2017-08-08 21:27:10 -04:00
|
|
|
# Korean translations for gitlab package.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitlab package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
2017-08-07 05:19:41 -04:00
|
|
|
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2017-08-08 21:27:10 -04:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 08:32-0400\n"
|
2017-08-07 05:19:41 -04:00
|
|
|
"Last-Translator: chang-ho,cha <changho.cha@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
2017-08-08 21:27:10 -04:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2017-08-07 05:19:41 -04:00
|
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d commit"
|
|
|
|
msgid_plural "%d commits"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 커밋"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
|
|
|
|
msgstr[0] "%s 추가 커밋은 성능 이슈를 방지하기 위해 생략되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
|
2017-08-08 21:27:10 -04:00
|
|
|
msgstr "%{commit_timeago} 에 %{commit_author_link} 님이 커밋하였습니다. "
|
2017-08-07 05:19:41 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 pipeline"
|
|
|
|
msgid_plural "%d pipelines"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 파이프라인"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d 파이프라인"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
|
|
|
|
msgstr "지속적인 통합에 관한 그래프 모음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About auto deploy"
|
|
|
|
msgstr "자동 배포 정보"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
msgstr "활동"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Changelog"
|
|
|
|
msgstr "변경 로그 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Contribution guide"
|
|
|
|
msgstr "기여 가이드 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add License"
|
|
|
|
msgstr "라이선스 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
|
|
|
|
msgstr "프로필에 SSH 키를 추가하여 SSH를 통해 Pull 하거나 Push합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new directory"
|
|
|
|
msgstr "새 디렉토리 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archived project! Repository is read-only"
|
|
|
|
msgstr "프로젝트가 보관되었습니다! 저장소는 읽기만 가능합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
|
|
|
|
msgstr "이 파이프라인 스케쥴을 삭제 하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
|
|
|
|
msgstr "드래그 & 드롭 또는 %{upload_link}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
|
msgid_plural "Branches"
|
|
|
|
msgstr[0] "브랜치"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
|
|
|
|
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
|
|
|
|
"%{link_to_autodeploy_doc}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<strong>%{branch_name}</strong> 브랜치가 생성되었습니다. 자동 배포를 설정하려면 GitLab CI Yaml "
|
|
|
|
"템플릿을 선택하고 변경 사항을 적용하십시오. %{link_to_autodeploy_doc}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
|
|
|
|
msgstr "브랜치 검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
|
|
|
|
msgstr "브랜치 변경"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
|
msgstr "브랜치"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Directory"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 찾아보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse File"
|
|
|
|
msgstr "파일 찾아보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Files"
|
|
|
|
msgstr "파일 찾아보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse files"
|
|
|
|
msgstr "파일 찾아보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ByAuthor|by"
|
|
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CI configuration"
|
|
|
|
msgstr "CI 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
|
|
|
|
msgstr "브랜치에서 Pick"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
|
|
|
|
msgstr "브랜치에서 Revert"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
|
|
|
|
msgstr "Cherry-pick"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
|
|
|
|
msgstr "Revert"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changelog"
|
|
|
|
msgstr "변경사항"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
|
|
|
msgstr "차트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cherry-pick this commit"
|
|
|
|
msgstr "이 커밋을 Cherry-pick"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cherry-pick this merge request"
|
|
|
|
msgstr "이 머지 리퀘스트를 Cherry-pick"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|canceled"
|
|
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|created"
|
|
|
|
msgstr "생성되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|failed"
|
|
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|manual action"
|
|
|
|
msgstr "수동 실행"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|passed"
|
|
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
|
|
|
|
msgstr "경고와 함께 성공"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|pending"
|
|
|
|
msgstr "대기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|skipped"
|
|
|
|
msgstr "건너 뜀"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
|
|
|
|
msgstr "수동 실행 대기 중"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusText|blocked"
|
|
|
|
msgstr "차단됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusText|canceled"
|
|
|
|
msgstr "취소됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusText|created"
|
|
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusText|failed"
|
|
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusText|manual"
|
|
|
|
msgstr "매뉴얼"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusText|passed"
|
|
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusText|pending"
|
|
|
|
msgstr "보류 중"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatusText|skipped"
|
|
|
|
msgstr "건너 뜀"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CiStatus|running"
|
|
|
|
msgstr "실행 중"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
msgid_plural "Commits"
|
|
|
|
msgstr[0] "커밋"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
|
|
|
|
msgstr "최근 30 건의 커밋 소요시간 (분)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit message"
|
|
|
|
msgstr "커밋 메시지"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
|
|
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
|
|
|
|
msgstr "%{file_name} 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commits"
|
|
|
|
msgstr "커밋"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commits feed"
|
|
|
|
msgstr "커밋 피드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commits|History"
|
|
|
|
msgstr "이력"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Committed by"
|
|
|
|
msgstr "커밋한 사용자"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
|
msgstr "비교"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contribution guide"
|
|
|
|
msgstr "기여에 대한 안내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contributors"
|
|
|
|
msgstr "기여해 주신 분들"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy URL to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "URL을 클립보드에 복사"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "커밋의 SHA를 클립보드로 복사합니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
|
|
msgstr "새 디렉토리 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
|
|
|
|
"%{protocol}."
