gitlab-org--gitlab-foss/locale/it/gitlab.po
Douwe Maan 5dfdf25d81 Merge branch 'master-i18n' into 'master'
New Crowdin translations

See merge request gitlab-org/gitlab-ee!6299
2018-07-04 11:42:51 +02:00

5562 lines
120 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 16:35+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 11:02\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"
msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d livello"
msgstr[1] "%d livelli"
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d metrica"
msgstr[1] "%d metriche"
msgid "%d staged change"
msgid_plural "%d staged changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit aggiuntivo è stato omesso per evitare degradi di prestazioni negli issues."
msgstr[1] "%s commit aggiuntivi sono stati omessi per evitare degradi di prestazioni negli issues."
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr ""
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fatto %{commit_timeago}"
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} partecipante"
msgstr[1] "%{count} partecipanti"
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr ""
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr ""
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr ""
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr ""
msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
msgstr ""
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits precedenti %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits avanti"
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} di %{maximum_failures} fallimenti. GitLab consentirà l'accesso al prossimo tentativo."
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} di %{maximum_failures} fallimenti. Gitlab non ritenterà automaticamente. Ripristina l'informazioni d'archiviazione quando il problema è risolto."
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr ""
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr ""
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] "%{storage_name}: tentativo d'accesso all'archiviazione fallito da parte dell'host:"
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} tentativi d'accesso all'archiviazione falliti:"
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} è disponibile"
msgid "%{title} changes"
msgstr ""
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr ""
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(vedi il %{link} su come installarlo)."
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} più"
msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr ""
msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr ""
msgid "- show less"
msgstr "- riduci"
msgid "1 %{type} addition"
msgid_plural "%{count} %{type} additions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1 %{type} modification"
msgid_plural "%{count} %{type} modifications"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%d closed issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%d closed merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%d merged merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1 open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%d open merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipeline"
msgid "1st contribution!"
msgstr "Primo contributo!"
msgid "2FA enabled"
msgstr "2FA abilitata"
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
msgstr ""
msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr ""
msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr ""
msgid "404|Page Not Found"
msgstr ""
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr ""
msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
msgstr ""
msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can setup as many Runners as you need."
msgstr ""
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un insieme di grafici riguardo la Continuous Integration"
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr ""
msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
msgstr ""
msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
msgstr ""
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr ""
msgid "About auto deploy"
msgstr "Riguardo il rilascio automatico"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Segnalazioni di abuso"
msgid "Abuse reports"
msgstr ""
msgid "Accept terms"
msgstr ""
msgid "Access Tokens"
msgstr "Token di accesso"
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "L'accesso agli storages è stato temporaneamente disabilitato per consentire il mount di ripristino. Resetta le info d'archiviazione dopo che l'issue è stato risolto per consentire nuovamente l'accesso."
msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report."
msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Account and limit"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Active Sessions"
msgstr ""
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
msgid "Add Changelog"
msgstr "Aggiungi Changelog"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Aggiungi Guida per contribuire"
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "Add License"
msgstr "Aggiungi Licenza"
msgid "Add Readme"
msgstr ""
msgid "Add new directory"
msgstr "Aggiungi una directory (cartella)"
msgid "Add reaction"
msgstr ""
msgid "Add todo"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Youre about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr ""
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "Pagina di stato"
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr ""
msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr ""
msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgid "All changes are committed"
msgstr ""
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr ""
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr ""
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
msgstr ""
msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr ""
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr ""
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr ""
msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr ""
msgid "An error occured creating the new branch."
msgstr ""
msgid "An error occured whilst loading all the files."
msgstr ""
msgid "An error occured whilst loading the file content."
msgstr ""
msgid "An error occured whilst loading the file."
msgstr ""
msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
msgstr ""
msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
msgstr ""
msgid "An error occured whilst loading the merge request."
msgstr ""
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr ""
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Errore durante l'attivazione/disattivazione della sottoscrizione per l'iscrizione"
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr ""
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Errore durante il recupero dei dati della barra laterale"
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr ""
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr ""
msgid "An error occurred while importing project: ${details}"
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading commits"
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr ""
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr ""
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr ""
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr ""
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr ""
msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr ""
msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr ""
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr ""
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore. Riprova."
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?"
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare il token di registrazione?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Confermi di voler resettare il token di controllo di stato?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefatti"
msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner."
msgstr ""
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr ""
msgid "Assign labels"
msgstr ""
msgid "Assign milestone"
msgstr ""
msgid "Assign to"
msgstr ""
msgid "Assigned Issues"
msgstr ""
msgid "Assigned Merge Requests"
msgstr ""
msgid "Assigned to :name"
msgstr ""
msgid "Assigned to me"
msgstr ""
msgid "Assignee"
msgstr ""
msgid "Assignee(s)"
msgstr ""
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Aggiungi un file tramite trascina &amp; rilascia ( drag &amp; drop) o %{upload_link}"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "Authentication Log"
msgstr "Log di autenticazione"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr ""
msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr ""
msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr "Le app d'auto-review e l'Auto Deploy (rilascio automatico) necessita di un nome dominio per funzionare correttamente."
