1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/rails/rails.git synced 2022-11-09 12:12:34 -05:00
rails--rails/actionpack/lib/action_view/helpers/translation_helper.rb
Philip Arndt 40c0b3a25d Fixed typo new_defautls -> new_defaults.
* Added tests for 'else' case in ActionView::Helpers::TranslationHelper#wrap_translate_defaults
* Also updated the testing syntax of translation.html_safe? asserts to provide better output upon failure.
2012-05-23 11:04:15 +12:00

107 lines
4.1 KiB
Ruby

require 'action_view/helpers/tag_helper'
require 'i18n/exceptions'
module I18n
class ExceptionHandler
include Module.new {
def call(exception, locale, key, options)
exception.is_a?(MissingTranslation) && options[:rescue_format] == :html ? super.html_safe : super
end
}
end
end
module ActionView
# = Action View Translation Helpers
module Helpers
module TranslationHelper
# Delegates to <tt>I18n#translate</tt> but also performs three additional functions.
#
# First, it'll pass the <tt>:rescue_format => :html</tt> option to I18n so that any
# thrown +MissingTranslation+ messages will be turned into inline spans that
#
# * have a "translation-missing" class set,
# * contain the missing key as a title attribute and
# * a titleized version of the last key segment as a text.
#
# E.g. the value returned for a missing translation key :"blog.post.title" will be
# <span class="translation_missing" title="translation missing: en.blog.post.title">Title</span>.
# This way your views will display rather reasonable strings but it will still
# be easy to spot missing translations.
#
# Second, it'll scope the key by the current partial if the key starts
# with a period. So if you call <tt>translate(".foo")</tt> from the
# <tt>people/index.html.erb</tt> template, you'll actually be calling
# <tt>I18n.translate("people.index.foo")</tt>. This makes it less repetitive
# to translate many keys within the same partials and gives you a simple framework
# for scoping them consistently. If you don't prepend the key with a period,
# nothing is converted.
#
# Third, it'll mark the translation as safe HTML if the key has the suffix
# "_html" or the last element of the key is the word "html". For example,
# calling translate("footer_html") or translate("footer.html") will return
# a safe HTML string that won't be escaped by other HTML helper methods. This
# naming convention helps to identify translations that include HTML tags so that
# you know what kind of output to expect when you call translate in a template.
def translate(key, options = {})
options.merge!(:rescue_format => :html) unless options.key?(:rescue_format)
options[:default] = wrap_translate_defaults(options[:default]) if options[:default]
if html_safe_translation_key?(key)
html_safe_options = options.dup
options.except(*I18n::RESERVED_KEYS).each do |name, value|
unless name == :count && value.is_a?(Numeric)
html_safe_options[name] = ERB::Util.html_escape(value.to_s)
end
end
translation = I18n.translate(scope_key_by_partial(key), html_safe_options)
translation.respond_to?(:html_safe) ? translation.html_safe : translation
else
I18n.translate(scope_key_by_partial(key), options)
end
end
alias :t :translate
# Delegates to <tt>I18n.localize</tt> with no additional functionality.
#
# See http://rubydoc.info/github/svenfuchs/i18n/master/I18n/Backend/Base:localize
# for more information.
def localize(*args)
I18n.localize(*args)
end
alias :l :localize
private
def scope_key_by_partial(key)
if key.to_s.first == "."
if @virtual_path
@virtual_path.gsub(%r{/_?}, ".") + key.to_s
else
raise "Cannot use t(#{key.inspect}) shortcut because path is not available"
end
else
key
end
end
def html_safe_translation_key?(key)
key.to_s =~ /(\b|_|\.)html$/
end
def wrap_translate_defaults(defaults)
new_defaults = []
defaults = Array(defaults)
while key = defaults.shift
if key.is_a?(Symbol)
new_defaults << lambda { |_, options| translate key, options.merge(:default => defaults) }
break
else
new_defaults << key
end
end
new_defaults
end
end
end
end