2987 lines
69 KiB
Text
2987 lines
69 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-12 18:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 04:40-0500\n"
|
||
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||
"Language: ja_JP\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: ja\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
|
||
|
||
msgid "%d commit"
|
||
msgid_plural "%d commits"
|
||
msgstr[0] "%d個のコミット"
|
||
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
|
||
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
|
||
msgstr[0] "パフォーマンス低下を避けるため %s 個のコミットを省略しました。"
|
||
|
||
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
|
||
msgstr "%{commit_timeago}に%{commit_author_link}がコミットしました。"
|
||
|
||
msgid "%{count} participant"
|
||
msgid_plural "%{count} participants"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
|
||
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "%{text} is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "+ %{moreCount} more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "- show less"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "1 pipeline"
|
||
msgid_plural "%d pipelines"
|
||
msgstr[0] "%d 個のパイプライン"
|
||
|
||
msgid "1st contribution!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "2FA enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
|
||
msgstr "CIについてのグラフ"
|
||
|
||
msgid "About auto deploy"
|
||
msgstr "自動デプロイについて"
|
||
|
||
msgid "Abuse Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Tokens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "アクティビティー"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add Changelog"
|
||
msgstr "変更履歴を追加"
|
||
|
||
msgid "Add Contribution guide"
|
||
msgstr "貢献者向けガイドを追加"
|
||
|
||
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add License"
|
||
msgstr "ライセンスを追加"
|
||
|
||
msgid "Add new directory"
|
||
msgstr "新規ディレクトリを追加"
|
||
|
||
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Archived project! Repository is read-only"
|
||
msgstr "アーカイブ済みプロジェクト!(レポジトリーは読み取り専用です)"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
|
||
msgstr "このパイプラインスケジュールを削除しますか?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this group?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
|
||
msgstr "ドラッグ&ドロップまたは %{upload_link} でファイルを添付"
|
||
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authentication Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Current plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Customer Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Downgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Manage plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|Upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BillingPlans|per user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgid_plural "Branches"
|
||
msgstr[0] "ブランチ"
|
||
|
||
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
|
||
msgstr "<strong>%{branch_name}</strong> ブランチが作成されました。自動デプロイを設定するには、GitLab CI Yaml テンプレートを選択して、変更をコミットしてください。 %{link_to_autodeploy_doc}"
|
||
|
||
msgid "Branch has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branch is already taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
|
||
msgstr "ブランチを検索"
|
||
|
||
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
|
||
msgstr "ブランチを切替"
|
||
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "ブランチ"
|
||
|
||
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Compare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete merged branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete protected branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Filter by branch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|New branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|No branches to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|Sort by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|diverged from upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|merged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|project settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Branches|protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browse Directory"
|
||
msgstr "ディレクトリを表示"
|
||
|
||
msgid "Browse File"
|
||
msgstr "ファイルを表示"
|
||
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "ファイルを表示"
|
||
|
||
msgid "Browse files"
|
||
msgstr "ファイルを表示"
|
||
|
||
msgid "ByAuthor|by"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "CI / CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CI configuration"
|
||
msgstr "CI 設定"
|
||
|
||
msgid "CICD|Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "Cancel edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
|
||
msgstr "ピック先ブランチ:"
|
||
|
||
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
|
||
msgstr "リバート先ブランチ:"
|
||
|
||
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
|
||
msgstr "チェリーピック"
|
||
|
||
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
|
||
msgstr "リバート"
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "変更履歴"
|
||
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "チャート"
|
||
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking %{text} availability…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Checking branch availability..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cherry-pick this commit"
|
||
msgstr "このコミットをチェリーピック"
|
||
|
||
msgid "Cherry-pick this merge request"
|
||
msgstr "このマージリクエストをチェリーピック"
|
||
|
||
msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|canceled"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|created"
|
||
msgstr "作成済み"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|manual action"
|
||
msgstr "手動実行"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|passed"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
|
||
msgstr "成功(警告あり)"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|pending"
|
||
msgstr "開始待ち"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|skipped"
|
||
msgstr "スキップ済み"
|
||
|
||
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
|
||
msgstr "手動実行待ち"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|blocked"
|
||
msgstr "ブロック"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|canceled"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|created"