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentazione Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Attiva in impostazioni"
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Farà automaticamente le build, i test e i rilasci della tua applicazione basato sulla tua configurazione CI/CD."
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Approfondisci: %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgid "Available group Runners : %{runners}"
msgstr ""
msgid "Available group Runners : %{runners}."
msgstr ""
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr ""
msgid "Background color"
msgstr ""
msgid "Background jobs"
msgstr ""
msgid "Badges"
msgstr ""
msgid "Badges|A new badge was added."
msgstr ""
msgid "Badges|Add badge"
msgstr ""
msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr ""
msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr ""
msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr ""
msgid "Badges|Delete badge"
msgstr ""
msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr ""
msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr ""
msgid "Badges|Group Badge"
msgstr ""
msgid "Badges|Link"
msgstr ""
msgid "Badges|No badge image"
msgstr ""
msgid "Badges|No image to preview"
msgstr ""
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr ""
msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr ""
msgid "Badges|Save changes"
msgstr ""
msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr ""
msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
msgstr ""
msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr ""
msgid "Badges|The badge was saved."
msgstr ""
msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr ""
msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr ""
msgid "Badges|Your badges"
msgstr ""
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr ""
msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr ""
msgid "Boards"
msgstr ""
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr ""
msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branch <strong>%{branch_name}</strong> è stata creata. Per impostare un rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue modifiche %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branch has changed"
msgstr "La branche è cambiata"
msgid "Branch is already taken"
msgstr "La Branch esiste già"
msgid "Branch name"
msgstr "Nome Branch"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Cerca branches"
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambia branch"
msgid "Branches"
msgstr "Branch"
msgid "Branches|Active"
msgstr ""
msgid "Branches|Active branches"
msgstr ""
msgid "Branches|All"
msgstr ""
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossibile trovare l'HEAD commit per questa branch"
msgid "Branches|Compare"
msgstr "Confronta"
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Elimina tutte le branches che sono state mergiate in '%{default_branch}'"
msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Elimina Branch"
msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Elimina branch mergiate"
msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Elimina la branch protetta"
msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Eliminare la branch protetta %{branch_name}?"
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Eliminando la branch %{branch_name} è un'operazione irreversibile. Sicuro di voler procedere?"
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Eliminare le branch mergiate è un'operazione irreversibile. Sicuro di voler procedere?"
msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtra per nome branch"
msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Mergiata in %{default_branch}"
msgid "Branches|New branch"
msgstr "Nuova branch"
msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Nessuna branch da mostrare"
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Una volta confermato e premuto %{delete_protected_branch} non sarà possibile ripristinare allo stato precedente."
msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr ""
msgid "Branches|Overview"
msgstr ""
msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr ""
msgid "Branches|Show active branches"
msgstr ""
msgid "Branches|Show all branches"
msgstr ""
msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr ""
msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr ""
msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr ""
msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr ""
msgid "Branches|Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Branches|Stale"
msgstr ""
msgid "Branches|Stale branches"
msgstr ""
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "La branch predefinita non può esser eliminata"
msgid "Branches|This branch hasnt been merged into %{default_branch}."
msgstr "Questa branch non è stata mergiata in %{default_branch}."
msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Per evitare perdita di dati considera di mergiare questa branch prima di eliminarla."
msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Per confermare, scrivi %{branch_name_confirmation}:"
msgid "Branches|Youre about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Stai per eliminare la branch protetta (%{branch_name}) in maniera permanente."
msgid "Branches|merged"
msgstr "mergiata"
msgid "Branches|project settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Branches|protected"
msgstr "Protetta"
msgid "Browse Directory"
msgstr "Naviga direttori"
msgid "Browse File"
msgstr "Esplora File"
msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora Files"
msgid "Browse files"
msgstr "Guarda i files"
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "per"
msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"
msgid "CI / CD Settings"
msgstr ""
msgid "CI/CD configuration"
msgstr ""
msgid "CI/CD settings"
msgstr ""
msgid "CICD|An explicit %{ci_file} needs to be specified before you can begin using Continuous Integration and Delivery."
msgstr ""
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr ""
msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
msgstr ""
msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr ""
msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr ""
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr ""
msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
msgstr ""
msgid "CICD|Disable Auto DevOps"
msgstr ""
msgid "CICD|Enable Auto DevOps"
msgstr ""
msgid "CICD|Follow the instance default to either have Auto DevOps enabled or disabled when there is no project specific %{ci_file}."
msgstr ""
msgid "CICD|Instance default (%{state})"
msgstr ""
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Jobs"
msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr ""
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline configuration will be used when there is no %{ci_file} in the project."
msgstr ""
msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr ""
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
msgid "Cancel this job"
msgstr ""
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr ""
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr ""
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Preleva nella branch"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Ripristina nella branch"
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Ripristina"
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr ""
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr ""
msgid "Charts"
msgstr "Grafici"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "Check interval"
msgstr ""
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Controllo disponibilità per %{text}…"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Controllo disponibilità branch..."
