gitlab-org--gitlab-foss/locale/ko/gitlab.po

1201 lines
30 KiB
Plaintext

# Korean translations for gitlab package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitlab package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 08:32-0400\n"
"Last-Translator: chang-ho,cha <changho.cha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d 커밋"
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural ""
"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s 추가 커밋은 성능 이슈를 방지하기 위해 생략되었습니다."
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_timeago} 에 %{commit_author_link} 님이 커밋하였습니다. "
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 파이프라인"
msgstr[1] "%d 파이프라인"
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "지속적인 통합에 관한 그래프 모음"
msgid "About auto deploy"
msgstr "자동 배포 정보"
msgid "Active"
msgstr "활성"
msgid "Activity"
msgstr "활동"
msgid "Add Changelog"
msgstr "변경 로그 추가"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "기여 가이드 추가"
msgid "Add License"
msgstr "라이선스 추가"
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "프로필에 SSH 키를 추가하여 SSH를 통해 Pull 하거나 Push합니다."
msgid "Add new directory"
msgstr "새 디렉토리 추가"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "프로젝트가 보관되었습니다! 저장소는 읽기만 가능합니다."
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "이 파이프라인 스케쥴을 삭제 하시겠습니까?"
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "드래그 &amp; 드롭 또는 %{upload_link}"
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "브랜치"
msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"<strong>%{branch_name}</strong> 브랜치가 생성되었습니다. 자동 배포를 설정하려면 GitLab CI Yaml "
"템플릿을 선택하고 변경 사항을 적용하십시오. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "브랜치 검색"
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "브랜치 변경"
msgid "Branches"
msgstr "브랜치"
msgid "Browse Directory"
msgstr "디렉토리 찾아보기"
msgid "Browse File"
msgstr "파일 찾아보기"
msgid "Browse Files"
msgstr "파일 찾아보기"
msgid "Browse files"
msgstr "파일 찾아보기"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "작성자"
msgid "CI configuration"
msgstr "CI 설정"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "브랜치에서 Pick"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "브랜치에서 Revert"
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Revert"
msgid "Changelog"
msgstr "변경사항"
msgid "Charts"
msgstr "차트"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "이 커밋을 Cherry-pick"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "이 머지 리퀘스트를 Cherry-pick"
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "취소됨"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "생성되었습니다."
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "실패"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "수동 실행"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "성공"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "경고와 함께 성공"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "대기"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "건너 뜀"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "수동 실행 대기 중"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "차단됨"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "취소됨"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "생성됨"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "실패"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "매뉴얼"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "성공"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "보류 중"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "건너 뜀"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "실행 중"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "커밋"
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "최근 30 건의 커밋 소요시간 (분)"
msgid "Commit message"
msgstr "커밋 메시지"
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "커밋"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "%{file_name} 추가"
msgid "Commits"
msgstr "커밋"
msgid "Commits feed"
msgstr "커밋 피드"
msgid "Commits|History"
msgstr "이력"
msgid "Committed by"
msgstr "커밋한 사용자"
msgid "Compare"
msgstr "비교"
msgid "Contribution guide"
msgstr "기여에 대한 안내"
msgid "Contributors"
msgstr "기여해 주신 분들"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "URL을 클립보드에 복사"
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "커밋의 SHA를 클립보드로 복사합니다"
msgid "Create New Directory"
msgstr "새 디렉토리 만들기"
msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgstr "%{protocol}을 (를) 통해 Pull 하거나 Push 할 개인 액세스 토큰을 만드십시오."
msgid "Create directory"
msgstr "디렉토리 만들기"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "빈 bare 저장소 만들기"
msgid "Create merge request"
msgstr "머지 리퀘스트 만들기"
msgid "Create new..."
msgstr "새로 만들기 ..."