|
|
|
|
msgstr "%{protocol}을 (를) 통해 Pull 하거나 Push 할 개인 액세스 토큰을 만드십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create directory"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create empty bare repository"
|
|
|
|
msgstr "빈 bare 저장소 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create merge request"
|
|
|
|
msgstr "머지 리퀘스트 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new..."
|
|
|
|
msgstr "새로 만들기 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CreateNewFork|Fork"
|
|
|
|
msgstr "포크"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CreateTag|Tag"
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
|
|
|
|
msgstr "개인 액세스 토큰 만들기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Cron 시간대"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cron syntax"
|
|
|
|
msgstr "크론 구문"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom notification events"
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의 알림 이벤트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
|
|
|
|
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
|
|
|
|
"To find out more, check out %{notification_link}."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"사용자 정의 알림 수준은 참여 수준과 동일합니다. 맞춤 알림 수준을 사용하면 일부 이벤트에 대한 알림도 받게됩니다. 자세한 내용은 "
|
|
|
|
"%{notification_link}을 확인하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycle Analytics"
|
|
|
|
msgstr "Cycle Analytics"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
|
|
|
|
"to production in your project."
|
|
|
|
msgstr "Cycle Analytics는 프로젝트에서 아이디어를 프로덕션으로 옮기는 데 걸리는 시간을 대략적으로 보여줍니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
|
|
|
|
msgstr "코드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
|
|
|
|
msgstr "이슈"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
|
|
|
|
msgstr "계획"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
|
|
|
|
msgstr "프로덕션"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
|
|
|
|
msgstr "리뷰"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
|
|
|
|
msgstr "스테이징"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
|
|
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
|
|
|
|
msgstr "cron 구문을 사용하여 사용자 정의 패턴 정의"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "삭제 "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deploy"
|
|
|
|
msgid_plural "Deploys"
|
|
|
|
msgstr[0] "배포"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory name"
|
|
|
|
msgstr "디렉토리 이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
|
|
msgstr "다시 표시하지 않음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download tar"
|
|
|
|
msgstr "tar 다운로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download tar.bz2"
|
|
|
|
msgstr "tar.bz2 다운로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download tar.gz"
|
|
|
|
msgstr "tar.gz 다운로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download zip"
|
|
|
|
msgstr "zip 다운로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DownloadArtifacts|Download"
|
|
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
|
|
|
|
msgstr "이메일 패치"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
|
|
|
|
msgstr "Plain Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DownloadSource|Download"
|
|
|
|
msgstr "다운로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 스케줄 편집 %{id}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Every day (at 4:00am)"
|
|
|
|
msgstr "매일 (오전 4시에)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
|
|
|
|
msgstr "매월 (1일 오전 4시)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
|
|
|
|
msgstr "매주 (일요일 오전 4시에)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change the owner"
|
|
|
|
msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 스케줄을 제거하지 못했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by commit message"
|
|
|
|
msgstr "커밋 메시지로 필터"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find by path"
|
|
|
|
msgstr "경로로 찾기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
msgstr "파일 찾기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FirstPushedBy|First"
|
|
|
|
msgstr "처음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
|
|
|
|
msgstr "푸시한 사용자"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fork"
|
|
|
|
msgid_plural "Forks"
|
|
|
|
msgstr[0] "포크"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
|
|
|
|
msgstr "포크한 사용자"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From issue creation until deploy to production"
|
|
|
|
msgstr "이슈 생성에서 프로덕션 배포까지"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From merge request merge until deploy to production"
|
|
|
|
msgstr "머지 리퀘스트 머지에서 프로덕션 환경에 배포까지"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to your fork"
|
|
|
|
msgstr "당신의 포크로 이동하세요"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GoToYourFork|Fork"
|
|
|
|
msgstr "포크"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Housekeeping successfully started"
|
|
|
|
msgstr "Housekeeping이 성공적으로 시작되었습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import repository"
|
|
|
|
msgstr "저장소 가져 오기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interval Pattern"
|
|
|
|
msgstr "주기 패턴"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Introducing Cycle Analytics"
|
|
|
|
msgstr "Cycle Analytics 소개"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jobs for last month"
|
|
|
|
msgstr "지난달 Jobs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jobs for last week"
