d2bfd329e9
Fix #33334
260 lines
7.8 KiB
Text
260 lines
7.8 KiB
Text
# Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Leandro Nunes dos Santos <leandronunes@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 19:24-0500\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 03:29-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
"Language: pt-BR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "ByAuthor|by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgid_plural "Commits"
|
|
msgstr[0] "Commit"
|
|
msgstr[1] "Commits"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
|
|
"to production in your project."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora "
|
|
"para ir para produção em seu projeto."
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
|
|
msgstr "Homologação"
|
|
|
|
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
msgid "Deploy"
|
|
msgid_plural "Deploys"
|
|
msgstr[0] "Implantação"
|
|
msgstr[1] "Implantações"
|
|
|
|
msgid "FirstPushedBy|First"
|
|
msgstr "Primeiro"
|
|
|
|
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
|
|
msgstr "publicado por"
|
|
|
|
msgid "From issue creation until deploy to production"
|
|
msgstr "Da criação de tarefas até a implantação para a produção"
|
|
|
|
msgid "From merge request merge until deploy to production"
|
|
msgstr "Da incorporação do merge request até a implantação em produção"
|
|
|
|
msgid "Introducing Cycle Analytics"
|
|
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
|
|
|
|
msgid "Last %d day"
|
|
msgid_plural "Last %d days"
|
|
msgstr[0] "Último %d dia"
|
|
msgstr[1] "Últimos %d dias"
|
|
|
|
msgid "Limited to showing %d event at most"
|
|
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
|
|
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento no máximo"
|
|
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos no máximo"
|
|
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
msgid "New Issue"
|
|
msgid_plural "New Issues"
|
|
msgstr[0] "Nova Tarefa"
|
|
msgstr[1] "Novas Tarefas"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Não disponível"
|
|
|
|
msgid "Not enough data"
|
|
msgstr "Dados insuficientes"
|
|
|
|
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
msgid "Pipeline Health"
|
|
msgstr "Saúde da Pipeline"
|
|
|
|
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
|
|
msgstr "Etapa"
|
|
|
|
msgid "Read more"
|
|
msgstr "Ler mais"
|
|
|
|
msgid "Related Commits"
|
|
msgstr "Commits Relacionados"
|
|
|
|
msgid "Related Deployed Jobs"
|
|
msgstr "Jobs Relacionados Incorporados"
|
|
|
|
msgid "Related Issues"
|
|
msgstr "Tarefas Relacionadas"
|
|
|
|
msgid "Related Jobs"
|
|
msgstr "Jobs Relacionados"
|
|
|
|
msgid "Related Merge Requests"
|
|
msgstr "Merge Requests Relacionados"
|
|
|
|
msgid "Related Merged Requests"
|
|
msgstr "Merge Requests Relacionados"
|
|
|
|
msgid "Showing %d event"
|
|
msgid_plural "Showing %d events"
|
|
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
|
|
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
|
|
"request. The data will automatically be added here once you create your "
|
|
"first merge request."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estágio de codificação mostra o tempo desde o primeiro commit até a "
|
|
"criação do merge request. \n"
|
|
"Os dados serão automaticamente adicionados aqui uma vez que você tenha "
|
|
"criado seu primeiro merge request."
|
|
|
|
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para esse estágio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
|
|
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
|
|
"Begin creating issues to see data for this stage."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estágio em questão mostra o tempo que leva desde a criação de uma tarefa "
|
|
"até a sua assinatura para um milestone, ou a sua adição para a lista no seu "
|
|
"Painel de Tarefas. Comece a criar tarefas para ver dados para esta etapa."
|
|
|
|
msgid "The phase of the development lifecycle."
|
|
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
|
|
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
|
|
"commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fase de planejamento mostra o tempo do passo anterior até empurrar o seu "
|
|
"primeiro commit. Este tempo será adicionado automaticamente assim que você "
|
|
"realizar seu primeiro commit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
|
|
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
|
|
"once you have completed the full idea to production cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estágio de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma tarefa e "
|
|
"implantar o código na produção. Os dados serão adicionados automaticamente "
|
|
"até que você complete todo o ciclo de produção."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
|
|
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
"A etapa de revisão mostra o tempo de criação de um merge request até que o "
|
|
"merge seja feito. Os dados serão automaticamente adicionados depois que você "
|
|
"fizer seu primeiro merge request."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
|
|
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
|
|
"deploy to production for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estágio de estágio mostra o tempo entre a fusão do MR e o código de "
|
|
"implantação para o ambiente de produção. Os dados serão automaticamente "
|
|
"adicionados depois de implantar na produção pela primeira vez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
|
|
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
|
|
"first pipeline finishes running."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fase de teste mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada "
|
|
"pipeline para o merge request relacionado. Os dados serão automaticamente "
|
|
"adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."
|
|
|
|
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
|
|
msgstr "O tempo necessário para cada entrada de dados reunida por essa etapa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
|
|
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
|
|
" 6."
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., "
|
|
"entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5 + 7) / 2 = 6."
|
|
|
|
msgid "Time before an issue gets scheduled"
|
|
msgstr "Tempo até que uma tarefa seja planejada"
|
|
|
|
msgid "Time before an issue starts implementation"
|
|
msgstr "Tempo até que uma tarefa comece a ser implementada"
|
|
|
|
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
|
|
msgstr "Tempo entre a criação do merge request e o merge/fechamento"
|
|
|
|
msgid "Time until first merge request"
|
|
msgstr "Tempo até o primeiro merge request"
|
|
|
|
msgid "Time|hr"
|
|
msgid_plural "Time|hrs"
|
|
msgstr[0] "h"
|
|
msgstr[1] "hs"
|
|
|
|
msgid "Time|min"
|
|
msgid_plural "Time|mins"
|
|
msgstr[0] "min"
|
|
msgstr[1] "mins"
|
|
|
|
msgid "Time|s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo Total"
|
|
|
|
msgid "Total test time for all commits/merges"
|
|
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
|
|
|
|
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
|
|
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
|
|
|
|
msgid "We don't have enough data to show this stage."
|
|
msgstr "Não temos dados suficientes para mostrar esta fase."
|
|
|
|
msgid "You need permission."
|
|
msgstr "Você precisa de permissão."
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dia"
|
|
msgstr[1] "dias"
|
|
|