ef54678597
New Crowdin translations See merge request gitlab-org/gitlab-ee!3030
2200 lines
50 KiB
Text
2200 lines
50 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-06 22:39+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 05:36-0400\n"
|
||
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional, Hong Kong\n"
|
||
"Language: zh_HK\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: zh-HK\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
|
||
|
||
msgid "%d commit"
|
||
msgid_plural "%d commits"
|
||
msgstr[0] " %d 次提交"
|
||
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
|
||
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
|
||
msgstr[0] "為提高頁面加載速度及性能,已省略了 %s 次提交。"
|
||
|
||
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
|
||
msgstr "由 %{commit_author_link} 提交於 %{commit_timeago}"
|
||
|
||
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
|
||
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} 次,最大失敗 %{maximum_failures} 次,GitLab 將重試。"
|
||
|
||
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
|
||
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} 次,最大失敗 %{maximum_failures} 次,GitLab 將在 %{number_of_seconds} 秒後重試。"
|
||
|
||
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
|
||
msgstr "已失敗 %{number_of_failures} 次,最大失敗 %{maximum_failures} 次,GitLab不會重試。當問題解決時重置存儲信息。"
|
||
|
||
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
|
||
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
|
||
msgstr[0] "%{storage_name}:已訪問此主機失敗 %{failed_attempts} 次"
|
||
|
||
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
|
||
msgstr "(想了解更多的安裝訊息請查看 %{link})"
|
||
|
||
msgid "1 pipeline"
|
||
msgid_plural "%d pipelines"
|
||
msgstr[0] "%d 條流水線"
|
||
|
||
msgid "1st contribution!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2FA enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
|
||
msgstr "相關持續集成的圖像集合"
|
||
|
||
msgid "About auto deploy"
|
||
msgstr "關於自動部署"
|
||
|
||
msgid "Abuse Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
|
||
msgstr "因恢復安裝,訪問故障存儲已被暫時禁用。在問題解決後將重置存儲信息,以便再次訪問。"
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "活動"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Changelog"
|
||
msgstr "添加更新日誌"
|
||
|
||
msgid "Add Contribution guide"
|
||
msgstr "添加貢獻指南"
|
||
|
||
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add License"
|
||
msgstr "添加許可證"
|
||
|
||
msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
|
||
msgstr "新增壹個用於推送或拉取的 SSH 秘鑰到賬號中。"
|
||
|
||
msgid "Add new directory"
|
||
msgstr "添加新目錄"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Archived project! Repository is read-only"
|
||
msgstr "歸檔項目!存儲庫為只讀"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
|
||
msgstr "確定要刪除此流水線計劃嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
|
||
msgstr "確定要放棄修改嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
|
||
msgstr "確定要重置註冊令牌嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
|
||
msgstr "確定要重置健康檢查令牌嗎?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "確定嗎?"
|
||
|
||
msgid "Artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
|
||
msgstr "拖放文件到此處或者 %{upload_link}"
|
||
|
||
msgid "Authentication Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps can be activated for this project. It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Current plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Customer Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Downgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Manage plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|per user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgid_plural "Branches"
|
||
msgstr[0] "分支"
|
||
|
||
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
|
||
msgstr "分支 <strong>%{branch_name}</strong> 已創建。如需設置自動部署, 請選擇合適的 GitLab CI Yaml 模板併提交更改。%{link_to_autodeploy_doc}"
|
||
|
||
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
|
||
msgstr "搜索分支"
|
||
|
||
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
|
||
msgstr "切換分支"
|
||
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Compare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete merged branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete protected branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Filter by branch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|New branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|No branches to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Sort by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|diverged from upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|merged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|project settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse Directory"
|
||
msgstr "瀏覽目錄"
|
||
|
||
msgid "Browse File"
|
||
msgstr "瀏覽文件"
|
||
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "瀏覽文件"
|
||
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "瀏覽文件"
|
||
|
||