|
|
|
|
msgstr "지난주 Jobs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Jobs for last year"
|
|
|
|
msgstr "지난해 Jobs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LFSStatus|Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Disabled"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LFSStatus|Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Enabled"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "Last %d days"
|
|
|
|
msgstr[0] "최근 %d 일"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Pipeline"
|
|
|
|
msgstr "최근 파이프라인"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Update"
|
|
|
|
msgstr "최근 업데이트:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Last commit"
|
|
|
|
msgstr "최근 커밋"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learn more in the"
|
|
|
|
msgstr "더 자세히 알아보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 스케쥴 문서로부터 더 알아보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave group"
|
|
|
|
msgstr "그룹 떠나기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Leave project"
|
|
|
|
msgstr "프로젝트에서 나가기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Limited to showing %d event at most"
|
|
|
|
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
|
|
|
|
msgstr[0] "최대 %d 이벤트 만 표시하는 것으로 제한됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Median"
|
|
|
|
msgstr "중앙값"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
|
|
|
|
msgstr "SSH 키 추가"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Issue"
|
|
|
|
msgid_plural "New Issues"
|
|
|
|
msgstr[0] "새 이슈"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Pipeline Schedule"
|
|
|
|
msgstr "새로운 파이프라인 일정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New branch"
|
|
|
|
msgstr "새 브랜치"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New directory"
|
|
|
|
msgstr "새 디렉토리"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New file"
|
|
|
|
msgstr "새 파일"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New issue"
|
|
|
|
msgstr "새 이슈"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New merge request"
|
|
|
|
msgstr "새 머지 리퀘스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New schedule"
|
|
|
|
msgstr "새 일정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New snippet"
|
|
|
|
msgstr "새 스니펫"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New tag"
|
|
|
|
msgstr "새 태그 "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No repository"
|
|
|
|
msgstr "저장소 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No schedules"
|
|
|
|
msgstr "일정 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
msgstr "사용할 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
|
|
msgstr "데이터가 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification events"
|
|
|
|
msgstr "알림 이벤트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|Close issue"
|
|
|
|
msgstr "이슈 닫기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
|
|
|
|
msgstr "머지 리퀘스트 닫기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
|
|
|
|
msgstr "실패한 파이프라인"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
|
|
|
|
msgstr "머지 리퀘스트 머지하기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|New issue"
|
|
|
|
msgstr "새 이슈"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|New merge request"
|
|
|
|
msgstr "새 머지 리퀘스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|New note"
|
|
|
|
msgstr "새 노트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
|
|
|
|
msgstr "이슈 재지정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
|
|
|
|
msgstr "머지 리퀘스트 재 할당"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
|
|
|
|
msgstr "이슈 다시 열기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
|
|
|
|
msgstr "성공적인 파이프라인"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationLevel|Custom"
|
|
|
|
msgstr "커스텀"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationLevel|Disabled"
|
|
|
|
msgstr "사용 안 함"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationLevel|Global"
|
|
|
|
msgstr "글로벌"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationLevel|On mention"
|
|
|
|
msgstr "언급"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationLevel|Participate"
|
|
|
|
msgstr "참여"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NotificationLevel|Watch"
|
|
|
|
msgstr "Watch"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
|
|
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
|
|
|
|
msgstr "열린"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "옵션 "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "소유자"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline Health"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 상태"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline Schedule"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 스케쥴"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline Schedules"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 스케쥴"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineCharts|Failed:"
|
|
|
|
msgstr "실패 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
|
|
|
|
msgstr "전체 통계"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
|
|
|
|
msgstr "성공 비율 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineCharts|Successful:"
|
|
|
|
msgstr "성공 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineCharts|Total:"
|
|
|
|
msgstr "합계 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Activated"
|
|