|
||
msgstr "作成済み"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|failed"
|
||
msgstr "失敗"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|passed"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|pending"
|
||
msgstr "実行待ち"
|
||
|
||
msgid "CiStatusText|skipped"
|
||
msgstr "スキップ済み"
|
||
|
||
msgid "CiStatus|running"
|
||
msgstr "実行中"
|
||
|
||
msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Clone repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which incur additional costs. See %{pricingLink}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|API URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Add an existing cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Add cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Create cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Create on GKE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Environment pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|GKE pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Install applications on your cluster. Read more about %{helpLink}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Installing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Integrate cluster automation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Clusters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Manage cluster integration on your GitLab project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Multiple clusters are available in GitLab Entreprise Edition Premium and Ultimate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Note:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on clusters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the clusters list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Project ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|See machine types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|See your projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|See zones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Service token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|help page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|installing applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ClusterIntegration|properly configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgid_plural "Commits"
|
||
msgstr[0] "コミット"
|
||
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
|
||
msgstr "直近30コミットの所要時間(分)"
|
||
|
||
msgid "Commit message"
|
||
msgstr "コミットメッセージ"
|
||
|
||
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
|
||
msgstr "コミット"
|
||
|
||
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
|
||
msgstr "%{file_name} を追加"
|
||
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "コミット"
|
||
|
||
msgid "Commits feed"
|
||
msgstr "コミットフィード"
|
||
|
||
msgid "Commits|History"
|
||
msgstr "履歴"
|
||
|
||
msgid "Committed by"
|
||
msgstr "コミット担当者: "
|
||
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "比較"
|
||
|
||
msgid "Container Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contribution guide"
|
||
msgstr "貢献者向けガイド"
|
||
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "貢献者"
|
||
|
||
msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy URL to clipboard"
|
||
msgstr "クリップボードにURLをコピー"
|
||
|
||
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
|
||
msgstr "コミットのSHAをクリップボードにコピー"
|
||
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "新規ディレクトリを作成"
|
||
|
||
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
|
||
msgstr "%{protocol} でプッシュやプルするためのあなた個人用アクセストークンを作成"
|
||
|
||
msgid "Create directory"
|
||
msgstr "ディレクトリを作成"
|
||
|
||
msgid "Create empty bare repository"
|
||
msgstr "空のbareレポジトリーを作成"
|
||
|
||
msgid "Create epic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create merge request"
|
||
msgstr "マージリクエストを作成"
|
||
|
||
msgid "Create new branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create new file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Create new..."
|
||
msgstr "新規作成"
|
||
|
||
msgid "CreateNewFork|Fork"
|
||
msgstr "フォーク"
|
||
|
||
msgid "CreateTag|Tag"
|
||
msgstr "タグ"
|
||
|
||
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
|
||
msgstr "個人用アクセストークンを作成"
|
||
|
||
msgid "Creating epic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cron Timezone"
|
||
msgstr "Cron のタイムゾーン"
|
||
|
||
msgid "Cron syntax"
|
||
msgstr "Cron の構文"
|
||
|
||
msgid "Custom notification events"
|
||
msgstr "カスタム通知設定"
|
||
|
||
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
|
||
msgstr "\"カスタム\" の通知レベルの基本は \"参加\" と同じです。また、カスタム通知に設定することで選択したカスタムイベントの通知を受け取ることもできます。もっと詳しく知りたい場合は %{notification_link} を見てください。"
|
||
|
||
msgid "Cycle Analytics"
|
||
msgstr "サイクル分析"
|
||
|
||
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
|
||
msgstr "サイクル分析により、あなたのプロジェクトがアイディアの段階からプロダクション環境にリリースされるまでどれぐらい時間がかかったか俯瞰することができます。"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
|
||
msgstr "コード"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
|
||
msgstr "課題"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
|
||
msgstr "計画"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
|
||
msgstr "プロダクション"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
|
||
msgstr "レビュー"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
|
||
msgstr "ステージング"
|
||
|
||
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
|
||
msgstr "テスト"
|
||
|
||
msgid "DashboardProjects|All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DashboardProjects|Personal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
|
||
msgstr "Cron 構文でカスタムなパターンを指定する"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Deploy"
|
||
msgid_plural "Deploys"
|
||
msgstr[0] "デプロイ"
|
||
|
||
msgid "Deploy Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Directory name"
|
||
msgstr "ディレクトリ名"
|
||
|
||
msgid "Discard changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "次回から表示しない"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Download tar"
|
||
msgstr "tar形式でダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Download tar.bz2"
|
||
msgstr "tar.bz2形式でダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Download tar.gz"
|
||
msgstr "tar.gz形式でダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Download zip"
|
||
msgstr "zip形式でダウンロード"
|
||