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "포크"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "태그"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "개인 액세스 토큰 만들기"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron 시간대"
msgid "Cron syntax"
msgstr "크론 구문"
msgid "Custom notification events"
msgstr "사용자 정의 알림 이벤트"
msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"사용자 정의 알림 수준은 참여 수준과 동일합니다. 맞춤 알림 수준을 사용하면 일부 이벤트에 대한 알림도 받게됩니다. 자세한 내용은 "
"%{notification_link}을 확인하십시오."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Cycle Analytics"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr "Cycle Analytics는 프로젝트에서 아이디어를 프로덕션으로 옮기는 데 걸리는 시간을 대략적으로 보여줍니다."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "코드"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "이슈"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "계획"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "프로덕션"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "리뷰"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "스테이징"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "테스트"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "cron 구문을 사용하여 사용자 정의 패턴 정의"
msgid "Delete"
msgstr "삭제 "
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "배포"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Directory name"
msgstr "디렉토리 이름"
msgid "Don't show again"
msgstr "다시 표시하지 않음"
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
msgid "Download tar"
msgstr "tar 다운로드"
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "tar.bz2 다운로드"
msgid "Download tar.gz"
msgstr "tar.gz 다운로드"
msgid "Download zip"
msgstr "zip 다운로드"
msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "다운로드"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "이메일 패치"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Plain Diff"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "다운로드"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "파이프라인 스케줄 편집 %{id}"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "매일 (오전 4시에)"
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "매월 (1일 오전 4시)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "매주 (일요일 오전 4시에)"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "파이프라인 스케줄을 제거하지 못했습니다."
msgid "Files"
msgstr "파일"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "커밋 메시지로 필터"
msgid "Find by path"
msgstr "경로로 찾기"
msgid "Find file"
msgstr "파일 찾기"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "처음"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "푸시한 사용자"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "포크"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "포크한 사용자"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "이슈 생성에서 프로덕션 배포까지"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "머지 리퀘스트 머지에서 프로덕션 환경에 배포까지"
msgid "Go to your fork"
msgstr "당신의 포크로 이동하세요"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "포크"
msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Housekeeping이 성공적으로 시작되었습니다"
msgid "Import repository"
msgstr "저장소 가져 오기"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "주기 패턴"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Cycle Analytics 소개"
msgid "Jobs for last month"
msgstr "지난달 Jobs"
msgid "Jobs for last week"
msgstr "지난주 Jobs"
msgid "Jobs for last year"
msgstr "지난해 Jobs"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Enabled"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "최근 %d 일"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "최근 파이프라인"
msgid "Last Update"
msgstr "최근 업데이트:"
msgid "Last commit"
msgstr "최근 커밋"
msgid "Learn more in the"
msgstr "더 자세히 알아보기"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "파이프라인 스케쥴 문서로부터 더 알아보기"
msgid "Leave group"
msgstr "그룹 떠나기"
msgid "Leave project"
msgstr "프로젝트에서 나가기"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "최대 %d 이벤트 만 표시하는 것으로 제한됩니다."
msgid "Median"
msgstr "중앙값"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "SSH 키 추가"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "새 이슈"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "새로운 파이프라인 일정"
msgid "New branch"
msgstr "새 브랜치"
msgid "New directory"
msgstr "새 디렉토리"
msgid "New file"
msgstr "새 파일"
msgid "New issue"
msgstr "새 이슈"
msgid "New merge request"
msgstr "새 머지 리퀘스트"
msgid "New schedule"
msgstr "새 일정"
msgid "New snippet"
msgstr "새 스니펫"
msgid "New tag"
msgstr "새 태그 "
msgid "No repository"
msgstr "저장소 없음"
msgid "No schedules"
msgstr "일정 없음"
msgid "Not available"
msgstr "사용할 수 없음"
msgid "Not enough data"
msgstr "데이터가 충분하지 않습니다."
msgid "Notification events"
msgstr "알림 이벤트"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "이슈 닫기"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "머지 리퀘스트 닫기"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "실패한 파이프라인"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "머지 리퀘스트 머지하기"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "새 이슈"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "새 머지 리퀘스트"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "새 노트"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "이슈 재지정"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "머지 리퀘스트 재 할당"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "이슈 다시 열기"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "성공적인 파이프라인"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "커스텀"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "사용 안 함"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "글로벌"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "언급"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "참여"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Watch"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "필터"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "열린"
msgid "Options"
msgstr "옵션 "
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid "Pipeline"
msgstr "파이프라인"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "파이프라인 상태"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "파이프라인 스케쥴"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "파이프라인 스케쥴"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "실패 :"
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "전체 통계"
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "성공 비율 :"
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "성공 :"
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "합계 :"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "활성화 됨"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "활성"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "모두"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "비활성"
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "입력 변수 키"
msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "입력 변수 값"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "다음 실행"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "없음"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "이 파이프라인에 대한 간단한 설명 제공"
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "변수 행 제거"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "소유권 가져 오기"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "대상"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "변수"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "사용자 정의"
msgid "Pipelines"
msgstr "파이프라인"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "파이프라인 차트"
msgid "Pipeline|all"
msgstr "모두"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "성공"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "스테이징"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "스테이징"
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제 처리 중입니다."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 생성되었습니다."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 업데이트되었습니다."