msgid "ByAuthor|by"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
msgid "CI / CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CI configuration"
|
||
msgstr "CI 配置"
|
||
|
||
msgid "CICD|Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Cancel edit"
|
||
msgstr "取消编辑"
|
||
|
||
msgid "Change Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
|
||
msgstr "挑選到分支"
|
||
|
||
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
|
||
msgstr "還原分支"
|
||
|
||
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
|
||
msgstr "優選"
|
||
|
||
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
|
||
msgstr "還原"
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "更新日誌"
|
||
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "統計圖"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cherry-pick this commit"
|
||
msgstr "優選此提交"
|
||
|
||
msgid "Cherry-pick this merge request"
|
||
msgstr "優選此合併請求"
|
||
|
||
msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|canceled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|created"
|
||
msgstr "已創建"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|failed"
|
||
msgstr "已失敗"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|manual action"
|
||
msgstr "手動操作"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|passed"
|
||
msgstr "已通過"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
|
||
msgstr "已通過但有警告"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|pending"
|
||
msgstr "等待中"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|skipped"
|
||
msgstr "已跳過"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
|
||
msgstr "等待手動操作"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|blocked"
|
||
msgstr "已阻塞"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|canceled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|created"
|
||
msgstr "已創建"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|failed"
|
||
msgstr "已失敗"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|manual"
|
||
msgstr "待手動"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|passed"
|
||
msgstr "已通過"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|pending"
|
||
msgstr "等待中"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|skipped"
|
||
msgstr "已跳過"
|
||
|
||
msgid "CiStatus|running"
|
||
msgstr "運行中"
|
||
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Container Engine..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Container Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Container Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|See machine types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|See your projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|See zones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Container Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_container_engine}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|access to Google Container Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|help page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|properly configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "評論 (Comment)"
|
||
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgid_plural "Commits"
|
||
msgstr[0] "提交"
|
||
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
|
||
msgstr "最近30次提交花費的時間(分鐘)"
|
||
|
||
msgid "Commit message"
|
||
msgstr "提交信息"
|
||
|
||
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
|
||
msgstr "添加 %{file_name}"
|
||
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "提交"
|
||
|
||
msgid "Commits feed"
|
||
msgstr "提交動態"
|
||
|
||
msgid "Commits|History"
|
||
msgstr "歷史"
|
||
|
||
msgid "Committed by"
|
||
msgstr "提交者:"
|
||
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "比較"
|
||
|
||
msgid "Container Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contribution guide"
|
||
msgstr "貢獻指南"
|
||
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "貢獻者"
|
||
|
||
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy URL to clipboard"
|
||
msgstr "複製URL到剪貼板"
|
||
|
||
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
|
||
msgstr "複製提交 SHA 到剪貼板"
|
||
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "創建新目錄"
|
||
|
||
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
|
||
msgstr "在帳戶上創建個人訪問令牌,以通過 %{protocol} 來拉取或推送。"
|
||
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "創建目錄"
|
||
|
||
msgid "Create empty bare repository"
|
||
msgstr "創建空的存儲庫"
|
||
|
||
msgid "Create merge request"
|
||
msgstr "創建合併請求"
|
||
|
||
msgid "Create new..."
|
||
msgstr "創建..."
|
||
|
||
msgid "CreateNewFork|Fork"
|
||
msgstr "派生"
|
||
|
||
msgid "CreateTag|Tag"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
|
||
msgstr "創建個人訪問令牌"
|
||
|
||
msgid "Cron Timezone"
|
||
msgstr "Cron 時區"
|
||
|
||
msgid "Cron syntax"
|
||
msgstr "Cron 語法"
|
||
|
||
msgid "Custom notification events"
|
||
msgstr "自定義通知事件"
|
||
|
||
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
|
||
msgstr "自定義通知級別繼承自參與級別。使用自定義通知級別,您會收到參與級別及選定事件的通知。想了解更多信息,請查看 %{notification_link}."
