msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-02 14:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-03 12:30-0400\n" "Last-Translator: gitlab \n" "Language-Team: Esperanto\n" "Language: eo_UY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Language: eo\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d enmetado" msgstr[1] "%d enmetadoj" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "%s enmetado estis transsaltita, por ne troŝarĝi la sistemon." msgstr[1] "%s enmetadoj estis transsaltitaj, por ne troŝarĝi la sistemon." msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} enmetis %{commit_timeago}" msgid "%{count} participant" msgid_plural "%{count} participants" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt." msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds." msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved." msgstr "" msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:" msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)." msgstr "" msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "" msgid "- show less" msgstr "" msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" msgstr[0] "1 ĉenstablo" msgstr[1] "%d ĉenstabloj" msgid "1st contribution!" msgstr "" msgid "2FA enabled" msgstr "" msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" msgstr "Aro da diagramoj pri la seninterrompa integrado" msgid "About auto deploy" msgstr "Pri la aŭtomata disponigado" msgid "Abuse Reports" msgstr "" msgid "Access Tokens" msgstr "" msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again." msgstr "" msgid "Account" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Aktiva" msgid "Activity" msgstr "Aktiveco" msgid "Add" msgstr "" msgid "Add Changelog" msgstr "Aldoni liston de ŝanĝoj" msgid "Add Contribution guide" msgstr "Aldoni gvidliniojn por kontribuado" msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Add License" msgstr "Aldoni rajtigilon" msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH." msgstr "Aldonu SSH-ŝlosilon al via profilo por ebligi al vi eltiri kaj alpuŝi per SSH." msgid "Add new directory" msgstr "Aldoni novan dosierujon" msgid "AdminHealthPageLink|health page" msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Applications" msgstr "" msgid "Archived project! Repository is read-only" msgstr "Arkivita projekto! La deponejo permesas nur legadon" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun ĉenstablan planon?" msgid "Are you sure you want to discard your changes?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to leave this group?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset registration token?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Artifacts" msgstr "" msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" msgstr "Alkroĉu dosieron per ŝovmetado aŭ %{upload_link}" msgid "Authentication Log" msgstr "" msgid "Author" msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Enable in settings" msgstr "" msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project." msgstr "" msgid "Billing" msgstr "" msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available." msgstr "" msgid "BillingPlans|Current plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Customer Support" msgstr "" msgid "BillingPlans|Downgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case." msgstr "" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "" msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "" msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|frequently asked questions" msgstr "" msgid "BillingPlans|monthly" msgstr "" msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}" msgstr "" msgid "BillingPlans|per user" msgstr "" msgid "Branch" msgid_plural "Branches" msgstr[0] "Branĉo" msgstr[1] "Branĉoj" msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" msgstr "La branĉo %{branch_name} estis kreita. Por agordi aŭtomatan disponigadon, bonvolu elekti Yaml-ŝablonon por GitLab CI kaj enmeti viajn ŝanĝojn. %{link_to_autodeploy_doc}" msgid "Branch has changed" msgstr "" msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" msgstr "Serĉu branĉon" msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" msgstr "Iri al branĉo" msgid "Branches" msgstr "Branĉoj" msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch" msgstr "" msgid "Branches|Compare" msgstr "" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'" msgstr "" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete merged branches" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Filter by branch name" msgstr "" msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "" msgid "Branches|New branch" msgstr "" msgid "Branches|No branches to show" msgstr "" msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}" msgstr "" msgid "Branches|Sort by" msgstr "" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." msgstr "" msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "" msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}." msgstr "" msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." msgstr "" msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" msgstr "" msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." msgstr "" msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgstr "" msgid "Branches|diverged from upstream" msgstr "" msgid "Branches|merged" msgstr "" msgid "Branches|project settings" msgstr "" msgid "Branches|protected" msgstr "" msgid "Browse Directory" msgstr "Foliumi dosierujon" msgid "Browse File" msgstr "Foliumi dosieron" msgid "Browse Files" msgstr "Foliumi dosierojn" msgid "Browse files" msgstr "Elekti dosierojn" msgid "ByAuthor|by" msgstr "de" msgid "CI / CD" msgstr "" msgid "CI configuration" msgstr "Agordoj de seninterrompa integrado" msgid "CICD|Jobs" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" msgid "Cancel edit" msgstr "" msgid "Change Weight" msgstr "" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgstr "Elekti en branĉon" msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" msgstr "Malfari en branĉo" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "Precize elekti" msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgstr "Malfari" msgid "Changelog" msgstr "Listo de ŝanĝoj" msgid "Charts" msgstr "Diagramoj" msgid "Chat" msgstr "" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Precize elekti ĉi tiun kunmetadon" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "Precize elekti ĉi tiun peton pri kunfando" msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all." msgstr "" msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "nuligita" msgid "CiStatusLabel|created" msgstr "kreita" msgid "CiStatusLabel|failed" msgstr "malsukcesa" msgid "CiStatusLabel|manual action" msgstr "mana ago" msgid "CiStatusLabel|passed" msgstr "sukcesa" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" msgstr "sukcesa, kun avertoj" msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "okazonta" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "transsaltita" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "atendanta manan agon" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "blokita" msgid "CiStatusText|canceled" msgstr "nuligita" msgid "CiStatusText|created" msgstr "kreita" msgid "CiStatusText|failed" msgstr "malsukcesa" msgid "CiStatusText|manual" msgstr "mana" msgid "CiStatusText|passed" msgstr "sukcesa" msgid "CiStatusText|pending" msgstr "okazonta" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "transsaltita" msgid "CiStatus|running" msgstr "plenumiĝanta" msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api" msgstr "" msgid "Clone repository" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Container Engine..." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Machine type" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage Cluster integration on your GitLab project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See machine types" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See your projects" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See zones" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_container_engine}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Zone" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|access to Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|help page" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|properly configured" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "Enmetado" msgstr[1] "Enmetadoj" msgid "Commit %d file" msgid_plural "Commit %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Commit Message" msgstr "" msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" msgstr "Daŭro de la enmetadoj por la lastaj 30 enmetadoj" msgid "Commit message" msgstr "Mesaĝo pri la enmetado" msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgstr "Enmeti" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "Aldoni „%{file_name}“" msgid "Commits" msgstr "Enmetadoj" msgid "Commits feed" msgstr "Fluo de enmetadoj" msgid "Commits|History" msgstr "Historio" msgid "Committed by" msgstr "Enmetita de" msgid "Compare" msgstr "Kompari" msgid "Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Created" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Learn more about" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Size" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag ID" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Use different image names" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images." msgstr "" msgid "Contribution guide" msgstr "Gvidlinioj por kontribuado" msgid "Contributors" msgstr "Kontribuantoj" msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node" msgstr "" msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node" msgstr "" msgid "Copy SSH public key to clipboard" msgstr "" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopii la adreson en la kopibufron" msgid "Copy commit SHA to clipboard" msgstr "Kopii la identigilon de la enmetado" msgid "Create New Directory" msgstr "Krei novan dosierujon" msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Kreu propran atingoĵetonon en via konto por ebligi al vi eltiri kaj alpuŝi per %{protocol}." msgid "Create directory" msgstr "Krei dosierujon" msgid "Create empty bare repository" msgstr "Krei malplenan deponejon" msgid "Create file" msgstr "" msgid "Create merge request" msgstr "Krei peton pri kunfando" msgid "Create new branch" msgstr "" msgid "Create new directory" msgstr "" msgid "Create new file" msgstr "" msgid "Create new..." msgstr "Krei novan…" msgid "CreateNewFork|Fork" msgstr "Disbranĉigi" msgid "CreateTag|Tag" msgstr "Etikedo" msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" msgstr "kreos propran