|
||
msgid "DownloadArtifacts|Download"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
|
||
msgstr "パッチをメールで送信"
|
||
|
||
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
|
||
msgstr "プレーン差分"
|
||
|
||
msgid "DownloadSource|Download"
|
||
msgstr "ダウンロード"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
|
||
msgstr "パイプラインスケジュール %{id} を編集"
|
||
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|An error occurred while making the request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Deployment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|New environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|No deployments yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Re-deploy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Read more about environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Epics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error creating epic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Every day (at 4:00am)"
|
||
msgstr "毎日 (午前4:00)"
|
||
|
||
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
|
||
msgstr "毎月 (1日の午前4:00)"
|
||
|
||
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
|
||
msgstr "毎週 (日曜日の午前4:00)"
|
||
|
||
msgid "Explore projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Explore public groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to change the owner"
|
||
msgstr "オーナーを変更できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
|
||
msgstr "パイプラインスケジュールを削除できませんでした"
|
||
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
msgid "Filter by commit message"
|
||
msgstr "コミットメッセージで絞り込み"
|
||
|
||
msgid "Find by path"
|
||
msgstr "パスで検索"
|
||
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "ファイルを検索"
|
||
|
||
msgid "FirstPushedBy|First"
|
||
msgstr "初回"
|
||
|
||
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
|
||
msgstr "プッシュした人"
|
||
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgid_plural "Forks"
|
||
msgstr[0] "フォーク"
|
||
|
||
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
|
||
msgstr "フォーク元"
|
||
|
||
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From issue creation until deploy to production"
|
||
msgstr "課題が登録されてからプロダクションにデプロイされるまで"
|
||
|
||
msgid "From merge request merge until deploy to production"
|
||
msgstr "マージリクエストがマージされてからプロダクションにデプロイされるまで"
|
||
|
||
msgid "GPG Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geo Nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GeoNodeSyncStatus|Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GeoNodeSyncStatus|Out of sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GeoNodeSyncStatus|Synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geo|File sync capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geo|Groups to replicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geo|Repository sync capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Geo|Select groups to replicate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Git storage health information has been reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GitLab Runner section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to your fork"
|
||
msgstr "自分のフォークへ移動"
|
||
|
||
msgid "GoToYourFork|Fork"
|
||
msgstr "フォーク"
|
||
|
||
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Edit group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Filter by name..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Leave this group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Loading groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Have your users email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Health Check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HealthCheck|Access token is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HealthCheck|Healthy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Housekeeping successfully started"
|
||
msgstr "ハウスキーピングは正常に起動しました。"
|
||
|
||
msgid "Import repository"
|
||
msgstr "レポジトリーをインポート"
|
||
|
||
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgid_plural "Instances"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Interval Pattern"
|
||
msgstr "間隔のパターン"
|
||
|
||
msgid "Introducing Cycle Analytics"
|
||
msgstr "サイクル分析のご紹介"
|
||
|
||
msgid "Issue board focus mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Issue events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IssueBoards|Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "IssueBoards|Boards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LFSStatus|Disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
msgid "LFSStatus|Enabled"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last %d day"
|
||
msgid_plural "Last %d days"
|
||
msgstr[0] "過去%d日間"
|
||
|
||
msgid "Last Pipeline"
|
||
msgstr "最新パイプライン"
|
||
|
||
msgid "Last commit"
|
||
msgstr "最新コミット"
|
||
|
||
msgid "Last edited %{date}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last edited by %{name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LastPushEvent|at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Learn more in the"
|
||
msgstr "詳しく見る:"
|
||
|
||
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
|
||
msgstr "詳しくはパイプラインスケジュールのドキュメントを参照"
|
||
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Leave group"
|
||
msgstr "グループを離脱"
|
||
|
||
msgid "Leave project"
|
||
msgstr "プロジェクトを離脱"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Limited to showing %d event at most"
|
||
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
|
||
msgstr[0] "イベント表示数を最大 %d 個に制限"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Locked Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum git storage failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "中央値"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merge Requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merge events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Merge request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
|
||
msgstr "SSH 鍵を追加"
|
||
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More information is available|here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple issue boards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Issue"
|
||
msgid_plural "New Issues"
|
||