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제됩니다."
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "프로젝트 액세스는 각 사용자에게 명시적으로 부여되어야합니다."
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "프로젝트 내보내기를 삭제할 수 없습니다."
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "프로젝트 내보내기가 삭제되었습니다."
msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr "프로젝트 내보내기 링크가 만료되었습니다. 프로젝트 설정에서 새 내보내기를 생성하십시오."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "프로젝트 내보내기가 시작되었습니다. 다운로드 링크는 이메일로 전송됩니다."
msgid "Project home"
msgstr "프로젝트 홈"
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "사용 안 함"
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "접근 권한을 가진 모든 이들"
msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "팀원 만"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "이름"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Never"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "스테이징"
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "그래프"
msgid "Read more"
msgstr "더 읽기"
msgid "Readme"
msgstr "Readme"
msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "브랜치"
msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "태그"
msgid "Related Commits"
msgstr "관련 커밋"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "관련 배포 된 작업"
msgid "Related Issues"
msgstr "관련 이슈"
msgid "Related Jobs"
msgstr "관련 Jobs"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "관련 머지 리퀘스트"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "관련 머지 리퀘스트"
msgid "Remind later"
msgstr "나중에 다시 알림"
msgid "Remove project"
msgstr "프로젝트 삭제"
msgid "Request Access"
msgstr "액세스 요청"
msgid "Revert this commit"
msgstr "이 커밋 되돌리기"
msgid "Revert this merge request"
msgstr "이 머지 리퀘스트 되돌리기"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "파이프라인 스케줄 저장"
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "새로운 파이프라인 스케줄 잡기"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "파이프라인 스케줄링"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "브랜치 및 태그 검색"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "아카이브 포맷 선택"
msgid "Select a timezone"
msgstr "시간대 선택"
msgid "Select target branch"
msgstr "대상 브랜치 선택"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "%{protocol} 프로토콜을 통해 Pull 하거나 Push하려면 계정에 패스워드를 설정하십시오."
msgid "Set up CI"
msgstr "CI 설정"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Koding 설정"
msgid "Set up auto deploy"
msgstr "자동 배포 설정"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "패스워드 설정"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "%d 개의 이벤트 표시 중"
msgid "Source code"
msgstr "소스 코드"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "별표"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "이 변경 사항으로 %{new_merge_request} 을 시작하십시오."
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "스위치 브랜치/태그"
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "태그"
msgid "Tags"
msgstr "태그 "
msgid "Target Branch"
msgstr "대상 브랜치"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"Coding Stage는 첫 번째 커밋에서부터 머지 리퀘스트 생성까지의 시간을 보여줍니다. 첫 번째 머지 리퀘스트을 생성하면 데이터가 "
"자동으로 여기에 추가됩니다."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "해당 단계에서 수집 된 데이터가 이벤트 모음에 추가되었습니다."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "포크 관계가 제거되었습니다."
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"이슈 단계에는 이슈를 작성하여 마일스톤으로 지정하는 데 걸리는 시간 또는 이슈 보드의 목록에 이슈를 추가하는 시간이 표시됩니다. 이 "
"단계의 데이터를 보기 위해서는 이슈를 먼저 작성해야 합니다."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "개발 수명주기의 단계."
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"파이프라인 일정은 미래에 특정 브랜치 또는 태그에 대해 반복적으로 파이프라인을 실행합니다. 예정된 파이프라인은 관련 사용자를 기반으로 "
"제한된 프로젝트 액세스 권한을 상속받습니다."
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr "계획 단계에서는 이전 단계에서 첫 번째 커밋 시간이 표시됩니다. 이 시간은 첫 번째 커밋을 누르면 자동으로 추가됩니다."
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"프로덕션 단계에서는 문제를 만들고 코드를 프로덕션 환경으로 배포하는 데 걸리는 총 시간을 보여줍니다. 생산주기에 대한 완전한 아이디어를 "
"얻은 후에는 데이터가 자동으로 추가됩니다."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "이 프로젝트는 로그인 한 사용자가만 액세스 할 수 있습니다."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "이 프로젝트는 인증없이 액세스 할 수 있습니다."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "이 프로젝트의 저장소가 존재하지 않습니다."
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Review 단계에서는 머지 리퀘스트를 작성한 후 머지하기까지의 시간을 보여줍니다. 데이터는 첫 번째 머지 리퀘스트을 머지 한 후에 "
"자동으로 추가됩니다."