|
||
|
||
msgid "Cycle Analytics"
|
||
msgstr "週期分析"
|
||
|
||
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
|
||
msgstr "週期分析概述了項目從想法到產品實現的各階段所需的時間。"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
|
||
msgstr "議題"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
|
||
msgstr "計劃"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
|
||
msgstr "生產"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
|
||
msgstr "評審"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
|
||
msgstr "預發布"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
|
||
msgstr "測試"
|
||
|
||
msgid "DashboardProjects|All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DashboardProjects|Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
|
||
msgstr "使用 Cron 語法定義自定義模式"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Deploy"
|
||
msgid_plural "Deploys"
|
||
msgstr[0] "部署"
|
||
|
||
msgid "Deploy Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳情"
|
||
|
||
msgid "Directory name"
|
||
msgstr "目錄名稱"
|
||
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr "放棄更改"
|
||
|
||
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "不再顯示"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "Download tar"
|
||
msgstr "下載 tar"
|
||
|
||
msgid "Download tar.bz2"
|
||
msgstr "下載 tar.bz2"
|
||
|
||
msgid "Download tar.gz"
|
||
msgstr "下載 tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Download zip"
|
||
msgstr "下載 zip"
|
||
|
||
msgid "DownloadArtifacts|Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
|
||
msgstr "電子郵件補丁"
|
||
|
||
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
|
||
msgstr "差異文件"
|
||
|
||
msgid "DownloadSource|Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
|
||
msgstr "編輯 %{id} 流水線計劃"
|
||
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
|
||
msgstr "按評論 (comment) 過濾"
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
|
||
msgstr "按議題事件 (issue event) 過濾"
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
|
||
msgstr "按合併事件 (merge event) 過濾"
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
|
||
msgstr "按推送事件 (push event) 過濾"
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
|
||
msgstr "按團隊過濾"
|
||
|
||
msgid "Every day (at 4:00am)"
|
||
msgstr "每日執行(淩晨 4 點)"
|
||
|
||
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
|
||
msgstr "每月執行(每月 1 日淩晨 4 點)"
|
||
|
||
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
|
||
msgstr "每週執行(周日淩晨 4 點)"
|
||
|
||
msgid "Explore projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to change the owner"
|
||
msgstr "無法變更所有者"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
|
||
msgstr "無法刪除流水線計劃"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Filter by commit message"
|
||
msgstr "按提交消息過濾"
|
||
|
||
msgid "Find by path"
|
||
msgstr "按路徑查找"
|
||
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "查找文件"
|
||
|
||
msgid "FirstPushedBy|First"
|
||
msgstr "首次推送"
|
||
|
||
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
|
||
msgstr "推送者:"
|
||
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgid_plural "Forks"
|
||
msgstr[0] "派生"
|
||
|
||
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
|
||
msgstr "派生自"
|
||
|
||
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From issue creation until deploy to production"
|
||
msgstr "從創建議題到部署到生產環境"
|
||
|
||
msgid "From merge request merge until deploy to production"
|
||
msgstr "從合併請求的合併到部署至生產環境"
|
||
|
||
msgid "GPG Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geo Nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geo|Groups to replicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geo|Select groups to replicate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Git storage health information has been reset"
|
||
msgstr "Git 存儲健康信息已重置"
|
||
|
||
msgid "GitLab Runner section"
|
||
msgstr "GitLab Runner 介紹"
|
||
|
||
msgid "Go to your fork"
|
||
msgstr "跳轉到派生項目"
|
||
|
||
msgid "GoToYourFork|Fork"
|
||
msgstr "跳轉到派生項目"
|
||
|
||
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Health Check"
|
||
msgstr "健康檢查 (Health Check)"
|
||
|
||
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
|
||
msgstr "健康信息可以從以下端點檢索。想了解更多信息請查看"
|
||
|
||
msgid "HealthCheck|Access token is"
|
||
msgstr "訪問令牌是"
|
||
|
||
msgid "HealthCheck|Healthy"
|
||
msgstr "健康"
|
||
|
||
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
|
||
msgstr "沒有檢測到健康問題"
|
||
|
||
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
|
||
msgstr "不良"
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Housekeeping successfully started"
|
||
msgstr "已開始維護"
|
||
|
||
msgid "Import repository"
|
||
msgstr "導入存儲庫"
|
||
|
||
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
|
||
msgstr "安裝壹個與 GitLab CI 兼容的 Runner"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgid_plural "Instances"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Interval Pattern"