atingoĵetonon" msgid "Cron Timezone" msgstr "Horzono por Cron" msgid "Cron syntax" msgstr "La sintakso de Cron" msgid "Custom notification events" msgstr "Propraj sciigaj eventoj" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}." msgstr "La propraj sciigaj niveloj estas la samaj kiel la niveloj de partoprenado. Uzante la proprajn sciigajn nivelojn, vi ricevos ankaŭ sciigojn por elektitaj de vi eventoj. Por lerni pli, bonvolu vidi %{notification_link}." msgid "Cycle Analytics" msgstr "Cikla analizo" msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project." msgstr "La cikla analizo esploras kiom da tempo necesas por disvolvi ideon ĝis ĝi fariĝos realaĵo." msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "Programado" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" msgstr "Problemo" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" msgstr "Plano" msgid "CycleAnalyticsStage|Production" msgstr "Eldonado" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" msgstr "Kontrolo" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" msgstr "Preparo por eldono" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "Testado" msgid "DashboardProjects|All" msgstr "" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "Difini propran ŝablonon, uzante la sintakson de Cron" msgid "Delete" msgstr "Forigi" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "Disponigado" msgstr[1] "Disponigadoj" msgid "Deploy Keys" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Priskribo" msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." msgstr "" msgid "Details" msgstr "" msgid "Directory name" msgstr "Nomo de dosierujo" msgid "Discard changes" msgstr "" msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box" msgstr "" msgid "Dismiss Merge Request promotion" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Ne montru denove" msgid "Download" msgstr "Elŝuti" msgid "Download tar" msgstr "Elŝuti en formato „tar“" msgid "Download tar.bz2" msgstr "Elŝuti en formato „tar.bz2“" msgid "Download tar.gz" msgstr "Elŝuti en formato „tar.gz“" msgid "Download zip" msgstr "Elŝuti en formato „zip“" msgid "DownloadArtifacts|Download" msgstr "Elŝuti" msgid "DownloadCommit|Email Patches" msgstr "Sendi flikaĵojn per retpoŝto" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "Normala dosiero kun diferencoj" msgid "DownloadSource|Download" msgstr "Elŝuti" msgid "Edit" msgstr "Redakti" msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" msgstr "Redakti ĉenstablan planon %{id}" msgid "Emails" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by comments" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by push events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by team" msgstr "" msgid "Every day (at 4:00am)" msgstr "Ĉiutage (je 4:00)" msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" msgstr "Ĉiumonate (en la 1a de la monato, je 4:00)" msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" msgstr "Ĉiusemajne (en dimanĉo, je 4:00)" msgid "Explore projects" msgstr "" msgid "Explore public groups" msgstr "" msgid "Failed to change the owner" msgstr "Ne eblas ŝanĝi la posedanton" msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "Ne eblas forigi la ĉenstablan planon" msgid "File name" msgstr "" msgid "Files" msgstr "Dosieroj" msgid "Filter by commit message" msgstr "Filtri per mesaĝo" msgid "Find by path" msgstr "Trovi per dosierindiko" msgid "Find file" msgstr "Trovi dosieron" msgid "FirstPushedBy|First" msgstr "Unue" msgid "FirstPushedBy|pushed by" msgstr "alpuŝita de" msgid "Fork" msgid_plural "Forks" msgstr[0] "Disbranĉigo" msgstr[1] "Disbranĉigoj" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" msgstr "Disbranĉigita el" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)" msgstr "" msgid "Format" msgstr "" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "De la kreado de la problemo ĝis la disponigado en la publika versio" msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "De la kunfandado de la peto pri kunfando ĝis la disponigado en la publika versio" msgid "GPG Keys" msgstr "" msgid "Geo Nodes" msgstr "" msgid "Geo|File sync capacity" msgstr "" msgid "Geo|Groups to replicate" msgstr "" msgid "Geo|Repository sync capacity" msgstr "" msgid "Geo|Select groups to replicate." msgstr "" msgid "Git storage health information has been reset" msgstr "" msgid "GitLab Runner section" msgstr "" msgid "Go to your fork" msgstr "Al via disbranĉigo" msgid "GoToYourFork|Fork" msgstr "Disbranĉigo" msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Share with group lock" msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually." msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|No groups found" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgstr "" msgid "GroupsTreeRole|as" msgstr "" msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?" msgstr "" msgid "GroupsTree|Create a project in this group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Edit group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner." msgstr "" msgid "GroupsTree|Filter by name..." msgstr "" msgid "GroupsTree|Leave this group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Loading groups" msgstr "" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search" msgstr "" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search" msgstr "" msgid "Health Check" msgstr "" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "" msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "" msgid "HealthCheck|Healthy" msgstr "" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" msgstr "" msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "La refreŝigo komenciĝis sukcese" msgid "Import repository" msgstr "Enporti deponejon" msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI" msgstr "" msgid "Instance" msgid_plural "Instances" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user." msgstr "" msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user." msgstr "" msgid "Interval Pattern" msgstr "Intervala ŝablono" msgid "Introducing Cycle Analytics" msgstr "Ni prezentas al vi la ciklan analizon" msgid "Issue board focus mode" msgstr "" msgid "Issue boards with milestones" msgstr "" msgid "Issue events" msgstr "" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "" msgid "IssueBoards|Boards" msgstr "" msgid "Issues" msgstr "" msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "Malŝaltita" msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "Ŝaltita" msgid "Labels" msgstr "" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "La lasta %d tago" msgstr[1] "La lastaj %d tagoj" msgid "Last Pipeline" msgstr "Lasta ĉenstablo" msgid "Last commit" msgstr "Lasta enmetado" msgid "Last edited %{date}" msgstr "" msgid "Last edited by %{name}" msgstr "" msgid "Last update" msgstr "" msgid "Last updated" msgstr "" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "" msgid "LastPushEvent|at" msgstr "" msgid "Learn more in the" msgstr "Lernu pli en la" msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" msgstr "dokumentado pri ĉenstablaj planoj" msgid "Leave" msgstr "" msgid "Leave group" msgstr "Forlasi la grupon" msgid "Leave project" msgstr "Forlasi la projekton" msgid "License" msgstr "" msgid "Limited to showing %d event at most" msgid_plural "Limited to showing %d events at most" msgstr[0] "Limigita al montrado de ne pli ol %d evento" msgstr[1] "Limigita al montrado de ne pli ol %d eventoj" msgid "Lock" msgstr "" msgid "Locked" msgstr "" msgid "Locked Files" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" msgid "Maximum git storage failures" msgstr "" msgid "Median" msgstr "Mediano" msgid "Members" msgstr "" msgid "Merge Requests" msgstr "" msgid "Merge events" msgstr "" msgid "Merge request" msgstr "" msgid "Messages" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" msgstr "aldonos SSH-ŝlosilon" msgid "Monitoring" msgstr "" msgid "More information is available|here" msgstr "" msgid "Multiple issue boards" msgstr "" msgid "New Cluster" msgstr "" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "Nova problemo" msgstr[1] "Novaj problemoj" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Nova ĉenstabla plano" msgid "New branch" msgstr "Nova branĉo" msgid "New directory" msgstr "Nova dosierujo" msgid "New file" msgstr "Nova dosiero" msgid "New group" msgstr "" msgid "New issue" msgstr "Nova problemo" msgid "New merge request" msgstr "Nova peto pri kunfando" msgid "New project" msgstr "" msgid "New schedule" msgstr "Nova plano" msgid "New snippet" msgstr "Nova kodaĵo" msgid "New subgroup" msgstr "" msgid "New tag" msgstr "Nova etikedo" msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above." msgstr "" msgid "No repository" msgstr "Ne estas deponejo" msgid "No schedules" msgstr "Ne estas planoj" msgid "None" msgstr "" msgid "Not available" msgstr "Ne disponebla" msgid "Not enough data" msgstr "Ne estas sufiĉe da datenoj" msgid "Notification events" msgstr "Sciigaj eventoj" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "Fermi problemon" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "Fermi peton pri kunfando" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "Malsukcesa ĉenstablo" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" msgstr "Apliki peton pri kunfando" msgid "NotificationEvent|New issue" msgstr "Nova problemo" msgid "NotificationEvent|New merge request" msgstr "Nova peto pri kunfando" msgid "NotificationEvent|New note" msgstr "Nova noto" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" msgstr "Reatribui problemon" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" msgstr "Reatribui peton pri kunfando" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "Remalfermi problemon" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "Sukcesa ĉenstablo" msgid "NotificationLevel|Custom" msgstr "Propraj" msgid "NotificationLevel|Disabled" msgstr "Malŝaltitaj" msgid "NotificationLevel|Global" msgstr "Ĝeneralaj" msgid "NotificationLevel|On mention" msgstr "Ĉe mencio" msgid "NotificationLevel|Participate" msgstr "Partoprenado" msgid "NotificationLevel|Watch" msgstr "Rigardado" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "Number of access attempts" msgstr "" msgid "Number of failures before backing off" msgstr "" msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "Filtrilo" msgid "Only project members can comment." msgstr "" msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgstr "Malfermita" msgid "Opens in a new window" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opcioj" msgid "Overview" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Posedanto" msgid "Pagination|Last »" msgstr "" msgid "Pagination|Next" msgstr "" msgid "Pagination|Prev" msgstr "" msgid "Pagination|« First" msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment." msgstr "" msgid "Pipeline" msgstr "Ĉenstablo" msgid "Pipeline Health" msgstr "Stato" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "Ĉenstabla plano" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "Ĉenstablaj planoj" msgid "Pipeline quota" msgstr "" msgid "PipelineCharts|Failed:" msgstr "Malsukcesaj:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "Ĝenerala statistiko" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" msgstr "Proporcio de sukceso:" msgid "PipelineCharts|Successful:" msgstr "Sukcesaj:" msgid "PipelineCharts|Total:" msgstr "Totalo:" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "Ŝaltita" msgid "PipelineSchedules|Active" msgstr "Ŝaltitaj" msgid "PipelineSchedules|All" msgstr "Ĉiuj" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "Malŝaltitaj" msgid "PipelineSchedules|Input variable key" msgstr "Entajpu ŝlosilon por la variablo" msgid "PipelineSchedules|Input variable value" msgstr "Entajpu la valoron de la variablo" msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgstr "Sekvanta plenumo" msgid "PipelineSchedules|None" msgstr "Nenio" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgstr "Entajpu mallongan priskribon pri ĉi tiu ĉenstablo" msgid "PipelineSchedules|Remove variable row" msgstr "Forigi la variablan linion" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgstr "Akiri posedon" msgid "PipelineSchedules|Target" msgstr "Celo" msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "Variabloj" msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" msgstr "Propra" msgid "Pipelines" msgstr "Ĉenstabloj" msgid "Pipelines charts" msgstr "Ĉenstablaj diagramoj" msgid "Pipelines for last month" msgstr "" msgid "Pipelines for last week" msgstr "" msgid "Pipelines for last year" msgstr "" msgid "Pipeline|all" msgstr "ĉiuj" msgid "Pipeline|success" msgstr "sukcesaj" msgid "Pipeline|with stage" msgstr "kun etapo" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "kun etapoj" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "" msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Profiles|Account scheduled for removal." msgstr "" msgid "Profiles|Delete Account" msgstr "" msgid "Profiles|Delete account" msgstr "" msgid "Profiles|Delete your account?" msgstr "" msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" msgstr "" msgid "Profiles|Invalid password" msgstr "" msgid "Profiles|Invalid username" msgstr "" msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "" msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." msgstr "" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." msgstr "" msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" msgstr "" msgid "Profiles|your account" msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis alvicigita por forigado." msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis sukcese kreita." msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis sukcese ĝisdatigita." msgid "Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "Ĉiu uzanto devas akiri propran atingon al la projekto." msgid "Project details" msgstr "" msgid "Project export could not be deleted." msgstr "Ne eblas forigi la projektan elporton." msgid "Project export has been deleted." msgstr "La projekta elporto estis forigita." msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." msgstr "La ligilo por la projekta elporto eksvalidiĝis. Bonvolu krei novan elporton en la agordoj de la projekto." msgid "Project export started. A download link will be sent by email." msgstr "La elporto de la projekto komenciĝis. Vi ricevos ligilon per retpoŝto por elŝuti la datenoj." msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "" msgid "ProjectFeature|Disabled" msgstr "Malŝaltita" msgid "ProjectFeature|Everyone with access" msgstr "Ĉiu, kiu havas atingon" msgid "ProjectFeature|Only team members" msgstr "Nur skipanoj" msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "Nomo" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "Neniam" msgid "ProjectLifecycle|Stage" msgstr "Etapo" msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" msgstr "Grafeo" msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails." msgstr "" msgid "Projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "" msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "" msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "Push Rules" msgstr "" msgid "Push events" msgstr "" msgid "PushRule|Committer restriction" msgstr "" msgid "Read more" msgstr "Legu pli" msgid "Readme" msgstr "LeguMin" msgid "RefSwitcher|Branches" msgstr "Branĉoj" msgid "RefSwitcher|Tags" msgstr "Etikedoj" msgid "Registry" msgstr "" msgid "Related Commits" msgstr "Rilataj enmetadoj" msgid "Related Deployed Jobs" msgstr "Rilataj disponigitaj taskoj" msgid "Related Issues" msgstr "Rilataj problemoj" msgid "Related Jobs" msgstr "Rilataj taskoj" msgid "Related Merge Requests" msgstr "Rilataj petoj pri kunfando" msgid "Related Merged Requests" msgstr "Rilataj aplikitaj petoj pri kunfando" msgid "Remind later" msgstr "Rememorigu denove" msgid "Remove project" msgstr "Forigi la projekton" msgid "Repository" msgstr "" msgid "Request Access" msgstr "Peti atingeblon" msgid "Reset git storage health information" msgstr "" msgid "Reset health check access token" msgstr "" msgid "Reset runners registration token" msgstr "" msgid "Revert this