|
|
msgstr "활성화 됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Active"
|
|
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|All"
|
|
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
|
|
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
|
|
|
|
msgstr "입력 변수 키"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
|
|
|
|
msgstr "입력 변수 값"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
|
|
|
|
msgstr "다음 실행"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|None"
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
|
|
|
|
msgstr "이 파이프라인에 대한 간단한 설명 제공"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
|
|
|
|
msgstr "변수 행 제거"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
|
|
|
|
msgstr "소유권 가져 오기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Target"
|
|
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSchedules|Variables"
|
|
|
|
msgstr "변수"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipelines"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipelines charts"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 차트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline|all"
|
|
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline|success"
|
|
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline|with stage"
|
|
|
|
msgstr "스테이징"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pipeline|with stages"
|
|
|
|
msgstr "스테이징"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
|
|
|
|
msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제 처리 중입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
|
|
|
|
msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 생성되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
|
|
|
|
msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
|
|
|
|
msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 액세스는 각 사용자에게 명시적으로 부여되어야합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project export could not be deleted."
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project export has been deleted."
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기가 삭제되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
|
|
|
|
"project settings."
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기 링크가 만료되었습니다. 프로젝트 설정에서 새 내보내기를 생성하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기가 시작되었습니다. 다운로드 링크는 이메일로 전송됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project home"
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 홈"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ProjectFeature|Disabled"
|
|
|
|
msgstr "사용 안 함"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
|
|
|
|
msgstr "접근 권한을 가진 모든 이들"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ProjectFeature|Only team members"
|
|
|
|
msgstr "팀원 만"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ProjectFileTree|Name"
|
|
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ProjectLastActivity|Never"
|
|
|
|
msgstr "Never"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
|
|
|
|
msgstr "스테이징"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
|
|
|
|
msgstr "그래프"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Read more"
|
|
|
|
msgstr "더 읽기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Readme"
|
|
|
|
msgstr "Readme"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RefSwitcher|Branches"
|
|
|
|
msgstr "브랜치"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RefSwitcher|Tags"
|
|
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Related Commits"
|
|
|
|
msgstr "관련 커밋"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Related Deployed Jobs"
|
|
|
|
msgstr "관련 배포 된 작업"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Related Issues"
|
|
|
|
msgstr "관련 이슈"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Related Jobs"
|
|
|
|
msgstr "관련 Jobs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Related Merge Requests"
|
|
|
|
msgstr "관련 머지 리퀘스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Related Merged Requests"
|
|
|
|
msgstr "관련 머지 리퀘스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remind later"
|
|
|
|
msgstr "나중에 다시 알림"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove project"
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request Access"
|
|
|
|
msgstr "액세스 요청"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revert this commit"
|
|
|
|
msgstr "이 커밋 되돌리기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Revert this merge request"
|
|
|
|
msgstr "이 머지 리퀘스트 되돌리기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save pipeline schedule"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 스케줄 저장"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Schedule a new pipeline"
|
|
|
|
msgstr "새로운 파이프라인 스케줄 잡기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scheduling Pipelines"
|
|
|
|
msgstr "파이프라인 스케줄링"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search branches and tags"
|
|
|
|
msgstr "브랜치 및 태그 검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Archive Format"
|
|
|
|
msgstr "아카이브 포맷 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a timezone"
|
|
|
|
msgstr "시간대 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select target branch"
|
|
|
|
msgstr "대상 브랜치 선택"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
|
2017-08-08 21:27:10 -04:00
|
|
|
msgstr "%{protocol} 프로토콜을 통해 Pull 하거나 Push하려면 계정에 패스워드를 설정하십시오."
