Merge pull request #42372 from djpowers/patch-1

Update links and copy on i18n guide [ci skip]
This commit is contained in:
Zachary Scott 2021-06-03 23:20:20 +09:00 committed by GitHub
commit 3c165ad2e7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -107,7 +107,7 @@ This means, that in the `:en` locale, the key _hello_ will map to the _Hello wor
The I18n library will use **English** as a **default locale**, i.e. if a different locale is not set, `:en` will be used for looking up translations.
NOTE: The i18n library takes a **pragmatic approach** to locale keys (after [some discussion](https://groups.google.com/forum/#!topic/rails-i18n/FN7eLH2-lHA)), including only the _locale_ ("language") part, like `:en`, `:pl`, not the _region_ part, like `:"en-US"` or `:"en-GB"`, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as `:cs`, `:th`, or `:es` (for Czech, Thai, and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the `:"en-US"` locale you would have $ as a currency symbol, while in `:"en-GB"`, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a `:"en-GB"` dictionary.
NOTE: The i18n library takes a **pragmatic approach** to locale keys (after [some discussion](https://groups.google.com/g/rails-i18n/c/FN7eLH2-lHA)), including only the _locale_ ("language") part, like `:en`, `:pl`, not the _region_ part, like `:"en-US"` or `:"en-GB"`, which are traditionally used for separating "languages" and "regional setting" or "dialects". Many international applications use only the "language" element of a locale such as `:cs`, `:th`, or `:es` (for Czech, Thai, and Spanish). However, there are also regional differences within different language groups that may be important. For instance, in the `:"en-US"` locale you would have $ as a currency symbol, while in `:"en-GB"`, you would have £. Nothing stops you from separating regional and other settings in this way: you just have to provide full "English - United Kingdom" locale in a `:"en-GB"` dictionary.
The **translations load path** (`I18n.load_path`) is an array of paths to files that will be loaded automatically. Configuring this path allows for customization of translations directory structure and file naming scheme.
@ -293,7 +293,7 @@ When an explicit locale has not been set for a request (e.g. via one of the abov
##### Inferring Locale from the Language Header
The `Accept-Language` HTTP header indicates the preferred language for request's response. Browsers [set this header value based on the user's language preference settings](http://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities), making it a good first choice when inferring a locale.
The `Accept-Language` HTTP header indicates the preferred language for request's response. Browsers [set this header value based on the user's language preference settings](https://www.w3.org/International/questions/qa-lang-priorities), making it a good first choice when inferring a locale.
A trivial implementation of using an `Accept-Language` header would be:
@ -316,7 +316,7 @@ In practice, more robust code is necessary to do this reliably. Iain Hecker's [h
##### Inferring the Locale from IP Geolocation
The IP address of the client making the request can be used to infer the client's region and thus their locale. Services such as [GeoIP Lite Country](http://www.maxmind.com/app/geolitecountry) or gems like [geocoder](https://github.com/alexreisner/geocoder) can be used to implement this approach.
The IP address of the client making the request can be used to infer the client's region and thus their locale. Services such as [GeoLite2 Country](https://dev.maxmind.com/geoip/geolite2-free-geolocation-data) or gems like [geocoder](https://github.com/alexreisner/geocoder) can be used to implement this approach.
In general, this approach is far less reliable than using the language header and is not recommended for most web applications.
@ -372,7 +372,7 @@ end
### Abstracting Localized Code
There are two strings in our code that are in English and that users will be rendered in our response ("Hello Flash" and "Hello World"). In order to internationalize this code, these strings need to be replaced by calls to Rails' `#t` helper with an appropriate key for each string:
In our code, there are two strings written in English that will be rendered in our response ("Hello Flash" and "Hello World"). To internationalize this code, these strings need to be replaced by calls to Rails' `#t` helper with an appropriate key for each string:
```ruby
# app/controllers/home_controller.rb
@ -1211,7 +1211,7 @@ If you find your own locale (language) missing from our [example translations da
Resources
---------
* [Google group: rails-i18n](https://groups.google.com/forum/#!forum/rails-i18n) - The project's mailing list.
* [Google group: rails-i18n](https://groups.google.com/g/rails-i18n) - The project's mailing list.
* [GitHub: rails-i18n](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n) - Code repository and issue tracker for the rails-i18n project. Most importantly you can find lots of [example translations](https://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/master/rails/locale) for Rails that should work for your application in most cases.
* [GitHub: i18n](https://github.com/svenfuchs/i18n) - Code repository and issue tracker for the i18n gem.