msgstr[0] "新規課題"
|
||
|
||
msgid "New Pipeline Schedule"
|
||
msgstr "新規パイプラインスケジュール"
|
||
|
||
msgid "New branch"
|
||
msgstr "新規ブランチ"
|
||
|
||
msgid "New branch unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New directory"
|
||
msgstr "新規ディレクトリ"
|
||
|
||
msgid "New epic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "新規ファイル"
|
||
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New issue"
|
||
msgstr "新規課題"
|
||
|
||
msgid "New merge request"
|
||
msgstr "新規マージリクエスト"
|
||
|
||
msgid "New project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New schedule"
|
||
msgstr "新規スケジュール"
|
||
|
||
msgid "New snippet"
|
||
msgstr "新規スニペット"
|
||
|
||
msgid "New subgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "新規タグ"
|
||
|
||
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No repository"
|
||
msgstr "レポジトリーはありません"
|
||
|
||
msgid "No schedules"
|
||
msgstr "スケジュールなし"
|
||
|
||
msgid "No time spent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "利用できません"
|
||
|
||
msgid "Not enough data"
|
||
msgstr "データ不足"
|
||
|
||
msgid "Notification events"
|
||
msgstr "イベント通知"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Close issue"
|
||
msgstr "課題をクローズ"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
|
||
msgstr "マージリクエストをクローズ"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
|
||
msgstr "パイプラインに失敗"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
|
||
msgstr "マージリクエストをマージ"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|New issue"
|
||
msgstr "新規課題"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|New merge request"
|
||
msgstr "新規マージリクエスト"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|New note"
|
||
msgstr "新規ノート"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
|
||
msgstr "課題の担当者を変更"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
|
||
msgstr "マージリクエスト担当者を変更"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
|
||
msgstr "課題を再オープン"
|
||
|
||
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
|
||
msgstr "パイプライン成功"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Global"
|
||
msgstr "全体設定"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|On mention"
|
||
msgstr "メンション時"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Participate"
|
||
msgstr "参加"
|
||
|
||
msgid "NotificationLevel|Watch"
|
||
msgstr "すべて通知"
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of access attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Number of failures before backing off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
|
||
msgstr "フィルター"
|
||
|
||
msgid "Only project members can comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
|
||
msgstr "オープンされたのは"
|
||
|
||
msgid "Opens in a new window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "オプション"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "オーナー"
|
||
|
||
msgid "Pagination|Last »"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pagination|Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pagination|Prev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pagination|« First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipeline"
|
||
msgstr "パイプライン"
|
||
|
||
msgid "Pipeline Health"
|
||
msgstr "パイプラインの進捗状況"
|
||
|
||
msgid "Pipeline Schedule"
|
||
msgstr "パイプラインスケジュール"
|
||
|
||
msgid "Pipeline Schedules"
|
||
msgstr "パイプラインスケジュール"
|
||
|
||
msgid "Pipeline quota"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Failed:"
|
||
msgstr "失敗:"
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
|
||
msgstr "全体統計"
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
|
||
msgstr "成功比率:"
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Successful:"
|
||
msgstr "成功:"
|
||
|
||
msgid "PipelineCharts|Total:"
|
||
msgstr "合計:"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Activated"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Active"
|
||
msgstr "アクティブ"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|All"
|
||
msgstr "全件"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
|
||
msgstr "変数の名前を入力"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
|
||
msgstr "変数の値を入力"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
|
||
msgstr "次の実行"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
|
||
msgstr "このパイプラインについて簡単に記述してください。"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
|
||
msgstr "変数を削除"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
|
||
msgstr "権限を取得する"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Target"
|
||
msgstr "ターゲット"
|
||
|
||
msgid "PipelineSchedules|Variables"
|
||
msgstr "変数"
|
||
|
||
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
|
||
msgstr "カスタム"
|
||
|
||
msgid "Pipelines"
|
||
msgstr "パイプライン"
|
||
|
||
msgid "Pipelines charts"
|
||
msgstr "パイプラインチャート"
|
||
|
||
msgid "Pipelines for last month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipelines for last week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipelines for last year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pipeline|all"
|
||
msgstr "全件"
|
||
|
||
msgid "Pipeline|success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
msgid "Pipeline|with stage"
|
||
msgstr "ステージあり"
|
||
|
||
msgid "Pipeline|with stages"
|
||
msgstr "ステージあり"
|
||
|
||
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Delete Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Delete account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Delete your account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Invalid password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Invalid username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Profiles|your account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
|
||
msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは削除処理待ちです。"
|
||
|
||
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
|
||
msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは正常に作成されました。"
|
||
|
||
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
|
||
msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは正常に更新されました。"
|
||
|
||
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
|
||
msgstr "ユーザーごとにプロジェクトアクセスの権限を指定しなければなりません。"
|
||
|
||
msgid "Project details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project export could not be deleted."
