mirror of
https://github.com/ruby/ruby.git
synced 2022-11-09 12:17:21 -05:00
91ed484f92
http://www.germane-software.com/repos/rexml/trunk/test/. Many tests are failed temporary. I'll fix them quickly. Sorry. git-svn-id: svn+ssh://ci.ruby-lang.org/ruby/trunk@29282 b2dd03c8-39d4-4d8f-98ff-823fe69b080e
590 lines
20 KiB
XML
590 lines
20 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
<!-- Rev 1.05
|
||
Changed the <gram> element name to <pos>
|
||
Added the g_gend attribute
|
||
moved the s_inf element
|
||
-->
|
||
<!-- Rev 1.04
|
||
Changes:
|
||
Rename the project "JMdict" and add the g_lang attribute to the
|
||
<gloss> entity - 08 May 1999
|
||
Moved the <gram>, <field> and <misc> elements down to be in the
|
||
<sense> region, as suggested by Chris Czeyka. I have also tidied up
|
||
some of the "*" as he suggested. - 27 May 2000
|
||
Added the re_nokanji element - Sep 2003.
|
||
-->
|
||
<!DOCTYPE JMdict [
|
||
<!ELEMENT JMdict (entry*)>
|
||
<!-- -->
|
||
<!ELEMENT entry (ent_seq, k_ele*, r_ele+, info*, sense+)>
|
||
<!-- Entries consist of kanji elements, reading elements,
|
||
general information and sense elements. Each entry must have at
|
||
least one reading element and one sense element. Others are optional.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT ent_seq (#PCDATA)>
|
||
<!-- A unique numeric sequence number for each entry
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT k_ele (keb, ke_inf*, ke_pri*)>
|
||
<!-- The kanji element, or in its absence, the reading element, is
|
||
the defining component of each entry.
|
||
The overwhelming majority of entries will have a single kanji
|
||
element associated with a word in Japanese. Where there are
|
||
multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical
|
||
variants of the same word, either using variations in okurigana, or
|
||
alternative and equivalent kanji. Common "mis-spellings" may be
|
||
included, provided they are associated with appropriate information
|
||
fields. Synonyms are not included; they may be indicated in the
|
||
cross-reference field associated with the sense element.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT keb (#PCDATA)>
|
||
<!-- This element will contain a word or short phrase in Japanese
|
||
which is written using at least one kanji. The valid characters are
|
||
kanji, kana, related characters such as chouon and kurikaeshi, and
|
||
in exceptional cases, letters from other alphabets.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT ke_inf (#PCDATA)>
|
||
<!-- This is a coded information field related specifically to the
|
||
orthography of the keb, and will typically indicate some unusual
|
||
aspect, such as okurigana irregularity.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT ke_pri (#PCDATA)>
|
||
<!-- This and the equivalent re_pri field are provided to record
|
||
information about the relative priority of the entry, and consist
|
||
of codes indicating the word appears in various references which
|
||
can be taken as an indication of the frequency with which the word
|
||
is used. This field is intended for use either by applications which
|
||
want to concentrate on entries of a particular priority, or to
|
||
generate subset files.
|
||
The current values in this field are:
|
||
- news1/2: appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi
|
||
from the Mainichi Shimbun. (See the Monash ftp archive for a copy.)
|
||
Words in the first 12,000 in that file are marked "news1" and words
|
||
in the second 12,000 are marked "news2".
|
||
- ichi1/2: appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku
|
||
Publishing, Tokyo, 1998.
|
||
- spec1 and spec2: a small number of words use this marker when they
|
||
are detected as being common, but are not included in other lists.
|
||
- gai1: common loanwords, based on the wordfreq file.
|
||
- nfxx: this is an indicator of frequency-of-use ranking in the
|
||
wordfreq file. "xx" is the number of the set of 500 words in which
|
||
the entry can be found, with "01" assigned to the first 500, "02"
|
||
to the second, and so on.
|
||
|
||
The reason both the kanji and reading elements are tagged is because
|
||
on occasions a priority is only associated with a particular
|
||
kanji/reading pair.
|
||
-->
|
||
<!-- -->
|
||
<!ELEMENT r_ele (reb, re_nokanji?, re_restr*, re_inf*, re_pri*)>
|
||
<!-- The reading element typically contains the valid readings
|
||
of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai.
