gitlab-org--gitlab-foss/locale/bg/gitlab.po
2017-06-16 23:56:02 +03:00

263 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 19:24-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 09:40-0400\n"
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "от"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Подаване"
msgstr[1] "Подавания"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една "
"идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Програмиране"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблем"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планиране"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Издаване"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Преглед и одобрение"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Подготовка за издаване"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестване"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Внедряване"
msgstr[1] "Внедрявания"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Първо"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "изпращане на промени от"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
"От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представяме Ви анализът на циклите"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последния %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Ограничено до показване на последното %d събитие"
msgstr[1] "Ограничено до показване на последните %d събития"
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нов проблем"
msgstr[1] "Нови проблема"
msgid "Not available"
msgstr "Не е налично"
msgid "Not enough data"
msgstr "Няма достатъчно данни"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Отворен"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Състояние"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"
msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"
msgid "Related Commits"
msgstr "Свързани подавания"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Свързани задачи за внедряване"
msgid "Related Issues"
msgstr "Свързани проблеми"
msgid "Related Jobs"
msgstr "Свързани задачи"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Свързани заявки за сливане"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Свързани приложени заявки за сливане"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показване на %d събитие"
msgstr[1] "Показване на %d събития"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на "
"заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като "
"бъде създадена първата заявка за сливане."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап."
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до "
"определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в "
"списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите "
"данните за този етап."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Етапът от цикъла на разработка"
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до "
"изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично "
"след като изпратите първото си подаване."
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на "
"проблем до внедряването на кода в крайната версия."
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за "
"сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като "
"приложите първата си заявка за сливане."
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на "
"заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна "
"версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си "
"внедряване в крайната версия."
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни "
"всички задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат добавени "
"автоматично след като приключи изпълнените на първата Ви такава задача."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап."
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани "
"данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е "
"(5+7)/2 = 6."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Време преди работата по проблем да започне"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""
"Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Време преди първата заявка за сливане"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"
msgid "Time|s"
msgstr "сек"
msgid "Total Time"
msgstr "Общо време"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Няма достатъчно данни за този етап."
msgid "You have reached your project limit"
msgstr ""
msgid "You need permission."
msgstr "Нуждаете се от разрешение."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"