|
||
msgstr "プロジェクトのエクスポートを削除できませんでした。"
|
||
|
||
msgid "Project export has been deleted."
|
||
msgstr "プロジェクトのエクスポートを削除しました。"
|
||
|
||
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
|
||
msgstr "プロジェクトのエクスポートリンクは期限切れになりました。プロジェクト設定にて新しくエクスポートリンクを作成してください。"
|
||
|
||
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
|
||
msgstr "プロジェクトのエクスポートを開始しました。ダウンロードのリンクはメールで送信します"
|
||
|
||
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectFeature|Disabled"
|
||
msgstr "無効"
|
||
|
||
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
|
||
msgstr "アクセス権限を持っている人"
|
||
|
||
msgid "ProjectFeature|Only team members"
|
||
msgstr "チームメンバーのみ"
|
||
|
||
msgid "ProjectFileTree|Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
msgid "ProjectLastActivity|Never"
|
||
msgstr "記録なし"
|
||
|
||
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
|
||
msgstr "ステージ"
|
||
|
||
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
|
||
msgstr "ネットワークグラフ"
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|Immediately run a pipeline on the default branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|Problem setting up the CI/CD settings JavaScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|Metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|Monitored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|More information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PrometheusService|View environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Push Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Push events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PushRule|Committer restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "続きを読む"
|
||
|
||
msgid "Readme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "RefSwitcher|Branches"
|
||
msgstr "ブランチ"
|
||
|
||
msgid "RefSwitcher|Tags"
|
||
msgstr "タグ"
|
||
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Related Commits"
|
||
msgstr "関連するコミット"
|
||
|
||
msgid "Related Deployed Jobs"
|
||
msgstr "関連するデプロイ済ジョブ"
|
||
|
||
msgid "Related Issues"
|
||
msgstr "関連する課題"
|
||
|
||
msgid "Related Jobs"
|
||
msgstr "関連するジョブ"
|
||
|
||
msgid "Related Merge Requests"
|
||
msgstr "関連するマージリクエスト"
|
||
|
||
msgid "Related Merged Requests"
|
||
msgstr "関連するマージリクエスト"
|
||
|
||
msgid "Remind later"
|
||
msgstr "後で通知"
|
||
|
||
msgid "Remove project"
|
||
msgstr "プロジェクトを削除"
|
||
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request Access"
|
||
msgstr "アクセス権限をリクエストする"
|
||
|
||
msgid "Reset git storage health information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset health check access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reset runners registration token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revert this commit"
|
||
msgstr "このコミットをリバート"
|
||
|
||
msgid "Revert this merge request"
|
||
msgstr "このマージリクエストをリバート"
|
||
|
||
msgid "SSH Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save pipeline schedule"
|
||
msgstr "パイプラインスケジュールを保存"
|
||
|
||
msgid "Schedule a new pipeline"
|
||
msgstr "新しいパイプラインのスケジュールを作成"
|
||
|
||
msgid "Schedules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scheduling Pipelines"
|
||
msgstr "パイプラインスケジューリング"
|
||
|
||
msgid "Scoped issue boards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search branches and tags"
|
||
msgstr "ブランチまたはタグを検索"
|
||
|
||
msgid "Seconds before reseting failure information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Seconds to wait after a storage failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select Archive Format"
|
||
msgstr "アーカイブのフォーマットを選択"
|
||
|
||
msgid "Select a timezone"
|
||
msgstr "タイムゾーンを選択"
|
||
|
||
msgid "Select target branch"
|
||
msgstr "ターゲットブランチを選択"
|
||
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Service Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
|
||
msgstr "%{protocol} プロコトル経由でプル、プッシュするためにアカウントのパスワードを設定。"
|
||
|
||
msgid "Set up CI"
|
||
msgstr "CI を設定"
|
||
|
||
msgid "Set up Koding"
|
||
msgstr "Koding を設定"
|
||
|
||
msgid "Set up auto deploy"
|
||
msgstr "自動デプロイを設定"
|
||
|
||
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
|
||
msgstr "パスワードを設定"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show parent pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show parent subgroups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Showing %d event"
|
||
msgid_plural "Showing %d events"
|
||
msgstr[0] "%d のイベントを表示中"
|
||
|
||