|
||
Where there are multiple reading elements, they will typically be
|
||
alternative readings of the kanji element. In the absence of a
|
||
kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written
|
||
entirely in kana, these elements will define the entry.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT reb (#PCDATA)>
|
||
<!-- this element content is restricted to kana and related
|
||
characters such as chouon and kurikaeshi. Kana usage will be
|
||
consistent between the keb and reb elements; e.g. if the keb
|
||
contains katakana, so too will the reb.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT re_nokanji (#PCDATA)>
|
||
<!-- This element, which will usually have a null value, indicates
|
||
that the reb, while associated with the keb, cannot be regarded
|
||
as a true reading of the kanji. It is typically used for words
|
||
such as foreign place names, gairaigo which can be in kanji or
|
||
katakana, etc.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT re_restr (#PCDATA)>
|
||
<!-- This element is used to indicate when the reading only applies
|
||
to a subset of the keb elements in the entry. In its absence, all
|
||
readings apply to all kanji elements. The contents of this element
|
||
must exactly match those of one of the keb elements.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT re_inf (#PCDATA)>
|
||
<!-- General coded information pertaining to the specific reading.
|
||
Typically it will be used to indicate some unusual aspect of
|
||
the reading. -->
|
||
<!ELEMENT re_pri (#PCDATA)>
|
||
<!-- See the comment on ke_pri above. -->
|
||
<!-- -->
|
||
<!ELEMENT info (lang*, dial*, links*, bibl*, etym*, audit*)>
|
||
<!-- general coded information relating to the entry as a whole.-->
|
||
<!ELEMENT lang (#PCDATA)>
|
||
<!-- For loan-words, the ISO 639 two-letter code for the originating
|
||
language. -->
|
||
<!ELEMENT dial (#PCDATA)>
|
||
<!-- For words specifically associated with regional dialects in
|
||
Japanese, the entity code for that dialect, e.g. ksb for Kansaiben.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT bibl (bib_tag?, bib_txt?)>
|
||
<!ELEMENT bib_tag (#PCDATA)>
|
||
<!ELEMENT bib_txt (#PCDATA)>
|
||
<!-- Bibliographic information about the entry. The bib_tag will a
|
||
coded reference to an entry in an external bibliographic database.
|
||
The bib_txt field may be used for brief (local) descriptions.-->
|
||
<!ELEMENT etym (#PCDATA)>
|
||
<!-- This field is used to hold information about the etymology
|
||
of the entry. -->
|
||
<!ELEMENT links (link_tag, link_desc, link_uri)>
|
||
<!ELEMENT link_tag (#PCDATA)>
|
||
<!ELEMENT link_desc (#PCDATA)>
|
||
<!ELEMENT link_uri (#PCDATA)>
|
||
<!-- This element holds details of linking information to
|
||
entries in other electronic repositories. The link_tag will be
|
||
coded to indicate the type of link (text, image, sound), the
|
||
link_desc will provided a textual label for the link, and the
|
||
link_uri contains the actual URI. -->
|
||
<!ELEMENT audit (upd_date, upd_detl)>
|
||
<!ELEMENT upd_date (#PCDATA)>
|
||
<!ELEMENT upd_detl (#PCDATA)>
|
||
<!-- The audit element will contain the date and other information
|
||
about updates to the entry. Can be used to record the source of
|
||
the material. -->
|
||
<!-- -->
|
||
<!ELEMENT sense (stagk*, stagr*, pos*, xref*, ant*, field*, misc*, s_inf*, gloss*, example*)>
|
||
<!-- The sense element will record the translational equivalent
|
||
of the Japanese word, plus other related information. Where there
|
||
are several distinctly different meanings of the word, multiple
|
||
sense elements will be employed.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT stagk (#PCDATA)>
|
||
<!ELEMENT stagr (#PCDATA)>
|
||
<!-- These elements, if present, indicate that the sense is restricted
|
||
to the lexeme represented by the keb and/or reb. -->
|
||
<!ELEMENT xref (#PCDATA)*>
|
||
<!-- This element is used to indicate a cross-reference to another
|
||
entry with a similar or related meaning or sense. The content of
|
||
this element must exactly match that of a keb or reb element in
|
||
another entry.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT ant (#PCDATA)*>
|
||
<!-- This element is used to indicate another entry which is an
|
||
antonym of the current entry/sense. The content of this element
|
||
must exactly match that of a keb or reb element in another entry.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT pos (#PCDATA)>
|
||
<!-- Part-of-speech information about the entry/sense. Should use
|
||
appropriate entity codes.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT field (#PCDATA)>
|
||
<!-- Information about the field of application of the entry. When
|
||
absent, general application is implied. Entity coding for specific
|
||
fields of application. -->
|
||
<!ELEMENT misc (#PCDATA)>
|
||
<!-- This element is used for other relevant information about
|
||
the entry. -->
|
||
<!ELEMENT gloss (#PCDATA | pri)*>
|
||
<!-- Within each sense will be one or more "glosses", i.e.