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick di questo commit"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick questa richiesta di merge"
msgid "Choose File ..."
msgstr ""
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr ""
msgid "Choose any color."
msgstr ""
msgid "Choose between <code>clone</code> or <code>fetch</code> to get the recent application code"
msgstr ""
msgid "Choose file..."
msgstr ""
msgid "Choose which repositories you want to import."
msgstr ""
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancellato"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "creato"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "fallito"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "azione manuale"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "superata"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "superata con avvisi"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "in coda"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "saltata"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "in attesa di azione manuale"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloccata"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancellata"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "creata"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fallita"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuale"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "superata"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "in coda"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "saltata"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "in corso"
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr ""
msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr ""
msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr ""
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr ""
msgid "CiVariable|All environments"
msgstr ""
msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
msgstr ""
msgid "CiVariable|Protected"
msgstr ""
msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr ""
msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr ""
msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
msgstr "api circuitbreaker"
msgid "Clear search input"
msgstr ""
msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
msgstr ""
msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
msgstr ""
msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
msgstr ""
msgid "Click to expand it."
msgstr ""
msgid "Click to expand text"
msgstr ""
msgid "Clone repository"
msgstr "Clona repository"
msgid "Close"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API URL"
msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Applicazioni"
msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificato CA"
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Certificate Authority bundle (formato PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Copia URL API"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Copia Certificato CA"
msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
msgstr "Copia Token"
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create on Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
msgstr "Inserisci i dettagli per un cluster Kubernetes esistente"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Gitlab Runner"
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr "Ingresso"
msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Installa"
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "Installato"
msgid "ClusterIntegration|Installing"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo di macchina"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr "Nota:"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Numero di nodi"
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Redeem up to $500 in free credit for Google Cloud Platform"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Security"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|installing applications"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr ""
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgid "Collapse sidebar"
msgstr ""
msgid "Comment & resolve discussion"
msgstr ""
msgid "Comment & unresolve discussion"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Commit (%{commit_count})"
msgid_plural "Commits (%{commit_count})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Commit Message"
msgstr "Messaggio di commit"
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Durata del commit (in minuti) per gli ultimi 30 commit"
msgid "Commit message"
msgstr "Messaggio del commit"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr ""
msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr ""
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Aggiungi %{file_name}"
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
msgid "Commits feed"
msgstr "Feed dei Commits"
msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr ""
msgid "Commits per day of month"
msgstr ""
msgid "Commits per weekday"
msgstr ""
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr ""
msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr ""
msgid "Commits|History"
msgstr "Cronologia"
msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr ""
msgid "Committed by"
msgstr "Committato da "
msgid "Commit…"
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
msgid "Compare Git revisions"
msgstr ""
msgid "Compare Revisions"
msgstr ""
msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr ""
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Source"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Target"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr ""
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr ""
msgid "Configure Sidekiq job throttling."
msgstr ""
msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr ""
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr ""
msgid "Configure push mirrors."
msgstr ""
msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr ""
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr ""
msgid "Connect"
msgstr ""
msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr ""
msgid "Container Registry"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Tag"
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr "Tag ID"
msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr "Utilizza nomi d'immagine differenti"
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr "Con il Docker Container Registry integrato in Gitlab, ogni progetto può avere il suo spazio d'archiviazione sulle immagini Docker."
msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr ""
msgid "Contribute to GitLab"
msgstr ""
msgid "Contribution"
msgstr ""
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guida per contribuire"
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"
msgid "ContributorsPage|%{startDate} %{endDate}"
msgstr ""
msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr "Genero grafico della repository."
msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Esegui i commit su %{branch_name}, escludendo i commit di merge. Limitati a 6000 commits."
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Attendere prego, questa pagina si ricaricherà automaticamente appena pronta."
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copia URL negli appunti"
msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy command to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti"
msgid "Copy file name to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy file path to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
msgid "Create a new branch"
msgstr ""
msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr ""
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Creare un token di accesso sul tuo account per eseguire pull o push tramite %{protocol}"
msgid "Create branch"
msgstr ""
msgid "Create commit"
msgstr ""
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
msgid "Create empty repository"
msgstr ""
msgid "Create file"
msgstr "Crea file"
msgid "Create group label"
msgstr ""
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr ""
msgid "Create merge request"
msgstr "Crea una richiesta di merge"
msgid "Create merge request and branch"
msgstr ""
msgid "Create new branch"
msgstr "Crea un nuova branch"
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
msgid "Create new file"
msgstr "Crea un nuovo File"
msgid "Create new label"
msgstr ""
msgid "Create new..."
msgstr "Crea nuovo..."
msgid "Create project label"
msgstr ""
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Fork"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Crea token d'accesso personale"
msgid "Created"
msgstr ""
msgid "Created by me"
msgstr ""
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Timezone del Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintassi Cron"
msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr ""
msgid "Custom CI config path"
msgstr ""
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventi-Notifica personalizzati"
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli eventi da te scelti %{notification_link}."