msgid "Sidebar|Change weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sidebar|Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sidebar|No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sidebar|None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sidebar|Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Snippets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something went wrong on our end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Access level, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Created date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Due date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Due later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Due soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Label priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Largest group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Largest repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Last created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Last joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Last updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Least popular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Less weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Milestone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Milestone due later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|More weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Most popular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Name, ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Name, descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Oldest created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Oldest joined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Oldest updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Popularity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Recent sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Start later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Start soon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SortOptions|Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "ソースコード"
|
||
|
||
msgid "Source is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spam Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "StarProject|Star"
|
||
msgstr "スターを付ける"
|
||
|
||
msgid "Starred projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
|
||
msgstr "この変更で %{new_merge_request} を作成する"
|
||
|
||
msgid "Start the Runner!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subgroups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch branch/tag"
|
||
msgstr "ブランチ・タグ切り替え"
|
||
|
||
msgid "System Hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgid_plural "Tags"
|
||
msgstr[0] "タグ"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "タグ"
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Browse commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Browse files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Create tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Delete tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Edit release notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|New Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|New tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Release notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Sort by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TagsPage|protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target Branch"
|
||
msgstr "ターゲットブランチ"
|
||
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thanks! Don't show me this again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
|
||
msgstr "コーディングステージでは、最初のコミットからマージリクエストが作成されるまでの時間が表示されます。このデータは最初のマージリクエストが作成されたときに自動的に追加されます。"
|
||
|
||
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
|
||
msgstr "このステージで計測データに追加されたイベントリスト"
|
||
|
||
msgid "The fork relationship has been removed."
|
||
msgstr "フォークのリレーションが削除されました。"
|
||
|
||
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
|
||
msgstr "課題ステージでは、課題が登録されてからマイルストーンに割り当てられるか、課題ボードのリストに追加されるまでの時間が表示されます。このリストに表示するには課題を最初に作成してください。"
|
||
|
||
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The number of failures after which GitLab will start temporarily disabling access to a storage shard on a host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The phase of the development lifecycle."
|
||
msgstr "開発ライフサイクルの段階"
|
||
|
||
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
|
||
msgstr "パイプラインスケジュールは指定のブランチまたはタグに対して自動的にパイプラインを実行します。計画済みパイプラインはそれらの紐付けられたユーザーのプロジェクトと同じ権限を継承します。"
|
||
|
||
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
|
||
msgstr "計画ステージでは、課題ステージに登録されてからプッシュされた最初のコミット時刻までの時間が表示されます。最初のコミットがプッシュされときに自動的に追加されます。"
|
||
|
||
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
|
||
msgstr "プロダクションステージでは、課題が作成されてからプロダクションへデプロイされるまでの時間が表示されます。アイディアの時点からプロダクションまでの全ステージが完了したときに自動的に追加されます。"
|
||
|
||
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
|
||
msgstr "プロジェクトは、ログインユーザーであれば誰でもアクセスできます。"
|
||
|
||
msgid "The project can be accessed without any authentication."
|
||
msgstr "プロジェクトは、ログインなしに誰でもアクセスできます。"
|
||
|
||
msgid "The repository for this project does not exist."