|
2017-08-07 05:19:41 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set up CI"
|
|
|
|
msgstr "CI 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set up Koding"
|
|
|
|
msgstr "Koding 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set up auto deploy"
|
|
|
|
msgstr "자동 배포 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
|
|
|
|
msgstr "패스워드 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing %d event"
|
|
|
|
msgid_plural "Showing %d events"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 개의 이벤트 표시 중"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source code"
|
|
|
|
msgstr "소스 코드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "StarProject|Star"
|
|
|
|
msgstr "별표"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
|
|
|
|
msgstr "이 변경 사항으로 %{new_merge_request} 을 시작하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch branch/tag"
|
|
|
|
msgstr "스위치 브랜치/태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
msgid_plural "Tags"
|
|
|
|
msgstr[0] "태그"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "태그 "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Branch"
|
|
|
|
msgstr "대상 브랜치"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
|
|
|
|
"request. The data will automatically be added here once you create your "
|
|
|
|
"first merge request."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Coding Stage는 첫 번째 커밋에서부터 머지 리퀘스트 생성까지의 시간을 보여줍니다. 첫 번째 머지 리퀘스트을 생성하면 데이터가 "
|
|
|
|
"자동으로 여기에 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
|
|
|
|
msgstr "해당 단계에서 수집 된 데이터가 이벤트 모음에 추가되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The fork relationship has been removed."
|
|
|
|
msgstr "포크 관계가 제거되었습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
|
|
|
|
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
|
|
|
|
"Begin creating issues to see data for this stage."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이슈 단계에는 이슈를 작성하여 마일스톤으로 지정하는 데 걸리는 시간 또는 이슈 보드의 목록에 이슈를 추가하는 시간이 표시됩니다. 이 "
|
|
|
|
"단계의 데이터를 보기 위해서는 이슈를 먼저 작성해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The phase of the development lifecycle."
|
|
|
|
msgstr "개발 수명주기의 단계."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
|
|
|
|
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
|
|
|
|
"project access based on their associated user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"파이프라인 일정은 미래에 특정 브랜치 또는 태그에 대해 반복적으로 파이프라인을 실행합니다. 예정된 파이프라인은 관련 사용자를 기반으로 "
|
|
|
|
"제한된 프로젝트 액세스 권한을 상속받습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
|
|
|
|
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
|
|
|
|
"commit."
|
|
|
|
msgstr "계획 단계에서는 이전 단계에서 첫 번째 커밋 시간이 표시됩니다. 이 시간은 첫 번째 커밋을 누르면 자동으로 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
|
|
|
|
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
|
|
|
|
"once you have completed the full idea to production cycle."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"프로덕션 단계에서는 문제를 만들고 코드를 프로덕션 환경으로 배포하는 데 걸리는 총 시간을 보여줍니다. 생산주기에 대한 완전한 아이디어를 "
|
|
|
|
"얻은 후에는 데이터가 자동으로 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
|
|
|
|
msgstr "이 프로젝트는 로그인 한 사용자가만 액세스 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The project can be accessed without any authentication."
|
|
|
|
msgstr "이 프로젝트는 인증없이 액세스 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The repository for this project does not exist."