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Statistiche Cicliche"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Codice"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Issue"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Pianificazione"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produzione"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Revisione"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Pre-rilascio"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tutti"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personale"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
msgid "Decline and sign out"
msgstr ""
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definisci un patter personalizzato mediante la sintassi cron"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Delete list"
msgstr ""
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Rilascio"
msgstr[1] "Rilasci"
msgid "Deploy Keys"
msgstr "Chiavi di Deploy (rilascio)"
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Write access allowed"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Add a deploy token"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Created"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Name"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Use this username as a login."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Username"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|You are about to revoke"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr ""
msgid "Deprioritize label"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr ""
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr ""
msgid "Directory name"
msgstr "Nome cartella"
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Disable for this project"
msgstr ""
msgid "Disable group Runners"
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Discard draft"
msgstr ""
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Chiudi l'introduzione alle Analisi Cicliche"
msgid "Domain"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
msgid "Done"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Download tar"
msgstr "Scarica tar"
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Scarica tar.bz2"
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Scarica tar.gz"
msgid "Download zip"
msgstr "Scarica zip"
msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Scarica"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Email Patches"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Differenze"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Downvotes"
msgstr ""
msgid "Due date"
msgstr ""
msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Edit Label"
msgstr ""
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr ""
msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email patch"
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
msgid "Embed"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr ""
msgid "Enable Sentry for error reporting and logging."
msgstr ""
msgid "Enable and configure InfluxDB metrics."
msgstr ""
msgid "Enable and configure Prometheus metrics."
msgstr ""
msgid "Enable for this project"
msgstr ""
msgid "Enable group Runners"
msgstr ""
msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels."
msgstr ""
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr ""
msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr ""
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr ""
msgid "Ends at (UTC)"
msgstr ""
msgid "Environments"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Errore durante il fetch degli ambienti."
msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Errore durante l'esecuzione della richiesta."
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Rilascio"
msgid "Environments|Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Environments|Environments"
msgstr "Ambienti"
msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nuovo ambiente"
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Ancora nessuna chiave di rilascio"
msgid "Environments|Open"
msgstr "Apri"
msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr "Rilascia di nuovo"
msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr "Leggi di più sugli ambienti"
msgid "Environments|Rollback"
msgstr "Rollback (ripristina)"
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Mostra tutti"
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "Attualmente non hai alcun ambiente."
msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr ""
msgid "Error committing changes. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr ""
msgid "Error fetching job trace"
msgstr ""
msgid "Error fetching labels."
msgstr ""
msgid "Error fetching network graph."
msgstr ""
msgid "Error fetching refs"
msgstr ""
msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr ""
msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error loading last commit."
msgstr ""
msgid "Error loading merge requests."
msgstr ""
msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Errore durante l'attivazione/disattivazione della sottoscrizione per l'iscrizione"
msgid "Error saving label update."
msgstr ""
msgid "Error updating status for all todos."
msgstr ""
msgid "Error updating todo status."
msgstr ""
msgid "Estimated"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtra per tutti"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtra per commenti"
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtra per eventi di issue"
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtra per eventi di merge"
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtra per eventi di push"
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtra per team"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)"
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ogni primo giorno del mese (alle 4 del mattino)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Ogni settimana (Di domenica alle 4 del mattino)"
msgid "Expand"
msgstr ""
msgid "Expand all"
msgstr ""
msgid "Expand sidebar"
msgstr ""
msgid "Explore projects"
msgstr "Esplora progetti"
msgid "Explore public groups"
msgstr "Esplora gruppi pubblici"
msgid "Failed"
msgstr ""
msgid "Failed Jobs"
msgstr ""
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Impossibile cambiare owner"
msgid "Failed to check related branches."
msgstr ""
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata"
msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr ""
msgid "Failure"
msgstr ""
msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr ""
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "Files (%{human_size})"
msgstr ""
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtra per messaggio di commit"
msgid "Find by path"
msgstr "Trova in percorso"
msgid "Find file"
msgstr "Trova file"
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primo"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "Push di"
msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr ""
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr ""
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr ""
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork da"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr "Fork da %{project_name} (eliminato)"
msgid "Forking in progress"
msgstr ""
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr ""
msgid "From %{provider_title}"
msgstr ""
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in produzione"
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr ""
msgid "GPG Keys"
msgstr "Chiavi GPG"
msgid "General"
msgstr ""
msgid "General pipelines"
msgstr ""
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr ""
msgid "Git repository URL"
msgstr ""
msgid "Git revision"
msgstr ""
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Le informazioni sullo stato dell'archiviazione Git è stata ripristinata"
msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr ""
msgid "Git version"
msgstr ""
msgid "GitHub import"
msgstr ""
msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr ""
msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr ""
msgid "GitLab Runner section"
msgstr "Sezione Gitlab Runner"
msgid "Gitaly"
msgstr ""
msgid "Gitaly Servers"
msgstr ""
msgid "Gitaly|Address"
msgstr ""
msgid "Go Back"
msgstr ""
msgid "Go back"
msgstr ""
msgid "Go to your fork"
msgstr "Vai il tuo fork"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Fork"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "L'autenticazione Google non è %{link_to_documentation}. Richiedi al tuo amministratore Gitlab se desideri utilizzare il servizio."