|
||
msgstr "このプロジェクトにレポジトリーはありません。"
|
||
|
||
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
|
||
msgstr "レビューステージとは、マージリクエストを作成してからマージするまでの時間です。このデータは最初のマージリクエストがマージされたときに自動的に追加されます。"
|
||
|
||
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
|
||
msgstr "ステージングステージでは、マージリクエストがマージされてからコードがプロダクション環境にデプロイされるまでの時間が表示されます。このデータは最初にプロダクションにデプロイしたときに自動的に追加されます。"
|
||
|
||
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
|
||
msgstr "テスティングステージでは、GitLab CI が関連するマージリクエストの各パイプラインを実行する時間が表示されます。このデータは最初のパイプラインが完了したときに自動的に追加されます。"
|
||
|
||
msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
|
||
msgstr "このステージに収集されたデータ毎の時間"
|
||
|
||
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
|
||
msgstr "得られた一連のデータを小さい順に並べたときに中央に位置する値。例えば、3, 5, 9の中央値は5。3, 5, 7, 8の中央値は (5+7)/2 = 6。"
|
||
|
||
msgid "There are problems accessing Git storage: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This board\\'s scope is reduced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is a confidential issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This issue is confidential and locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This issue is locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
|
||
msgstr "空レポジトリーを作成または既存レポジトリーをインポートをしなければ、コードのプッシュはできません。"
|
||
|
||
msgid "This merge request is locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time before an issue gets scheduled"
|
||
msgstr "課題が計画されるまでの時間"
|
||
|
||
msgid "Time before an issue starts implementation"
|
||
msgstr "課題の実装が開始されるまでの時間"
|
||
|
||
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
|
||
msgstr "マージリクエストが作成されてからマージまたはクローズされるまでの時間"
|
||
|
||
msgid "Time until first merge request"
|
||
msgstr "最初のマージリクエストまでの時間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s days ago"
|
||
msgstr "%s日前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s days remaining"
|
||
msgstr "残り %s日間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s hours remaining"
|
||
msgstr "残り %s時間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s minutes ago"
|
||
msgstr "%s分前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
|
||
msgstr "残り %s分間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s months ago"
|
||
msgstr "%sヶ月前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s months remaining"
|
||
msgstr "残り %sヶ月"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
|
||
msgstr "残り %s 秒"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s weeks ago"
|
||
msgstr "%s週間前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
|
||
msgstr "残り %s週間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s years ago"
|
||
msgstr "%s年前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|%s years remaining"
|
||
msgstr "残り %s年間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 day remaining"
|
||
msgstr "残り 1日間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 hour remaining"
|
||
msgstr "残り 1時間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 minute remaining"
|
||
msgstr "残り 1分間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 month remaining"
|
||
msgstr "残り 1ヶ月"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 week remaining"
|
||
msgstr "残り 1週間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|1 year remaining"
|
||
msgstr "残り 1年間"
|
||
|
||
msgid "Timeago|Past due"
|
||
msgstr "期限オーバー"
|
||
|
||
msgid "Timeago|a day ago"
|
||
msgstr "1日前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|a month ago"
|
||
msgstr "1ヶ月前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|a week ago"
|
||
msgstr "1週間前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|a year ago"
|
||
msgstr "1年前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|about %s hours ago"
|
||
msgstr "約%s時間前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|about a minute ago"
|
||
msgstr "約1分間前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|about an hour ago"
|
||
msgstr "約1時間前"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s days"
|
||
msgstr "%s日間以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s hours"
|
||
msgstr "%s時間以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s minutes"
|
||
msgstr "%s分間以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s months"
|
||
msgstr "%sヶ月以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s seconds"
|
||
msgstr "%s秒以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s weeks"
|
||
msgstr "%s週間以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in %s years"
|
||
msgstr "%s年間以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 day"
|
||
msgstr "1日以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 hour"
|
||
msgstr "1時間以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 minute"
|
||
msgstr "1分以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 month"
|
||
msgstr "1ヶ月以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 week"
|
||
msgstr "1週間以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in 1 year"
|
||
msgstr "1年以内"
|
||
|
||
msgid "Timeago|in a while"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timeago|less than a minute ago"
|
||
msgstr "1分未満"
|
||
|
||
msgid "Time|hr"
|
||
msgid_plural "Time|hrs"
