gitlab-org--gitlab-foss/locale/pt_BR/gitlab.po
2017-06-16 23:56:02 +03:00

263 lines
7.9 KiB
Text

# Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>, 2017. #zanata
# Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, 2017. #zanata
# Leandro Nunes dos Santos <leandronunes@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 19:24-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 03:29-0400\n"
"Last-Translator: Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language: pt-BR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora "
"para ir para produção em seu projeto."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Tarefa"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plano"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produção"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisão"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Homologação"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Teste"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Implantação"
msgstr[1] "Implantações"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primeiro"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "publicado por"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Da criação de tarefas até a implantação para a produção"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Da incorporação do merge request até a implantação em produção"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos no máximo"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nova Tarefa"
msgstr[1] "Novas Tarefas"
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Aberto"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Saúde da Pipeline"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
msgid "Related Commits"
msgstr "Commits Relacionados"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Jobs Relacionados Incorporados"
msgid "Related Issues"
msgstr "Tarefas Relacionadas"
msgid "Related Jobs"
msgstr "Jobs Relacionados"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Merge Requests Relacionados"
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"O estágio de codificação mostra o tempo desde o primeiro commit até a "
"criação do merge request. \n"
"Os dados serão automaticamente adicionados aqui uma vez que você tenha "
"criado seu primeiro merge request."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr ""
"A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para esse estágio."
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"O estágio em questão mostra o tempo que leva desde a criação de uma tarefa "
"até a sua assinatura para um milestone, ou a sua adição para a lista no seu "
"Painel de Tarefas. Comece a criar tarefas para ver dados para esta etapa."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"A fase de planejamento mostra o tempo do passo anterior até empurrar o seu "
"primeiro commit. Este tempo será adicionado automaticamente assim que você "
"realizar seu primeiro commit."
msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"O estágio de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma tarefa e "
"implantar o código na produção. Os dados serão adicionados automaticamente "
"até que você complete todo o ciclo de produção."
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"A etapa de revisão mostra o tempo de criação de um merge request até que o "
"merge seja feito. Os dados serão automaticamente adicionados depois que você "
"fizer seu primeiro merge request."
msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"O estágio de estágio mostra o tempo entre a fusão do MR e o código de "
"implantação para o ambiente de produção. Os dados serão automaticamente "
"adicionados depois de implantar na produção pela primeira vez."
msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"A fase de teste mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada "
"pipeline para o merge request relacionado. Os dados serão automaticamente "
"adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "O tempo necessário para cada entrada de dados reunida por essa etapa."
msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., "
"entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5 + 7) / 2 = 6."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo até que uma tarefa seja planejada"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tempo até que uma tarefa comece a ser implementada"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tempo entre a criação do merge request e o merge/fechamento"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tempo até o primeiro merge request"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "h"
msgstr[1] "hs"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Não temos dados suficientes para mostrar esta fase."
msgid "You have reached your project limit"
msgstr ""
msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"