|
||
target-language words or phrases which are equivalents to the
|
||
Japanese word. This element would normally be present, however it
|
||
may be omitted in entries which are purely for a cross-reference.
|
||
-->
|
||
<!ATTLIST gloss g_lang CDATA "en">
|
||
<!-- The g_lang attribute defines the target language of the
|
||
gloss. It will be coded using the two-letter language code from
|
||
the ISO 639 standard. When absent, the value "en" (i.e. English)
|
||
is the default value. -->
|
||
<!ATTLIST gloss g_gend CDATA #IMPLIED>
|
||
<!-- The g_gend attribute defines the gender of the gloss (typically
|
||
a noun in the target language. When absent, the gender is either
|
||
not relevant or has yet to be provided.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT pri (#PCDATA)>
|
||
<!-- These elements highlight particular target-language words which
|
||
are strongly associated with the Japanese word. The purpose is to
|
||
establish a set of target-language words which can effectively be
|
||
used as head-words in a reverse target-language/Japanese relationship.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT example (#PCDATA)>
|
||
<!-- The example elements provide for pairs of short Japanese and
|
||
target-language phrases or sentences which exemplify the usage of the
|
||
Japanese head-word and the target-language gloss. Words in example
|
||
fields would typically not be indexed by a dictionary application.
|
||
-->
|
||
<!ELEMENT s_inf (#PCDATA)>
|
||
<!-- The sense-information elements provided for additional
|
||
information to be recorded about a sense. Typical usage would
|
||
be to indicate such things as level of currency of a sense, the
|
||
regional variations, etc.
|
||
-->
|
||
<!-- The following entity codes are used for common elements within the
|
||
various information fields.
|
||
-->
|
||
<!ENTITY MA "martial arts term">
|
||
<!ENTITY X "rude or X-rated term (not displayed in educational software)">
|
||
<!ENTITY abbr "abbreviation">
|
||
<!ENTITY adj "adjective (keiyoushi)">
|
||
<!ENTITY adj-na "adjectival nouns or quasi-adjectives (keiyodoshi)">
|
||
<!ENTITY adj-no "nouns which may take the genitive case particle `no'">
|
||
<!ENTITY adj-pn "pre-noun adjectival (rentaishi)">
|
||
<!ENTITY adj-t "`taru' adjective">
|
||
<!ENTITY adv "adverb (fukushi)">
|
||
<!ENTITY adv-n "adverbial noun">
|
||
<!ENTITY adv-to "adverb taking the `to' particle">
|
||
<!ENTITY arch "archaism">
|
||
<!ENTITY ateji "ateji (phonetic) reading">
|
||
<!ENTITY aux "auxiliary">
|
||
<!ENTITY aux-v "auxiliary verb">
|
||
<!ENTITY aux-adj "auxiliary adjective">
|
||
<!ENTITY Buddh "Buddhist term">
|
||
<!ENTITY chn "children's language">
|
||
<!ENTITY col "colloquialism ">
|
||
<!ENTITY comp "computer terminology">
|
||
<!ENTITY conj "conjunction">
|
||
<!ENTITY derog "derogatory">
|
||
<!ENTITY ek "exclusively kanji">
|
||
<!ENTITY exp "Expressions (phrases, clauses, etc.)">
|
||
<!ENTITY fam "familiar language ">
|
||
<!ENTITY fem "female term or language">
|
||
<!ENTITY food "food term">
|
||
<!ENTITY geom "geometry term">
|
||
<!ENTITY gikun "gikun (meaning) reading">
|
||
<!ENTITY gram "grammatical term">
|
||
<!ENTITY hon "honorific or respectful (sonkeigo) language ">
|
||
<!ENTITY hum "humble (kenjougo) language ">
|
||
<!ENTITY iK "word containing irregular kanji usage">
|
||
<!ENTITY id "idiomatic expression ">
|
||
<!ENTITY ik "word containing irregular kana usage">
|
||
<!ENTITY int "interjection (kandoushi)">
|
||
<!ENTITY io "irregular okurigana usage">
|
||
<!ENTITY iv "irregular verb">
|
||
<!ENTITY ling "linguistics terminology">
|
||
<!ENTITY m-sl "manga slang">
|
||
<!ENTITY male "male term or language">
|
||
<!ENTITY male-sl "male slang">
|
||
<!ENTITY math "mathematics">
|
||
<!ENTITY mil "military">
|
||
<!ENTITY n "noun (common) (futsuumeishi)">
|
||
<!ENTITY n-adv "adverbial noun (fukushitekimeishi)">
|
||
<!ENTITY n-suf "noun, used as a suffix">
|
||
<!ENTITY n-pref "noun, used as a prefix">
|
||
<!ENTITY n-t "noun (temporal) (jisoumeishi)">
|
||
<!ENTITY neg "negative (in a negative sentence, or with negative verb)">
|
||
<!ENTITY neg-v "negative verb (when used with)">
|
||
<!ENTITY num "numeric">
|
||
<!ENTITY oK "word containing out-dated kanji ">
|
||
<!ENTITY obs "obsolete term">
|
||
<!ENTITY obsc "obscure term">
|
||
<!ENTITY ok "out-dated or obsolete kana usage">
|
||
<!ENTITY pol "polite (teineigo) language ">
|
||
<!ENTITY pref "prefix ">
|
||
<!ENTITY prt "particle ">
|
||
<!ENTITY physics "physics terminology">
|
||
<!ENTITY qv "quod vide (see another entry)">