msgid "Got it!"
msgstr ""
msgid "Graph"
msgstr ""
msgid "Group CI/CD settings"
msgstr ""
msgid "Group ID"
msgstr ""
msgid "Group Runners"
msgstr ""
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Blocca la condivisione di un progetto di %{group} con altri gruppi"
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr "Condividi con il gruppo chiuso"
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Questa modifica è stata applicata su %{ancestor_group} ed è stata ignorata nel sottogruppo."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Questa impostazione è stata applicata a %{ancestor_group}. Per condividere i progetti con altri gruppi chiedi all'owner di eseguire l'override delle impostazioni oppure %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr "Questa impostazione è stata applicata a %{ancestor_group}. Puoi eseguire l'override delle impostazioni o %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr ""
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group members permissions and access to each project in the group."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr ""
msgid "Health Check"
msgstr "Verifica stato"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Help page"
msgstr ""
msgid "Help page text and support page url."
msgstr ""
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Hide whitespace changes"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Housekeeping iniziato con successo"
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr ""
msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "ID"
msgstr ""
msgid "IDE|Commit"
msgstr ""
msgid "IDE|Edit"
msgstr ""
msgid "IDE|Go back"
msgstr ""
msgid "IDE|Open in file view"
msgstr ""
msgid "IDE|Review"
msgstr ""
msgid "Identifier"
msgstr ""
msgid "Identities"
msgstr ""
msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr ""
msgid "If enabled"
msgstr ""
msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr ""
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: <code>https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid "Import all repositories"
msgstr ""
msgid "Import in progress"
msgstr ""
msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr ""
msgid "Import repository"
msgstr "Importa repository"
msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr ""
msgid "Inline"
msgstr ""
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "Integrations"
msgstr ""
msgid "Integrations Settings"
msgstr ""
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr ""
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr ""
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr ""
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallo di Pattern"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduzione delle Analisi Cicliche"
msgid "Issue Board"
msgstr ""
msgid "Issue events"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr ""
msgid "Issues"
msgstr ""
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr ""
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
msgid "Job"
msgstr ""
msgid "Job has been erased"
msgstr ""
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
msgid "Koding"
msgstr ""
msgid "Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Kubernetes configured"
msgstr ""
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr ""
msgid "LFS"
msgstr ""
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Label"
msgstr ""
msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr ""
msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr ""
msgid "Labels"
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr ""
msgid "Labels|<span>Promote label</span> %{labelTitle} <span>to Group Label?</span>"
msgstr ""
msgid "Labels|Promote Label"
msgstr ""
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "L'ultimo %d giorno"
msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Ultima Pipeline"
msgid "Last commit"
msgstr "Ultimo Commit"
msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Ultima modifica %{date}"
msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Modificato da %{name}"
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "Last updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""
msgid "Latest changes"
msgstr ""
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Learn more about protected branches"
msgstr ""
msgid "Learn more in the"
msgstr "Leggi di più su"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentazione sulla pianificazione delle pipelines"
msgid "Leave"
msgstr ""
msgid "Leave group"
msgstr "Abbandona il gruppo"
msgid "Leave project"
msgstr "Abbandona il progetto"
msgid "List"
msgstr ""
msgid "List your GitHub repositories"
msgstr ""
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Lock"
msgstr ""
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Lock not found"
msgstr ""
msgid "Lock to current projects"
msgstr ""
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
msgid "Locked to current projects"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Manage all notifications"
msgstr ""
msgid "Manage group labels"
msgstr ""
msgid "Manage labels"
msgstr ""
msgid "Manage project labels"
msgstr ""
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgid "Mark todo as done"
msgstr ""
msgid "Markdown enabled"
msgstr ""
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr ""
msgid "May"
msgstr ""
msgid "Median"
msgstr "Mediano"
msgid "Members"
msgstr "Membri"
msgid "Merge Request:"
msgstr ""
msgid "Merge Requests"
msgstr "Richieste di merge"
msgid "Merge events"
msgstr ""
msgid "Merge request"
msgstr "Richiesta di merge"
msgid "Merge requests"
msgstr ""
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr ""
msgid "Merged"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
msgid "Metrics - Influx"
msgstr ""
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr ""
msgid "Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones"
msgstr ""
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr ""
msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr ""
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "aggiungi una chiave SSH"
msgid "Modal|Cancel"
msgstr ""
msgid "Modal|Close"
msgstr ""
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoraggio"
msgid "More actions"
msgstr ""
msgid "More information"
msgstr ""
msgid "More information is available|here"
msgstr "Ulteriori informazioni sono disponibili | qui"
msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Move issue"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Name new label"
msgstr ""
msgid "Name your individual key via a title"
msgstr ""
msgid "Nav|Help"
msgstr ""
msgid "Nav|Home"
msgstr ""
msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr ""
msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr ""
msgid "New Identity"
msgstr ""
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nuovo Issue"
msgstr[1] "Nuovi Issues"
msgid "New Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "New Label"
msgstr ""
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nuova pianificazione Pipeline"
msgid "New branch"
msgstr "Nuova Branch"
msgid "New branch unavailable"
msgstr ""
msgid "New directory"
msgstr "Nuova directory"
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"
msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"
msgid "New identity"
msgstr ""
msgid "New issue"
msgstr "Nuovo Issue"
msgid "New label"
msgstr ""
msgid "New merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"
msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr ""
msgid "New project"
msgstr "Nuovo progetto"
msgid "New schedule"
msgstr "Nuova pianficazione"
msgid "New snippet"
msgstr "Nuovo snippet"
msgid "New subgroup"
msgstr "Nuovo sottogruppo"
msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"
msgid "No"
msgstr ""
msgid "No assignee"
msgstr ""
msgid "No changes"
msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr ""
msgid "No estimate or time spent"
msgstr ""
msgid "No file chosen"
msgstr ""
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "No files found."