|
||
msgstr "循環週期"
|
||
|
||
msgid "Introducing Cycle Analytics"
|
||
msgstr "週期分析簡介"
|
||
|
||
msgid "Issue board focus mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Issue boards with milestones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Issue events"
|
||
msgstr "議題事件 (issue event)"
|
||
|
||
msgid "IssueBoards|Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IssueBoards|Boards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LFSStatus|Disabled"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
msgid "LFSStatus|Enabled"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last %d day"
|
||
msgid_plural "Last %d days"
|
||
msgstr[0] "最近 %d 天"
|
||
|
||
msgid "Last Pipeline"
|
||
msgstr "最新流水線"
|
||
|
||
msgid "Last commit"
|
||
msgstr "最後提交"
|
||
|
||
msgid "Last edited %{date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last edited by %{name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
|
||
msgstr "您推送了"
|
||
|
||
msgid "LastPushEvent|at"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
msgid "Learn more in the"
|
||
msgstr "了解更多"
|
||
|
||
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
|
||
msgstr "流水線計劃文檔"
|
||
|
||
msgid "Leave group"
|
||
msgstr "退出群組"
|
||
|
||
msgid "Leave project"
|
||
msgstr "退出項目"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Limited to showing %d event at most"
|
||
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
|
||
msgstr[0] "最多顯示 %d 個事件"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Locked Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "中位數"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merge Requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merge events"
|
||
msgstr "合併事件 (merge event)"
|
||
|
||
msgid "Merge request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
|
||
msgstr "添加壹個 SSH 公鑰"
|
||
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More information is available|here"
|
||
msgstr "幫助文檔"
|
||
|
||
msgid "Multiple issue boards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Issue"
|
||
msgid_plural "New Issues"
|
||
msgstr[0] "新建議題"
|
||
|
||
msgid "New Pipeline Schedule"
|
||
msgstr "創建流水線計劃"
|
||
|
||
msgid "New branch"
|
||
msgstr "新增分支"
|
||
|
||
msgid "New directory"
|
||
msgstr "新增目錄"
|
||
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "新增文件"
|
||
|
||
msgid "New issue"
|
||
msgstr "新議題"
|
||
|
||
msgid "New merge request"
|
||
msgstr "新增合併請求"
|
||
|
||
msgid "New schedule"
|
||
msgstr "新增计划"
|
||
|
||
msgid "New snippet"
|
||
msgstr "新代碼片段"
|
||
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "新增標籤"
|
||
|
||
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No repository"
|
||
msgstr "沒有存儲庫"
|
||
|
||
msgid "No schedules"
|
||
msgstr "沒有計劃"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "數據不足"
|
||
|
||
msgid "Notification events"
|
||
msgstr "通知事件"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Close issue"
|
||
msgstr "關閉議題"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
|
||
msgstr "關閉合併請求"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
|
||
msgstr "流水線失敗"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
|
||
msgstr "合併請求被合併"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|New issue"
|
||
msgstr "新增議題"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|New merge request"
|
||
msgstr "新合併請求"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|New note"
|
||
msgstr "新增評論"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
|
||
msgstr "重新指派議題"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
|
||
msgstr "重新指派合併請求"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
|
||
msgstr "重啟議題"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
|
||
msgstr "流水線成功完成"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Custom"
|
||
msgstr "自定義"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Disabled"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|On mention"
|
||
msgstr "提及"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Participate"
|
||
msgstr "參與"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Watch"
|
||
msgstr "關注"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
|
||
msgstr "篩選"
|
||
|
||
msgid "Only project members can comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
|
||
msgstr "開始於"
|
||
|
||
msgid "Opens in a new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
msgid "Pagination|Last »"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pagination|Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pagination|Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pagination|« First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipeline"
|
||
msgstr "流水線"
|
||
|
||
msgid "Pipeline Health"