|
|
|
|
msgstr "이 프로젝트의 저장소가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
|
|
|
|
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
|
|
|
|
"request."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Review 단계에서는 머지 리퀘스트를 작성한 후 머지하기까지의 시간을 보여줍니다. 데이터는 첫 번째 머지 리퀘스트을 머지 한 후에 "
|
|
|
|
"자동으로 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
|
|
|
|
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
|
|
|
|
"deploy to production for the first time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Staging 단계에서는 MR 머지과 프로덕션 환경에 코드 배포 사이의 시간을 보여줍니다. 데이터를 Production 환경에 처음 "
|
|
|
|
"배포하면 데이터가 자동으로 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
|
|
|
|
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
|
|
|
|
"first pipeline finishes running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"테스트 단계에서는 GitLab CI가 관련 머지 리퀘스트을 위해 모든 파이프라인을 실행하는 데 걸리는 시간을 보여줍니다. 첫 번째 "
|
|
|
|
"파이프라인 실행이 완료되면 데이터가 자동으로 추가됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
|
|
|
|
msgstr "해당 단계에서 수집 한 각 데이터 입력에 소요 된 시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
|
|
|
|
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
|
|
|
|
" 6."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"값은 일련의 관측 값 중점에 있습니다. 예를 들어, 3, 5, 9 사이의 중간 값은 5입니다. 3, 5, 7, 8 사이의 중간 값은 (5 "
|
|
|
|
"+ 7) / 2 = 6입니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
|
|
|
|
"import existing one."
|
|
|
|
msgstr "즉, 빈 저장소를 만들거나 기존 저장소를 가져올 때까지 코드를 Push 할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time before an issue gets scheduled"
|
|
|
|
msgstr "이슈가 스케줄되기 전의 시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time before an issue starts implementation"
|
|
|
|
msgstr "이슈가 구현되기 전의 시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
|
|
|
|
msgstr "머지 리퀘스트 생성과 머지 / 닫기 사이의 시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time until first merge request"
|
|
|
|
msgstr "첫 번째 머지 리퀘스트까지의 시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s days ago"
|
|
|
|
msgstr "%s 일 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s days remaining"
|
|
|
|
msgstr "%s 일 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s hours remaining"
|
|
|
|
msgstr "%s 시간 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "%s 분 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
|
|
|
|
msgstr "%s 분 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s months ago"
|
|
|
|
msgstr "%s 개월 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s months remaining"
|
|
|
|
msgstr "%s 개월 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
|
|
|
|
msgstr "%s 초 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s weeks ago"
|
|
|
|
msgstr "%s 주 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
|
|
|
|
msgstr "%s 주 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s years ago"
|
|
|
|
msgstr "%s 년 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|%s years remaining"
|
|
|
|
msgstr "%s 년 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|1 day remaining"
|
|
|
|
msgstr "1 일 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|1 hour remaining"
|
|
|
|
msgstr "1 시간 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|1 minute remaining"
|
|
|
|
msgstr "1 분 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|1 month remaining"
|
|
|
|
msgstr "1 개월 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|1 week remaining"
|
|
|
|
msgstr "1 주 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|1 year remaining"
|
|
|
|
msgstr "1 년 남음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|Past due"
|
|
|
|
msgstr "기한 초과"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|a day ago"
|
|
|
|
msgstr "1 일 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|a month ago"
|
|
|
|
msgstr "1 달 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|a week ago"
|
|
|
|
msgstr "1 주일 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|a while"
|
|
|
|
msgstr "잠시 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|a year ago"
|
|
|
|
msgstr "1 년 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|about %s hours ago"
|
|
|
|
msgstr "약 %s 시간 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|about a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "약 1 분 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|about an hour ago"
|
|
|
|
msgstr "약 1 시간 전"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in %s days"
|
|
|
|
msgstr "%s 일 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in %s hours"
|
|
|
|
msgstr "%s 시간 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in %s minutes"
|
|
|
|
msgstr "%s 분 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in %s months"
|
|
|
|
msgstr "%s 개월 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in %s seconds"
|
|
|
|
msgstr "%s 초 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in %s weeks"
|
|
|
|
msgstr "%s 주 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in %s years"
|
|
|
|
msgstr "%s 년 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in 1 day"
|
|
|
|
msgstr "1 일 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in 1 hour"
|
|
|
|
msgstr "1 시간 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in 1 minute"
|
|
|
|
msgstr "1 분 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in 1 month"
|
|
|
|
msgstr "1 개월 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in 1 week"
|
|
|
|
msgstr "1 주일 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|in 1 year"
|
|
|
|
msgstr "1 년 이내"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeago|less than a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "1 분미만"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time|hr"
|
|
|
|
msgid_plural "Time|hrs"
|
|
|
|
msgstr[0] "시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time|min"
|
|
|
|
msgid_plural "Time|mins"
|
|
|
|
msgstr[0] "분"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time|s"
|
|
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
|
|
|
msgstr "시간 합계:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total test time for all commits/merges"
|
|
|
|
msgstr "모든 커밋 / 머지의 총 테스트 시간"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unstar"
|
|
|
|
msgstr "별표 제거"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload New File"
|
|
|
|
msgstr "새 파일 업로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
|
|
msgstr "파일 업로드"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UploadLink|click to upload"
|
|
|
|
msgstr "업로드하려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use your global notification setting"
|
|
|
|
msgstr "전체 알림 설정 사용"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View open merge request"
|
|
|
|
msgstr "열린 머지 리퀘스트보기"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VisibilityLevel|Internal"
|
|
|
|
msgstr "내부"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VisibilityLevel|Private"
|
|
|
|
msgstr "Private"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VisibilityLevel|Public"
|
|
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
|
|
|
|
msgstr "이 데이터를 보고 싶은가요? 관리자에게 액세스 권한을 요청하세요."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We don't have enough data to show this stage."