commit" msgstr "Malfari ĉi tiun enmetadon" msgid "Revert this merge request" msgstr "Malfari ĉi tiun peton pri kunfando" msgid "SSH Keys" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "" msgid "Save pipeline schedule" msgstr "Konservi ĉenstablan planon" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "Plani novan ĉenstablon" msgid "Schedules" msgstr "" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "Planado de la ĉenstabloj" msgid "Search branches and tags" msgstr "Serĉu branĉon aŭ etikedon" msgid "Seconds before reseting failure information" msgstr "" msgid "Seconds to wait after a storage failure" msgstr "" msgid "Seconds to wait for a storage access attempt" msgstr "" msgid "Select Archive Format" msgstr "Elektu formaton de arkivo" msgid "Select a timezone" msgstr "Elektu horzonon" msgid "Select target branch" msgstr "Elektu celan branĉon" msgid "Service Templates" msgstr "" msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Kreu pasvorton por via konto por ebligi al vi eltiri kaj alpuŝi per %{protocol}." msgid "Set up CI" msgstr "Agordi SI" msgid "Set up Koding" msgstr "Agordi „Koding“" msgid "Set up auto deploy" msgstr "Agordi aŭtomatan disponigadon" msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" msgstr "kreos pasvorton" msgid "Settings" msgstr "" msgid "Show parent pages" msgstr "" msgid "Show parent subgroups" msgstr "" msgid "Showing %d event" msgid_plural "Showing %d events" msgstr[0] "Estas montrata %d evento" msgstr[1] "Estas montrataj %d eventoj" msgid "Snippets" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the projects." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the registry list." msgstr "" msgid "Sort by" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Created date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest group" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest repository" msgstr "" msgid "SortOptions|Last created" msgstr "" msgid "SortOptions|Last joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Last updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Less weight" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|More weight" msgstr "" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Name" msgstr "" msgid "SortOptions|Name, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Name, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest created" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Popularity" msgstr "" msgid "SortOptions|Priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Weight" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "Kodo" msgid "Spam Logs" msgstr "" msgid "Specify the following URL during the Runner setup:" msgstr "" msgid "StarProject|Star" msgstr "Steligi" msgid "Starred projects" msgstr "" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "Kreu %{new_merge_request} kun ĉi tiuj ŝanĝoj" msgid "Start the Runner!" msgstr "" msgid "Subgroups" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "Switch branch/tag" msgstr "Iri al branĉo/etikedo" msgid "System Hooks" msgstr "" msgid "Tag" msgid_plural "Tags" msgstr[0] "Etikedo" msgstr[1] "Etikedoj" msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" msgid "Target Branch" msgstr "Cela branĉo" msgid "Team" msgstr "" msgid "Thanks! Don't show me this again" msgstr "" msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgstr "" msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold" msgstr "" msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request." msgstr "La etapo de programado montras la tempon de la unua enmetado ĝis la kreado de la peto pri kunfando. La datenoj aldoniĝos aŭtomate ĉi tie post kiam vi kreas la unuan peton pri kunfando." msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." msgstr "La aro da eventoj, kiuj estas aldonitaj al la datenoj kolektitaj por la etapo." msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "La rilato de disbranĉigo estis forigita." msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." msgstr "La etapo de la problemo montras kiom la tempo pasas de la kreado de problemo ĝis la atribuado de la problemo al cela etapo de la projekto, aŭ al listo sur la problemtabulo. Komencu krei problemojn por vidi la datenojn por ĉi tiu etapo." msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage." msgstr "" msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host" msgstr "" msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}." msgstr "" msgid "The phase of the development lifecycle." msgstr "La etapo de la disvolva ciklo." msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user." msgstr "La ĉenstabla plano plenumas ĉenstablojn en la estonteco, ripete, por difinitaj branĉoj aŭ etikedoj. Tiuj planitaj ĉenstabloj heredos la limigitan atingon al la projekto de la rilata uzanto." msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit." msgstr "La etapo de la plano montras la tempon de la antaŭa ŝtupo ĝis la alpuŝado de via unua enmetado. Ĉi tiu tempo aldoniĝos aŭtomate post kiam vi alpuŝas la unuan enmetadon." msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle." msgstr "La etapo de eldonado montras la tutan tempon de la kreado de problemo ĝis la disponigado en la publika versio. La datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi kompletigos plenan ciklon de ideo ĝis realaĵo." msgid "The project can be accessed by any logged in user." msgstr "Ĉiu ensalutita uzanto havas atingon al la projekto" msgid "The project can be accessed without any authentication." msgstr "Ĉiu povas havi atingon al la projekto, sen ensaluti" msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "La deponejo por ĉi tiu projekto ne ekzistas." msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request." msgstr "La etapo de la kontrolo montras la tempon de la kreado de la peto pri kunfando ĝis ĝia aplikado. La datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi aplikos la unuan peton pri kunfando." msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time." msgstr "La etapo de preparo por eldono montras la tempon inter la aplikado de la peto pri kunfando kaj la disponigado de la kodo en la publika versio. La datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi faros la unuan disponigadon en la publika versio." msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running." msgstr "La etapo de testado montras kiom da tempo necesas al „GitLab CI“ por plenumi ĉiujn ĉenstablojn por la rilata peto pri kunfando. La datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam via unua ĉenstablo finiĝos." msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset." msgstr "" msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised." msgstr "" msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgstr "La tempo, kiu estas necesa por ĉiu dateno kolektita de la etapo." msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." msgstr "La valoro, kiu troviĝas en la mezo de aro da rigardataj valoroj. Ekzemple: inter 3, 5 kaj 9, la mediano estas 5. Inter 3, 5, 7 kaj 8, la mediano estas (5+7)/2 = 6." msgid "There are problems accessing Git storage: " msgstr "" msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?" msgstr "" msgid "This is a confidential issue." msgstr "" msgid "This is the author's first Merge Request to this project." msgstr "" msgid "This issue is confidential and locked." msgstr "" msgid "This issue is locked." msgstr "" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "Ĉi tiu signifas, ke vi ne povos alpuŝi kodon, antaŭ ol vi kreos malplenan deponejon aŭ enportos jam ekzistantan." msgid "This merge request is locked." msgstr "" msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "Tempo antaŭ problemo estas planita por ellabori" msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "Tempo antaŭ la komenco de laboro super problemo" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "Tempo inter la kreado de poeto pri kunfando kaj ĝia aplikado/fermado" msgid "Time until first merge request" msgstr "Tempo ĝis la unua peto pri kunfando" msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "antaŭ %s tagoj" msgid "Timeago|%s days remaining" msgstr "restas %s tagoj" msgid "Timeago|%s hours remaining" msgstr "restas %s horoj" msgid "Timeago|%s minutes ago" msgstr "antaŭ %s minutoj" msgid "Timeago|%s minutes remaining" msgstr "restas %s minutoj" msgid "Timeago|%s months ago" msgstr "antaŭ %s monatoj" msgid "Timeago|%s months remaining" msgstr "restas %s monatoj" msgid "Timeago|%s seconds remaining" msgstr "restas %s sekundoj" msgid "Timeago|%s weeks ago" msgstr "antaŭ %s semajnoj" msgid "Timeago|%s weeks remaining" msgstr "restas %s semajnoj" msgid "Timeago|%s years ago" msgstr "antaŭ %s jaroj" msgid "Timeago|%s years remaining" msgstr "restas %s jaroj" msgid "Timeago|1 day remaining" msgstr "restas 1 tago" msgid "Timeago|1 hour remaining" msgstr "restas 1 horo" msgid "Timeago|1 minute remaining" msgstr "restas 1 minuto" msgid "Timeago|1 month remaining" msgstr "restas 1 monato" msgid "Timeago|1 week remaining" msgstr "restas 1 semajno" msgid "Timeago|1 year remaining" msgstr "restas 1 jaro" msgid "Timeago|Past due" msgstr "Malfruiĝis" msgid "Timeago|a day ago" msgstr "antaŭ unu tago" msgid "Timeago|a month ago" msgstr "antaŭ unu monato" msgid "Timeago|a week ago" msgstr "antaŭ unu semajno" msgid "Timeago|a year ago" msgstr "antaŭ unu jaro" msgid "Timeago|about %s hours ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ %s horoj" msgid "Timeago|about a minute ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto" msgid "Timeago|about an hour ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo" msgid "Timeago|in %s days" msgstr "post %s tagoj" msgid "Timeago|in %s hours" msgstr "post %s horoj" msgid "Timeago|in %s minutes" msgstr "post %s minutoj" msgid "Timeago|in %s months" msgstr "post %s monatoj" msgid "Timeago|in %s seconds" msgstr "post %s sekundoj" msgid "Timeago|in %s weeks" msgstr "post %s semajnoj" msgid "Timeago|in %s years" msgstr "post %s jaroj" msgid "Timeago|in 1 day" msgstr "post 1 tago" msgid "Timeago|in 1 hour" msgstr "post 1 horo" msgid "Timeago|in 1 minute" msgstr "post 1 minuto" msgid "Timeago|in 1 month" msgstr "post 1 monato" msgid "Timeago|in 1 week" msgstr "post 1 semajno" msgid "Timeago|in 1 year" msgstr "post 1 jaro" msgid "Timeago|in a while" msgstr "" msgid "Timeago|less than a minute ago" msgstr "antaŭ malpli ol minuto" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" msgstr[0] "h" msgstr[1] "h" msgid "Time|min" msgid_plural "Time|mins" msgstr[0] "min" msgstr[1] "min" msgid "Time|s" msgstr "s" msgid "Total Time" msgstr "Totala tempo" msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "Totala tempo por la testado de ĉiuj enmetadoj/kunfandoj" msgid "Track activity with Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "" msgid "Unstar" msgstr "Malsteligi" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards." msgstr "" msgid "Upload New File" msgstr "Alŝuti novan dosieron" msgid "Upload file" msgstr "Alŝuti dosieron" msgid "UploadLink|click to upload" msgstr "alklaku por alŝuti" msgid "Use the following registration token during setup:" msgstr "" msgid "Use your global notification setting" msgstr "Uzi vian ĝeneralan agordon pri la sciigoj" msgid "View file @ " msgstr "" msgid "View open merge request" msgstr "Vidi la malfermitan peton pri kunfando" msgid "View replaced file @ " msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "Interna" msgid "VisibilityLevel|Private" msgstr "Privata" msgid "VisibilityLevel|Public" msgstr "Publika" msgid "VisibilityLevel|Unknown" msgstr "Nekonata" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "Ĉu vi volas vidi la datenojn? Bonvolu peti atingeblon de administranto." msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "Ne estas sufiĉe da datenoj por montri ĉi tiun etapon." msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgstr "" msgid "Weight" msgstr "" msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable" msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "" msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "" msgid "WikiClone|Git Access" msgstr "" msgid "WikiClone|Install Gollum" msgstr "" msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:" msgstr "" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgstr "" msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|history" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|documentation" msgstr "" msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}" msgstr "" msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup" msgstr "" msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "" msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page" msgstr "" msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|the page" msgstr "" msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}" msgstr "" msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}" msgstr "" msgid "WikiPage|Page slug" msgstr "" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..." msgstr "" msgid "Wiki|Create Page" msgstr "" msgid "Wiki|Create page" msgstr "" msgid "Wiki|Edit Page" msgstr "" msgid "Wiki|Empty page" msgstr "" msgid "Wiki|More Pages" msgstr "" msgid "Wiki|New page" msgstr "" msgid "Wiki|Page history" msgstr "" msgid "Wiki|Page version" msgstr "" msgid "Wiki|Pages" msgstr "" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "" msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members." msgstr "" msgid "Withdraw Access Request" msgstr "Nuligi la peton pri atingeblo" msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Vi forigos „%{group_name}“. Oni NE POVAS malfari la forigon de grupo! Ĉu vi estas ABSOLUTE certa?" msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Vi forigos „%{project_name_with_namespace}“. Oni NE POVAS malfari la forigon de projekto! Ĉu vi estas ABSOLUTE certa?" msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Vi forigos la rilaton de la disbranĉigo al la originala projekto, „%{forked_from_project}“. Ĉu vi estas ABSOLUTE certa?" msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Vi estas transigonta „%{project_name_with_namespace}“ al alia posedanto. Ĉu vi estas ABSOLUTE certa?" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}." msgstr "" msgid "You can only add files when you are on a branch" msgstr "Oni povas aldoni dosierojn nur kiam oni estas en branĉo" msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." msgstr "" msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgstr "" msgid "You have reached your project limit" msgstr "Vi ne povas krei pliajn projektojn" msgid "You must sign in to star a project" msgstr "Oni devas ensaluti por steligi projekton" msgid "You need permission." msgstr "VI bezonas permeson." msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "VI ne ricevos sciigojn per retpoŝto" msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por la eventoj elektitaj de vi" msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por la fadenoj, en kiuj vi partoprenis" msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "Vi ricevos sciigojn por ĉiu ago" msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por komentoj, en kiuj vi estas @menciita" msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account" msgstr "Vi ne povos eltiri aŭ alpuŝi kodon per %{protocol} antaŭ ol vi %{set_password_link} por via konto" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile" msgstr "Vi ne povos eltiri aŭ alpuŝi kodon per SSH antaŭ ol vi %{add_ssh_key_link} al via profilo" msgid "Your comment will not be visible to the public." msgstr "" msgid "Your groups" msgstr "" msgid "Your name" msgstr "Via nomo" msgid "Your projects" msgstr "" msgid "commit" msgstr "" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "tago" msgstr[1] "tagoj" msgid "new merge request" msgstr "novan peton pri kunfando" msgid "notification emails" msgstr "sciigoj per retpoŝto" msgid "parent" msgid_plural "parents" msgstr[0] "patro" msgstr[1] "patroj" msgid "password" msgstr "" msgid "personal access token" msgstr "" msgid "to help your contributors communicate effectively!" msgstr "" msgid "username" msgstr ""