|
||
msgstr "流水線健康指標"
|
||
|
||
msgid "Pipeline Schedule"
|
||
msgstr "流水線計劃"
|
||
|
||
msgid "Pipeline Schedules"
|
||
msgstr "流水線計劃"
|
||
|
||
msgid "Pipeline quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Failed:"
|
||
msgstr "失敗:"
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
|
||
msgstr "總體統計"
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
|
||
msgstr "成功率:"
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Successful:"
|
||
msgstr "成功:"
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Total:"
|
||
msgstr "總計:"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Activated"
|
||
msgstr "是否啟用"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Active"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
|
||
msgstr "未啟用"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
|
||
msgstr "輸入變量名"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
|
||
msgstr "輸入變量值"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
|
||
msgstr "下次運行時間"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
|
||
msgstr "為此流水線提供簡短描述"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
|
||
msgstr "刪除變量"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
|
||
msgstr "取得所有權"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Target"
|
||
msgstr "目標"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Variables"
|
||
msgstr "變量"
|
||
|
||
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
|
||
msgstr "自定義"
|
||
|
||
msgid "Pipelines"
|
||
msgstr "流水線"
|
||
|
||
msgid "Pipelines charts"
|
||
msgstr "流水線圖表"
|
||
|
||
msgid "Pipelines for last month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipelines for last week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipelines for last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipeline|all"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "Pipeline|success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
msgid "Pipeline|with stage"
|
||
msgstr "於階段"
|
||
|
||
msgid "Pipeline|with stages"
|
||
msgstr "於階段"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
|
||
msgstr "項目 '%{project_name}' 已進入刪除隊列。"
|
||
|
||
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
|
||
msgstr "項目 '%{project_name}' 已創建成功。"
|
||
|
||
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
|
||
msgstr "項目 '%{project_name}' 已更新完成。"
|
||
|
||
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
|
||
msgstr "項目 '%{project_name}' 將被刪除。"
|
||
|
||
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
|
||
msgstr "項目訪問權限必須明確授權給每個用戶。"
|
||
|
||
msgid "Project details"
|
||
msgstr "專案詳情"
|
||
|
||
msgid "Project export could not be deleted."
|
||
msgstr "無法刪除項目導出。"
|
||
|
||
msgid "Project export has been deleted."
|
||
msgstr "項目導出已被刪除。"
|
||
|
||
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
|
||
msgstr "項目導出鏈接已過期。請從項目設置中重新生成項目導出。"
|
||
|
||
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
|
||
msgstr "項目導出已開始。下載鏈接將通過電子郵件發送。"
|
||
|
||
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
|
||
msgstr "訂閱"
|
||
|
||
msgid "ProjectFeature|Disabled"
|
||
msgstr "停用"
|
||
|
||
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
|
||
msgstr "任何人都可訪問"
|
||
|
||
msgid "ProjectFeature|Only team members"
|
||
msgstr "只限團隊成員"
|
||
|
||
msgid "ProjectFileTree|Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
msgid "ProjectLastActivity|Never"
|
||
msgstr "從未"
|
||
|
||
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
|
||
msgstr "階段"
|
||
|
||
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
|
||
msgstr "分支圖"
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Push Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Push events"
|
||
msgstr "推送事件 (push event) "
|
||
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "了解更多"
|
||
|
||
msgid "Readme"
|
||
msgstr "自述文件"
|
||
|
||
msgid "RefSwitcher|Branches"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
msgid "RefSwitcher|Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Related Commits"
|
||
msgstr "相關的提交"
|
||
|
||
msgid "Related Deployed Jobs"
|
||
msgstr "相關的部署作業"
|
||
|
||
msgid "Related Issues"
|
||
msgstr "相關的議題"
|
||
|
||
msgid "Related Jobs"
|
||
msgstr "相關的作業"
|
||
|
||
msgid "Related Merge Requests"
|
||
msgstr "相關的合併請求"
|
||
|
||
msgid "Related Merged Requests"
|
||
msgstr "相關已合併的合併請求"
|
||
|
||
msgid "Remind later"
|
||
msgstr "稍後提醒"
|
||
|
||
msgid "Remove project"
|
||
msgstr "刪除項目"
|
||
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "存儲庫"
|
||
|
||
msgid "Request Access"
|
||
msgstr "申請權限"
|
||
|
||
msgid "Reset git storage health information"
|
||
msgstr "重置 Git 存儲的健康信息"
|
||
|
||
msgid "Reset health check access token"
|
||
msgstr "重置健康檢查訪問令牌"
|
||
|
||
msgid "Reset runners registration token"
|
||
msgstr "重置 Runner 註冊令牌"
|
||
|
||