|
|
|
|
msgstr "이 단계를 보여주기에 충분한 데이터가 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Withdraw Access Request"
|
|
|
|
msgstr "액세스 요청 철회"
|
|
|
|
|
2017-08-14 07:35:28 -04:00
|
|
|
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
|
|
|
|
msgstr "%{group_name} 그룹을 제거하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?"
|
2017-08-07 05:19:41 -04:00
|
|
|
|
2017-08-14 07:35:28 -04:00
|
|
|
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
|
|
|
|
msgstr "%{project_name_with_namespace} 프로젝트를 삭제하려고합니다. "삭제된 프로젝트를 복원 할 수 없습니다! \"정말로\" 확실합니까?"
|
2017-08-07 05:19:41 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are going to remove the fork relationship to source project "
|
|
|
|
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
|
|
|
|
msgstr "포크 관계를 소스 프로젝트 %{forked_from_project}에 대해 제거하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
|
|
|
|
"Are you ABSOLUTELY sure?"
|
|
|
|
msgstr "%{project_name_with_namespace}을 다른 소유자에게 이전하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only add files when you are on a branch"
|
|
|
|
msgstr "브랜치에 있을 때에만 파일을 추가 할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have reached your project limit"
|
|
|
|
msgstr "프로젝트 숫자 한도에 도달했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must sign in to star a project"
|
|
|
|
msgstr "프로젝트에 별표를 표시하려면 로그인 해야 합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You need permission."
|
|
|
|
msgstr "권한이 필요합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will not get any notifications via email"
|
|
|
|
msgstr "이메일로 알림을 받지 않습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
|
|
|
|
msgstr "선택한 이벤트에 대한 알림만 받습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
|
|
|
|
msgstr "참여한 스레드에 대한 알림만 받습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will receive notifications for any activity"
|
|
|
|
msgstr "모든 활동에 대한 알림을 받게됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will receive notifications only for comments in which you were "
|
|
|
|
"@mentioned"
|
|
|
|
msgstr "당신은 당신이 @mentioned 한 코멘트에 대해서만 통지를 받게됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
|
|
|
|
"%{set_password_link} on your account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"당신의 계정에 %{set_password_link} 을 하기 전에는 %{protocol} 프로토콜을 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 "
|
|
|
|
"Push 할 수 없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
|
|
|
|
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-08-08 21:27:10 -04:00
|
|
|
"당신의 프로필에 %{add_ssh_key_link} 를 하기 전에는 SSH를 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 Push 할 수 "
|
2017-08-07 05:19:41 -04:00
|
|
|
"없습니다"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
msgstr "귀하의 이름"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
|
msgid_plural "days"
|
|
|
|
msgstr[0] "일"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "new merge request"
|
|
|
|
msgstr "새 머지 리퀘스트"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "notification emails"
|
|
|
|
msgstr "알림 이메일"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "parent"
|
|
|
|
msgid_plural "parents"
|
|
|
|
msgstr[0] "부모"
|
|
|
|
|