msgstr ""
msgid "No merge requests found"
msgstr ""
msgid "No messages were logged"
msgstr ""
msgid "No repository"
msgstr "Nessuna Repository"
msgid "No schedules"
msgstr "Nessuna pianificazione"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Not allowed to merge"
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Not available for private projects"
msgstr ""
msgid "Not available for protected branches"
msgstr ""
msgid "Not confidential"
msgstr ""
msgid "Not enough data"
msgstr "Dati insufficienti "
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr ""
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "Notification events"
msgstr "Notifica eventi"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Chiudi issue"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Chiudi richiesta di merge"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline fallita"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Completa la richiesta di merge"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nuovo issue"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nuova nota"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Riassegna issue"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Riassegna richiesta di Merge"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Riapri issue"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline Completata"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Globale"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Se menzionato"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Partecipa"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Osserva"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgid "Notifications off"
msgstr ""
msgid "Notifications on"
msgstr ""
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgid "Number of access attempts"
msgstr "Numero di tentativi di accesso raggiunto"
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Online IDE integration settings."
msgstr ""
msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr ""
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Solo i membri del progetto possono commentare."
msgid "Open in Xcode"
msgstr ""
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Aperto"
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Si apre in una nuova finestra"
msgid "Operations"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr ""
msgid "Other Labels"
msgstr ""
msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
msgstr ""
msgid "Outbound requests"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
msgid "Pages"
msgstr ""
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Ultima »"
msgid "Pagination|Next"
msgstr "Successiva"
msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Precedente"
msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Prima"
msgid "Part of merge request changes"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr ""
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr ""
msgid "Performance optimization"
msgstr ""
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgid "Personal Access Token"
msgstr ""
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Stato della Pipeline"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Pianificazione Pipeline"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Pianificazione multipla Pipeline"
msgid "Pipeline triggers"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallita:"
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiche riassuntive"
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Percentuale di successo"
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Completata:"
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Totale:"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Attivata"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Attiva"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tutto"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inattiva"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prossima esecuzione"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nessuna"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Fornisci una breve descrizione per questa pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Prendi possesso"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Target"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variabili"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Pipelines"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Grafici pipeline"
msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Pipeline per il mese scorso"
msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Pipeline per la settimana scorsa"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipeline per l'ultimo anno"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr ""
msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Run Pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Create for"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Create pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Search branches"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Youre about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr ""
msgid "Pipeline|all"
msgstr "tutto"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "successo"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con stadio"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "con più stadi"
msgid "Plain diff"
msgstr ""
msgid "PlantUML"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr ""
msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr ""
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr ""
msgid "Please try again"
msgstr ""
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr ""
msgid "Prioritize"
msgstr ""
msgid "Prioritize label"
msgstr ""
msgid "Prioritized Labels"
msgstr ""
msgid "Prioritized label"
msgstr ""
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privato - L'accesso al progetto deve essere fornito esplicitamente ad ogni utente."
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privato - Il gruppo e i suoi progetti possono essere visualizzati solo dai membri."
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Account pianificato per la rimozione."
msgid "Profiles|Change username"
msgstr ""
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr ""
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "Elimina account"
msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Elimina account"
msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Eliminare il tuo account?"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Password non valida"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Username non valido"
msgid "Profiles|Path"
msgstr ""
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Inserisci il tuo %{confirmationValue} per confermare:"
msgid "Profiles|Update username"
msgstr ""
msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr ""
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr ""
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo utente."
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Devi trasferire la proprietà o eliminare questi gruppi prima che tu possa eliminare l'account."