msgid "Revert this commit"
|
||
msgstr "還原此提交"
|
||
|
||
msgid "Revert this merge request"
|
||
msgstr "還原此合併請求"
|
||
|
||
msgid "SSH Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save pipeline schedule"
|
||
msgstr "保存流水線計劃"
|
||
|
||
msgid "Schedule a new pipeline"
|
||
msgstr "新建流水線計劃"
|
||
|
||
msgid "Schedules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling Pipelines"
|
||
msgstr "流水線計劃"
|
||
|
||
msgid "Search branches and tags"
|
||
msgstr "搜索分支和標籤"
|
||
|
||
msgid "Select Archive Format"
|
||
msgstr "選擇下載格式"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "選擇時區"
|
||
|
||
msgid "Select target branch"
|
||
msgstr "選擇目標分支"
|
||
|
||
msgid "Service Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
|
||
msgstr "為賬號添加壹個用於推送或拉取的 %{protocol} 密碼。"
|
||
|
||
msgid "Set up CI"
|
||
msgstr "設置 CI"
|
||
|
||
msgid "Set up Koding"
|
||
msgstr "設置 Koding"
|
||
|
||
msgid "Set up auto deploy"
|
||
msgstr "設置自動部署"
|
||
|
||
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
|
||
msgstr "設置密碼"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show parent pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show parent subgroups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Showing %d event"
|
||
msgid_plural "Showing %d events"
|
||
msgstr[0] "顯示 %d 個事件"
|
||
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something went wrong on our end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Access level, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Created date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Due date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Due later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Due soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Label priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Largest group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Largest repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Last created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Last joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Least popular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Less weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Milestone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Milestone due later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|More weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Most popular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Name, ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Name, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Oldest created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Oldest joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Oldest updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Popularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Recent sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Start later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Start soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "源代碼"
|
||
|
||
msgid "Spam Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
|
||
msgstr "在 Runner 設置時指定以下 URL:"
|
||
|
||
msgid "StarProject|Star"
|
||
msgstr "星標"
|
||
|
||
msgid "Starred projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
|
||
msgstr "由此更改 %{new_merge_request}"
|
||
|
||
msgid "Start the Runner!"
|
||
msgstr "運作 Runner!"
|
||
|
||
msgid "Switch branch/tag"
|
||
msgstr "切換分支/標籤"
|
||
|
||
msgid "System Hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgid_plural "Tags"
|
||
msgstr[0] "標籤"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
msgid "Target Branch"
|
||
msgstr "目標分支"
|
||
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "團隊"
|
||
|
||
msgid "Thanks! Don't show me this again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
|
||
msgstr "編碼階段概述了從第壹次提交到創建合併請求的時間。創建第壹個合併請求後,數據將自動添加到此處。"
|
||
|
||
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
|
||
msgstr "與該階段相關的事件。"
|
||
|
||
msgid "The fork relationship has been removed."
|
||
msgstr "派生關係已被刪除。"
|
||
|
||
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
|
||
msgstr "議題階段概述了從創建議題到將議題添加到裏程碑或議題看板所花費的時間。創建第壹個議題後,數據將自動添加到此處.。"
|
||
|
||
msgid "The phase of the development lifecycle."
|
||
msgstr "項目生命週期中的各個階段。"
|
||
|
||
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
|
||
msgstr "流水線計劃會週期性重複運行指定分支或標籤的流水線。這些流水線將根據其關聯用戶繼承有限的項目訪問權限。"
|
||
|
||
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
|
||
msgstr "計劃階段概述了從議題添加到日程到推送首次提交的時間。當首次推送提交後,數據將自動添加到此處。"
|
||
|
||
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
|
||
msgstr "生產階段概述了從創建議題到將代碼部署到生產環境的時間。當完成完整的想法到部署生產,數據將自動添加到此處。"
|
||
|
||
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
|
||
msgstr "該項目允許已登錄的用戶訪問。"
|
||
|
||
msgid "The project can be accessed without any authentication."
