mirror of
https://github.com/rails/rails.git
synced 2022-11-09 12:12:34 -05:00
107 lines
4.1 KiB
Ruby
107 lines
4.1 KiB
Ruby
require 'action_view/helpers/tag_helper'
|
|
require 'i18n/exceptions'
|
|
|
|
module I18n
|
|
class ExceptionHandler
|
|
include Module.new {
|
|
def call(exception, locale, key, options)
|
|
exception.is_a?(MissingTranslation) && options[:rescue_format] == :html ? super.html_safe : super
|
|
end
|
|
}
|
|
end
|
|
end
|
|
|
|
module ActionView
|
|
# = Action View Translation Helpers
|
|
module Helpers
|
|
module TranslationHelper
|
|
# Delegates to <tt>I18n#translate</tt> but also performs three additional functions.
|
|
#
|
|
# First, it'll pass the <tt>rescue_format: :html</tt> option to I18n so that any
|
|
# thrown +MissingTranslation+ messages will be turned into inline spans that
|
|
#
|
|
# * have a "translation-missing" class set,
|
|
# * contain the missing key as a title attribute and
|
|
# * a titleized version of the last key segment as a text.
|
|
#
|
|
# E.g. the value returned for a missing translation key :"blog.post.title" will be
|
|
# <span class="translation_missing" title="translation missing: en.blog.post.title">Title</span>.
|
|
# This way your views will display rather reasonable strings but it will still
|
|
# be easy to spot missing translations.
|
|
#
|
|
# Second, it'll scope the key by the current partial if the key starts
|
|
# with a period. So if you call <tt>translate(".foo")</tt> from the
|
|
# <tt>people/index.html.erb</tt> template, you'll actually be calling
|
|
# <tt>I18n.translate("people.index.foo")</tt>. This makes it less repetitive
|
|
# to translate many keys within the same partials and gives you a simple framework
|
|
# for scoping them consistently. If you don't prepend the key with a period,
|
|
# nothing is converted.
|
|
#
|
|
# Third, it'll mark the translation as safe HTML if the key has the suffix
|
|
# "_html" or the last element of the key is the word "html". For example,
|
|
# calling translate("footer_html") or translate("footer.html") will return
|
|
# a safe HTML string that won't be escaped by other HTML helper methods. This
|
|
# naming convention helps to identify translations that include HTML tags so that
|
|
# you know what kind of output to expect when you call translate in a template.
|
|
def translate(key, options = {})
|
|
options.merge!(:rescue_format => :html) unless options.key?(:rescue_format)
|
|
options[:default] = wrap_translate_defaults(options[:default]) if options[:default]
|
|
if html_safe_translation_key?(key)
|
|
html_safe_options = options.dup
|
|
options.except(*I18n::RESERVED_KEYS).each do |name, value|
|
|
unless name == :count && value.is_a?(Numeric)
|
|
html_safe_options[name] = ERB::Util.html_escape(value.to_s)
|
|
end
|
|
end
|
|
translation = I18n.translate(scope_key_by_partial(key), html_safe_options)
|
|
|
|
translation.respond_to?(:html_safe) ? translation.html_safe : translation
|
|
else
|
|
I18n.translate(scope_key_by_partial(key), options)
|
|
end
|
|
end
|
|
alias :t :translate
|
|
|
|
# Delegates to <tt>I18n.localize</tt> with no additional functionality.
|
|
#
|
|
# See http://rubydoc.info/github/svenfuchs/i18n/master/I18n/Backend/Base:localize
|
|
# for more information.
|
|
def localize(*args)
|
|
I18n.localize(*args)
|
|
end
|
|
alias :l :localize
|
|
|
|
private
|
|
def scope_key_by_partial(key)
|
|
if key.to_s.first == "."
|
|
if @virtual_path
|
|
@virtual_path.gsub(%r{/_?}, ".") + key.to_s
|
|
else
|
|
raise "Cannot use t(#{key.inspect}) shortcut because path is not available"
|
|
end
|
|
else
|
|
key
|
|
end
|
|
end
|
|
|
|
def html_safe_translation_key?(key)
|
|
key.to_s =~ /(\b|_|\.)html$/
|
|
end
|
|
|
|
def wrap_translate_defaults(defaults)
|
|
new_defaults = []
|
|
defaults = Array(defaults)
|
|
while key = defaults.shift
|
|
if key.is_a?(Symbol)
|
|
new_defaults << lambda { |_, options| translate key, options.merge(:default => defaults) }
|
|
break
|
|
else
|
|
new_defaults << key
|
|
end
|
|
end
|
|
|
|
new_defaults
|
|
end
|
|
end
|
|
end
|
|
end
|