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Il tuo account è attualmente proprietario in questi gruppi:"
msgid "Profiles|your account"
msgstr "il tuo account"
msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr ""
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Project"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Il progetto '%{project_name}' è in fase di eliminazione."
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' in coda di eliminazione."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato creato con successo."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato aggiornato con successo."
msgid "Project Badges"
msgstr ""
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L'accesso al progetto dev'esser fornito esplicitamente ad ogni utente"
msgid "Project avatar"
msgstr ""
msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr ""
msgid "Project details"
msgstr "Dettagli del progetto"
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto non può essere eliminata."
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto è stata eliminata."
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Il link d'esportazione del progetto è scaduto. Genera una nuova esportazione dalle impostazioni del tuo progetto."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Esportazione del progetto iniziata. Un link di download sarà inviato via email."
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nome"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Mai"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Stadio"
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Visitati di frequente"
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Caricamento progetti"
msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr "I progetti che visiti spesso appariranno qui"
msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Cerca tra i tuoi progetti"
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Qualcosa è andato storto dalla nostra parte."
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Siamo spiacenti, non ci sono progetti che corrispondono alla tua ricerca"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Questa feature richiede il supporto del localStorage del browser"
msgid "PrometheusDashboard|Time"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|<p class=\"text-tertiary\">No <a href=\"%{docsUrl}\">common metrics</a> were found</p>"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Active"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Auto configuration"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your projects environments"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on http://localhost:9090. Its not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "Di default, Prometheus è in ascolto su http://localhost:9090. Non è consigliabile cambiare l'indirizzo e la porta di default in quanto ciò potrebbe influenzare o causare conflitto con altri servizi in esecuzione sul server GitLab."
msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Ricerco e configuro le metriche..."
msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Metriche"
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr "Variabile d'ambiente mancante"
msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr ""
msgid "Promote"
msgstr ""
msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr ""
msgid "Promote to Group Milestone"
msgstr ""
msgid "Promote to group label"
msgstr ""
msgid "Protip:"
msgstr ""
msgid "Provider"
msgstr ""
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Pubblico - il gruppo e tutti i progetti pubblici possono essere visualizzati senza alcuna autenticazione."
msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Public - Chiunque può accedere a questo progetto senza alcuna autenticazione."
msgid "Public pipelines"
msgstr ""
msgid "Push events"
msgstr ""
msgid "Push project from command line"
msgstr ""
msgid "Push to create a project"
msgstr ""
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr ""
msgid "Re-deploy"
msgstr ""
msgid "Read more"
msgstr "Vedi altro"
msgid "Readme"
msgstr "Leggimi"
msgid "Real-time features"
msgstr ""
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgid "Register / Sign In"
msgstr ""
msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr ""
msgid "Register and see your runners for this project."
msgstr ""
msgid "Registry"
msgstr ""
msgid "Related Commits"
msgstr "Commit correlati"
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Attività di Rilascio Correlate"
msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Correlati"
msgid "Related Jobs"
msgstr "Attività Correlate"
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Richieste di Merge Correlate"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Richieste di Merge Completate Correlate"
msgid "Related merge requests"
msgstr ""
msgid "Remind later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Remove Runner"
msgstr ""
msgid "Remove avatar"
msgstr ""
msgid "Remove priority"
msgstr ""
msgid "Remove project"
msgstr "Rimuovi progetto"
msgid "Repository"
msgstr ""
msgid "Repository Settings"
msgstr ""
msgid "Repository maintenance"
msgstr ""
msgid "Repository mirror"
msgstr ""
msgid "Repository storage"
msgstr ""
msgid "Request Access"
msgstr "Richiedi accesso"
msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr ""
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""
msgid "Reset health check access token"
msgstr ""
msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""
msgid "Resolve all discussions in new issue"
msgstr ""
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr ""
msgid "Resolve discussion"
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
msgid "Retry this job"
msgstr ""
msgid "Retry verification"
msgstr ""
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Revert this commit"
msgstr "Ripristina questo commit"
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Ripristina questa richiesta di merge"
msgid "Review"
msgstr ""
msgid "Reviewing"
msgstr ""
msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr ""
msgid "Rollback"
msgstr ""
msgid "Runner token"
msgstr ""
msgid "Runners"
msgstr ""
msgid "Runners API"
msgstr ""
msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "SSH Keys"
msgstr "Chiavi SSH"
msgid "SSL Verification"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salva pianificazione pipeline"
msgid "Save variables"
msgstr ""
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Pianifica una nuova Pipeline"
msgid "Scheduled"
msgstr ""
msgid "Schedules"
msgstr ""
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pianificazione pipelines"
msgid "Scroll to bottom"
msgstr ""
msgid "Scroll to top"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Search branches"
msgstr ""
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Ricerca branches e tags"
msgid "Search files"
msgstr ""
msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr ""
msgid "Search merge requests"
msgstr ""
msgid "Search milestones"
msgstr ""
msgid "Search project"
msgstr ""
msgid "Search users"
msgstr ""
msgid "Seconds before reseting failure information"
msgstr ""
msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleziona formato d'archivio"
msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr ""
msgid "Select a timezone"
msgstr "Seleziona una timezone"
msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr ""
msgid "Select assignee"
msgstr ""
msgid "Select branch/tag"
msgstr ""
msgid "Select project"
msgstr ""
msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr ""
msgid "Select project to choose zone"
msgstr ""