|
||
msgstr "該項目允許任何人訪問。"
|
||
|
||
msgid "The repository for this project does not exist."
|
||
msgstr "此項目的存儲庫不存在。"
|
||
|
||
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
|
||
msgstr "評審階段概述了從創建合併請求到合併的時間。當創建第壹個合併請求後,數據將自動添加到此處。"
|
||
|
||
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
|
||
msgstr "預發布階段概述了合併請求的合併到部署代碼到生產環境的總時間。當首次部署到生產環境後,數據將自動添加到此處。"
|
||
|
||
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
|
||
msgstr "測試階段概述了 GitLab CI 為相關合併請求運行每個流水線所需的時間。當第壹個流水線運行完成後,數據將自動添加到此處。"
|
||
|
||
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
|
||
msgstr "該階段每條數據所花的時間"
|
||
|
||
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
|
||
msgstr "中位數是壹個數列中最中間的值。例如在 3、5、9 之間,中位數是 5。在 3、5、7、8 之間,中位數是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
|
||
|
||
msgid "There are problems accessing Git storage: "
|
||
msgstr "訪問 Git 存儲時出現問題:"
|
||
|
||
msgid "This is a confidential issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This issue is confidential and locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This issue is locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
|
||
msgstr "在創建壹個空的存儲庫或導入現有存儲庫之前,您將無法推送代碼。"
|
||
|
||
msgid "This merge request is locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time before an issue gets scheduled"
|
||
msgstr "議題被列入日程表的時間"
|
||
|
||
msgid "Time before an issue starts implementation"
|
||
msgstr "開始進行編碼前的時間"
|
||
|
||
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
|
||
msgstr "從創建合併請求到被合併或關閉的時間"
|
||
|
||
msgid "Time until first merge request"
|
||
msgstr "創建第壹個合併請求之前的時間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s days ago"
|
||
msgstr " %s 天前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s days remaining"
|
||
msgstr "剩餘 %s 天"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s hours remaining"
|
||
msgstr "剩餘 %s 小時"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s minutes ago"
|
||
msgstr " %s 分鐘前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
|
||
msgstr "剩餘 %s 分鐘"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s months ago"
|
||
msgstr " %s 個月前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s months remaining"
|
||
msgstr "剩餘 %s 月"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
|
||
msgstr "剩餘 %s 秒"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s weeks ago"
|
||
msgstr " %s 星期前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
|
||
msgstr "剩餘 %s 星期"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s years ago"
|
||
msgstr " %s 年前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s years remaining"
|
||
msgstr "剩餘 %s 年"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 day remaining"
|
||
msgstr "剩餘 1 天"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 hour remaining"
|
||
msgstr "剩餘 1 小時"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 minute remaining"
|
||
msgstr "剩餘 1 分鐘"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 month remaining"
|
||
msgstr "剩餘 1 個月"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 week remaining"
|
||
msgstr "剩餘 1 星期"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 year remaining"
|
||
msgstr "剩餘 1 年"
|
||
|
||
msgid "Timeago|Past due"
|
||
msgstr "逾期"
|
||
|
||
msgid "Timeago|a day ago"
|
||
msgstr " 1 天前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|a month ago"
|
||
msgstr " 1 個月前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|a week ago"
|
||
msgstr " 1 星期前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|a year ago"
|
||
msgstr " 1 年前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|about %s hours ago"
|
||
msgstr "約 %s 小時前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|about a minute ago"
|
||
msgstr "約 1 分鐘前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|about an hour ago"
|
||
msgstr "約 1 小時前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s days"
|
||
msgstr " %s 天後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s hours"
|
||
msgstr " %s 小時後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s minutes"
|
||
msgstr " %s 分鐘後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s months"
|
||
msgstr " %s 個月後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s seconds"
|
||
msgstr " %s 秒後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s weeks"
|
||
msgstr " %s 星期後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s years"
|
||
msgstr " %s 年後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 day"
|
||
msgstr " 1 天後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 hour"
|
||
msgstr " 1 小時後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 minute"
|
||