|
||
<!ENTITY rare "rare">
|
||
<!ENTITY sl "slang">
|
||
<!ENTITY suf "suffix ">
|
||
<!ENTITY uK "word usually written using kanji alone ">
|
||
<!ENTITY uk "word usually written using kana alone ">
|
||
<!ENTITY v1 "Ichidan verb">
|
||
<!ENTITY v5 "Godan verb (not completely classified)">
|
||
<!ENTITY v5aru "Godan verb - -aru special class">
|
||
<!ENTITY v5b "Godan verb with `bu' ending">
|
||
<!ENTITY v5g "Godan verb with `gu' ending">
|
||
<!ENTITY v5k "Godan verb with `ku' ending">
|
||
<!ENTITY v5k-s "Godan verb - Iku/Yuku special class">
|
||
<!ENTITY v5m "Godan verb with `mu' ending">
|
||
<!ENTITY v5n "Godan verb with `nu' ending">
|
||
<!ENTITY v5r "Godan verb with `ru' ending">
|
||
<!ENTITY v5r-i "Godan verb with `ru' ending (irregular verb)">
|
||
<!ENTITY v5s "Godan verb with `su' ending">
|
||
<!ENTITY v5t "Godan verb with `tsu' ending">
|
||
<!ENTITY v5u "Godan verb with `u' ending">
|
||
<!ENTITY v5u-s "Godan verb with `u' ending (special class)">
|
||
<!ENTITY v5uru "Godan verb - Uru old class verb (old form of Eru)">
|
||
<!ENTITY vi "intransitive verb ">
|
||
<!ENTITY vk "Kuru verb - special class">
|
||
<!ENTITY vs "noun or participle which takes the aux. verb suru">
|
||
<!ENTITY vs-s "suru verb - special class">
|
||
<!ENTITY vs-i "suru verb - irregular">
|
||
<!ENTITY vz "zuru verb - (alternative form of -jiru verbs)">
|
||
<!ENTITY vt "transitive verb">
|
||
<!ENTITY vulg "vulgar expression or word ">
|
||
<!ENTITY mg "masculine gender">
|
||
<!ENTITY fg "feminine gender">
|
||
<!ENTITY ng "neuter gender">
|
||
]>
|
||
<!-- JMdict created: 2006-09-11 -->
|
||
<JMdict>
|
||
<!-- JMdict Japanese-Multilingual Dictionary file (XML format) -->
|
||
<!-- Using V1.05 of the DTD -->
|
||
<!-- Copyright J.W. Breen (jwb@csse.monash.edu.au) -->
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000000</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>ヽ</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>くりかえし</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>repetition mark in katakana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Wiederholungszeichen für Katakana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">marque de la répétition dans katakana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000010</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>ヾ</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>くりかえし</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>voiced repetition mark in katakana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">stimmhaftes Wiederholungszeichen für Katakana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">marque de la répétition sonore dans katakana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000020</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>ゝ</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>くりかえし</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>repetition mark in hiragana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Wiederholungszeichen für Hiragana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">marque de la répétition dans hiragana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000030</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>ゞ</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>くりかえし</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>voiced repetition mark in hiragana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">stimmhaftes Wiederholungszeichen für Hiragana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">marque de la répétition sonore dans hiragana</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000040</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>〃</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>おなじく</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>ditto mark</gloss>
|
||
<gloss g_lang="ru">знак "то же самое"</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Wiederholungszeichen in Tabellen</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">idem marque</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000050</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>仝</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>どうじょう</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>"as above" mark</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Abkürzung für "siehe oben"</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">comme au-dessus</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000060</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>々</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>くりかえし</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>repetition