|
||
msgstr[0] "時間"
|
||
|
||
msgid "Time|min"
|
||
msgid_plural "Time|mins"
|
||
msgstr[0] "分"
|
||
|
||
msgid "Time|s"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "合計時間"
|
||
|
||
msgid "Total issue time spent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Total test time for all commits/merges"
|
||
msgstr "すべてのコミット/マージの合計テスト時間"
|
||
|
||
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turn on Service Desk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unstar"
|
||
msgstr "スターを外す"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload New File"
|
||
msgstr "新規ファイルをアップロード"
|
||
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "ファイルをアップロード"
|
||
|
||
msgid "UploadLink|click to upload"
|
||
msgstr "クリックしてアップロード"
|
||
|
||
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use the following registration token during setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use your global notification setting"
|
||
msgstr "全体通知設定を利用"
|
||
|
||
msgid "View file @ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "View open merge request"
|
||
msgstr "オープンなマージリクエストを表示"
|
||
|
||
msgid "View replaced file @ "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "VisibilityLevel|Internal"
|
||
msgstr "内部"
|
||
|
||
msgid "VisibilityLevel|Private"
|
||
msgstr "プライベート"
|
||
|
||
msgid "VisibilityLevel|Public"
|
||
msgstr "パブリック"
|
||
|
||
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
|
||
msgstr "このデータを参照したいですか?アクセスするには管理者に問い合わせてください。"
|
||
|
||
msgid "We don't have enough data to show this stage."
|
||
msgstr "データ不足のため、このステージの表示はできません。"
|
||
|
||
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When access to a storage fails. GitLab will prevent access to the storage for the time specified here. This allows the filesystem to recover. Repositories on failing shards are temporarly unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|Git Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|Install Gollum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiHistoricalPage|history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPage|Page slug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Create Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Create page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Edit Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Empty page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|More Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|New page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Page history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Page version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wiki|Wiki Pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Withdraw Access Request"
|
||
msgstr "アクセスリクエストを取り消す"
|
||
|
||
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||
msgstr "%{group_name} グループを削除しようとしています。 削除されたグループは絶対に元に戻せません!本当によろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||
msgstr "%{project_name_with_namespace} プロジェクトを削除しようとしています。削除されたプロジェクトは絶対に元には戻せません!本当によろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||
msgstr "元のプロジェクト (%{forked_from_project}) とのリレーションを削除しようとしています。本当によろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||
msgstr "%{project_name_with_namespace} プロジェクトを別のオーナーに移譲しようとしています。本当によろしいですか?"
|
||
|
||
msgid "You can only add files when you are on a branch"
|
||
msgstr "ファイルを追加するには、どこかのブランチにいなければいけません"
|
||
|
||
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have reached your project limit"
|
||
msgstr "プロジェクト数の上限に達しています"
|
||
|
||
msgid "You must sign in to star a project"
|
||
msgstr "プロジェクトにスターをつけたい場合はログインしてください"
|
||
|
||
msgid "You need permission."
|
||
msgstr "権限が必要です"
|
||
|
||
msgid "You will not get any notifications via email"
|
||
msgstr "通知メールを送信しません"
|
||
|
||
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
|
||
msgstr "選択したイベントのみ通知します"
|
||
|
||
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
|
||
msgstr "参加したスレッドのみ通知します"
|
||
|
||
msgid "You will receive notifications for any activity"
|
||
msgstr "全てのアクティビティーを通知します"
|
||
|
||
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
|
||
msgstr "あなたが @mentioned でコメントされた時のみ通知します"
|
||
|
||
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
|
||
msgstr "%{set_password_link} でアカウントのパスワードがセットされていないので、プロジェクトに %{protocol} でソースコードをプッシュ、プルできません"
|
||
|
||
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
|
||
msgstr "%{add_ssh_key_link} をプロファイルに追加していないので、プロジェクトにソースコードをプッシュ、プルできません"
|
||
|
||
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your comment will not be visible to the public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
msgid "Your projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "branch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "日"
|
||
|
||
msgid "new merge request"
|
||
msgstr "新規マージリクエスト"
|
||
|
||
msgid "notification emails"
|
||
msgstr "メール通知"
|
||
|
||
msgid "parent"
|
||
msgid_plural "parents"
|
||
msgstr[0] "親"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "personal access token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr ""
|
||
|