msgstr " 1 分鐘後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 month"
|
||
msgstr " 1 月後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 week"
|
||
msgstr " 1 星期後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 year"
|
||
msgstr " 1 年後"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in a while"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timeago|less than a minute ago"
|
||
msgstr "不到 1 分鐘前"
|
||
|
||
msgid "Time|hr"
|
||
msgid_plural "Time|hrs"
|
||
msgstr[0] "小時"
|
||
|
||
msgid "Time|min"
|
||
msgid_plural "Time|mins"
|
||
msgstr[0] "分鐘"
|
||
|
||
msgid "Time|s"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "總時間"
|
||
|
||
msgid "Total test time for all commits/merges"
|
||
msgstr "所有提交和合併的總測試時間"
|
||
|
||
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unstar"
|
||
msgstr "取消星標"
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload New File"
|
||
msgstr "上傳新文件"
|
||
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "上傳文件"
|
||
|
||
msgid "UploadLink|click to upload"
|
||
msgstr "點擊上傳"
|
||
|
||
msgid "Use the following registration token during setup:"
|
||
msgstr "在安裝過程中使用以下註冊令牌:"
|
||
|
||
msgid "Use your global notification setting"
|
||
msgstr "使用全局通知設置"
|
||
|
||
msgid "View file @ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View open merge request"
|
||
msgstr "查看開啟的合並請求"
|
||
|
||
msgid "View replaced file @ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VisibilityLevel|Internal"
|
||
msgstr "內部"
|
||
|
||
msgid "VisibilityLevel|Private"
|
||
msgstr "私有"
|
||
|
||
msgid "VisibilityLevel|Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
|
||
msgstr "權限不足。如需查看相關數據,請向管理員申請權限。"
|
||
|
||
msgid "We don't have enough data to show this stage."
|
||
msgstr "該階段的數據不足,無法顯示。"
|
||
|
||
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|Git Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|Install Gollum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiHistoricalPage|history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPage|Page slug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Create Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Create page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Edit Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Empty page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|More Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|New page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Page history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Page version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Wiki Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Withdraw Access Request"
|
||
msgstr "取消權限申请"
|
||
|
||
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||
msgstr "即將刪除 %{group_name}。已刪除的群組無法恢復!確定繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||
msgstr "即將要刪除 %{project_name_with_namespace}。已刪除的項目無法恢複!確定繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||
msgstr "即將刪除與源項目 %{forked_from_project} 的派生關系。確定繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||
msgstr "即將 %{project_name_with_namespace} 轉義給另壹個所有者。確定繼續嗎?"
|
||
|
||
msgid "You can only add files when you are on a branch"
|
||
msgstr "只能在分支上添加文件"
|
||
|
||
msgid "You have reached your project limit"
|
||
msgstr "您已達到項目數量限制"
|
||
|
||
msgid "You must sign in to star a project"
|
||
msgstr "必須登錄才能對項目加星標"
|
||
|
||
msgid "You need permission."
|
||
msgstr "需要相關的權限。"
|
||
|
||
msgid "You will not get any notifications via email"
|
||
msgstr "不會收到任何通知郵件"
|
||
|
||
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
|
||
msgstr "只接收您選擇的事件通知"
|
||
|
||
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
|
||
msgstr "只接收您參與的主題的通知"
|
||
|
||
msgid "You will receive notifications for any activity"
|
||
msgstr "接收所有活動的通知"
|
||
|
||
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
|
||
msgstr "只接收評論中提及(@)您的通知"
|
||
|
||
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
|
||
msgstr "在賬號上 %{set_password_link} 之前將無法通過 %{protocol} 拉取或推送代碼。"
|
||
|
||
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
|
||
msgstr "在賬號中 %{add_ssh_key_link} 之前將無法通過 SSH 拉取或推送代碼。"
|
||
|
||
msgid "Your comment will not be visible to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "您的名字"
|
||
|
||
msgid "Your projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "天"
|
||
|
||
msgid "new merge request"
|
||
msgstr "新建合併請求"
|
||
|
||
msgid "notification emails"
|
||
msgstr "通知郵件"
|
||
|
||
msgid "parent"
|
||
msgid_plural "parents"
|
||
msgstr[0] "父級"
|
||
|
||
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "personal access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|