of kanji (sometimes voiced)</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Wiederholungszeichen für Kanji</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">(Laut wird durch Wiederholung manchmal stimmhaft)</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">répétition de kanji(quelquefois a exprimé)</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000070</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>〆</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>しめ</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>end or closure mark</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">fin ou marque de la fermeture</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000080</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>〇</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>○</keb>
|
||
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>かんすうじゼロ</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<xref>漢数字</xref>
|
||
<xref>ゼロ</xref>
|
||
<gloss>"kanji" zero</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Kanji-Ziffer für Null</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">kanji</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000090</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>○</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>〇</keb>
|
||
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>まる</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>circle (sometimes used for zero)</gloss>
|
||
<gloss g_lang="ru">круг</gloss>
|
||
<gloss g_lang="ru">но́ль</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Kreis</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Markierung für "richtig"</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">Maru</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">(ein japan. Schriftfont hat mindestens drei verschiedene Codierungen und Darstellungen für "maru")</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">entourez</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">mettez à zéro</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000100</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>ABC順</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>エービーシーじゅん</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>ええびいしいじゅん</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>alphabetical order</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">alphabetische Ordnung</gloss>
|
||
<gloss g_lang="de">alphabetische Reihenfolge</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">ordre alphabétique</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000110</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>CDプレーヤー</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>シーディープレーヤー</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>CD player</gloss>
|
||
<gloss g_lang="ru">CD плеер</gloss>
|
||
<gloss g_lang="ru">проигрыватель компакт-дисков</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000120</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>Hな映画</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>エッチな映画</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>エッチなえいが</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>pornographic film</gloss>
|
||
<gloss>salacious film</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000130</ent_seq>
|
||
<k_ele>
|
||
<keb>N響</keb>
|
||
</k_ele>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>エヌきょう</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<misc>&abbr;</misc>
|
||
<gloss>NHK Symphony Orchestra</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">NHK Symphonie Orchestre(abbr)</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000140</ent_seq>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>Oバック</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>O-back</gloss>
|
||
<gloss>skirt with peek-a-boo hole in rump</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">O En arrière</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">contournez avec coucou trou dans croupe</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
<entry>
|
||
<ent_seq>1000150</ent_seq>
|
||
<r_ele>
|
||
<reb>RS232ケーブル</reb>
|
||
</r_ele>
|
||
<sense>
|
||
<pos>&n;</pos>
|
||
<gloss>rs232 cable</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">les rs232 câblent</gloss>
|
||
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
||
</sense>
|
||
</entry>
|
||
</JMdict>
|