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Staging 단계에서는 MR 머지과 프로덕션 환경에 코드 배포 사이의 시간을 보여줍니다. 데이터를 Production 환경에 처음 "
"배포하면 데이터가 자동으로 추가됩니다."
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"테스트 단계에서는 GitLab CI가 관련 머지 리퀘스트을 위해 모든 파이프라인을 실행하는 데 걸리는 시간을 보여줍니다. 첫 번째 "
"파이프라인 실행이 완료되면 데이터가 자동으로 추가됩니다."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "해당 단계에서 수집 한 각 데이터 입력에 소요 된 시간"
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"값은 일련의 관측 값 중점에 있습니다. 예를 들어, 3, 5, 9 사이의 중간 값은 5입니다. 3, 5, 7, 8 사이의 중간 값은 (5 "
"+ 7) / 2 = 6입니다."
msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr "즉, 빈 저장소를 만들거나 기존 저장소를 가져올 때까지 코드를 Push 할 수 없습니다."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "이슈가 스케줄되기 전의 시간"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "이슈가 구현되기 전의 시간"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "머지 리퀘스트 생성과 머지 / 닫기 사이의 시간"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "첫 번째 머지 리퀘스트까지의 시간"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s 일 전"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s 일 남음"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s 시간 남음"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s 분 전"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s 분 남음"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s 개월 전"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s 개월 남음"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s 초 남음"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s 주 전"
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s 주 남음"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s 년 전"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s 년 남음"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 일 남음"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 시간 남음"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 분 남음"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 개월 남음"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 주 남음"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 년 남음"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "기한 초과"
msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "1 일 전"
msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "1 달 전"
msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "1 주일 전"
msgid "Timeago|a while"
msgstr "잠시 전"
msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "1 년 전"
msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "약 %s 시간 전"
msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "약 1 분 전"
msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "약 1 시간 전"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "%s 일 이내"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "%s 시간 이내"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "%s 분 이내"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "%s 개월 이내"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "%s 초 이내"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "%s 주 이내"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "%s 년 이내"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "1 일 이내"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "1 시간 이내"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "1 분 이내"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "1 개월 이내"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "1 주일 이내"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "1 년 이내"
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "1 분미만"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "시간"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "분"
msgid "Time|s"
msgstr "초"
msgid "Total Time"
msgstr "시간 합계:"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "모든 커밋 / 머지의 총 테스트 시간"
msgid "Unstar"
msgstr "별표 제거"
msgid "Upload New File"
msgstr "새 파일 업로드"
msgid "Upload file"
msgstr "파일 업로드"
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "업로드하려면 클릭하십시오."
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "전체 알림 설정 사용"
msgid "View open merge request"
msgstr "열린 머지 리퀘스트보기"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "내부"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Private"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Public"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "이 데이터를 보고 싶은가요? 관리자에게 액세스 권한을 요청하세요."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "이 단계를 보여주기에 충분한 데이터가 없습니다."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "액세스 요청 철회"
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "%{group_name} 그룹을 제거하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?"
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "%{project_name_with_namespace} 프로젝트를 삭제하려고합니다. "삭제된 프로젝트를 복원 할 수 없습니다! \"정말로\" 확실합니까?"
msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "포크 관계를 소스 프로젝트 %{forked_from_project}에 대해 제거하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?"
msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "%{project_name_with_namespace}을 다른 소유자에게 이전하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?"
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "브랜치에 있을 때에만 파일을 추가 할 수 있습니다."
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "프로젝트 숫자 한도에 도달했습니다."
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "프로젝트에 별표를 표시하려면 로그인 해야 합니다."
msgid "You need permission."
msgstr "권한이 필요합니다."
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "이메일로 알림을 받지 않습니다."
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "선택한 이벤트에 대한 알림만 받습니다."
msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "참여한 스레드에 대한 알림만 받습니다."
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "모든 활동에 대한 알림을 받게됩니다."
msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "당신은 당신이 @mentioned 한 코멘트에 대해서만 통지를 받게됩니다."
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"당신의 계정에 %{set_password_link} 을 하기 전에는 %{protocol} 프로토콜을 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 "
"Push 할 수 없습니다"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"당신의 프로필에 %{add_ssh_key_link} 를 하기 전에는 SSH를 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 Push 할 수 "
"없습니다"
msgid "Your name"
msgstr "귀하의 이름"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"
msgid "new merge request"
msgstr "새 머지 리퀘스트"
msgid "notification emails"
msgstr "알림 이메일"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "부모"