msgid "Select source branch"
msgstr ""
msgid "Select target branch"
msgstr "Seleziona una branch di destinazione"
msgid "Send email"
msgstr ""
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
msgid "Server version"
msgstr ""
msgid "Service Templates"
msgstr ""
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr ""
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr ""
msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr ""
msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr ""
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr ""
msgid "Set up CI/CD"
msgstr ""
msgid "Set up Koding"
msgstr "Configura Koding"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "imposta una password"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Setup a specific Runner automatically"
msgstr ""
msgid "Share"
msgstr ""
msgid "Shared Runners"
msgstr ""
msgid "Show command"
msgstr ""
msgid "Show complete raw log"
msgstr ""
msgid "Show latest version"
msgstr ""
msgid "Show latest version of the diff"
msgstr ""
msgid "Show parent pages"
msgstr ""
msgid "Show parent subgroups"
msgstr ""
msgid "Show whitespace changes"
msgstr ""
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Visualizza %d evento"
msgstr[1] "Visualizza %d eventi"
msgid "Side-by-side"
msgstr ""
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgid "Sign-in restrictions"
msgstr ""
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr ""
msgid "Size and domain settings for static websites"
msgstr ""
msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr ""
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end."
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr ""
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Qualcosa è andato storto durante il fetch dei progetti."
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Qualcosa è andato storto durante il recupero dell'elenco dei registri."
msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Created date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last created"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr "Ultimo che ha Joinato"
msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Dal primo Joinato"
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Start later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Source (branch or tag)"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr "Codice Sorgente"
msgid "Source is not available"
msgstr ""
msgid "Spam Logs"
msgstr ""
msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr ""
msgid "Specific Runners"
msgstr ""
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""
msgid "Squash commits"
msgstr ""
msgid "Stage"
msgstr ""
msgid "Stage & Commit"
msgstr ""
msgid "Stage all changes"
msgstr ""
msgid "Stage changes"
msgstr ""
msgid "Staged"
msgstr ""
msgid "Staged %{type}"
msgstr ""
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr ""
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Star"
msgid "Starred Projects"
msgstr ""
msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr ""
msgid "Starred projects"
msgstr ""
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche"
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""
msgid "Started"
msgstr ""
msgid "Starts at (UTC)"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Stop this environment"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Subgroups"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe at group level"
msgstr ""
msgid "Subscribe at project level"
msgstr ""
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambia branch/tag"
msgid "System Hooks"
msgstr ""
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr ""
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr ""
msgid "TagsPage|protected"
msgstr ""
msgid "Target Branch"
msgstr "Branch di destinazione"
msgid "Target branch"
msgstr ""
msgid "Team"
msgstr ""
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "Test coverage parsing"
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr ""
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta che avrai creato la prima richiesta di merge."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relazione del fork è stata rimossa"
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Lo stadio di Issue mostra il tempo che impiega un issue ad esser correlato ad una Milestone, o ad esser aggiunto ad una tua Lavagna. Inizia la creazione di problemi per visualizzare i dati in questo stadio."
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr ""
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr ""
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr ""
msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgstr ""
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel momento in cui farai il primo commit."
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione. Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione"
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La repository di questo progetto non esiste."
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr ""
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code> or <code>git://</code>."
msgstr ""
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato una MR (Merger Request)"
msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project"
msgstr ""
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione"
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser eseguita."
msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr ""
msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr ""
msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
msgstr ""
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2 quindi 6."
msgid "There are no issues to show"
msgstr ""
msgid "There are no labels yet"
msgstr ""
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr ""
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""
msgid "There was an error loading jobs"
msgstr ""
msgid "There was an error loading latest pipeline"
msgstr ""
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr ""
msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr ""
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr ""
msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr ""
msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr ""
msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr ""
msgid "This diff is collapsed."
msgstr ""
msgid "This directory"
msgstr ""
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr ""
msgid "This is a confidential issue."
msgstr ""
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr ""
msgid "This issue is confidential"
msgstr ""
msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr ""
msgid "This issue is locked."
msgstr ""
msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr ""
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr ""
msgid "This job does not have a trace."
msgstr ""
msgid "This job has been canceled"
msgstr ""
msgid "This job has been skipped"
msgstr ""
msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr ""
msgid "This job has not started yet"
msgstr ""
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr ""
msgid "This job requires a manual action"
msgstr ""
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che non crei una repository vuota o ne importi una esistente"
msgid "This merge request is locked."
msgstr ""
msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr ""
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr ""
msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr ""
msgid "This project"
msgstr ""
msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners."
msgstr ""
msgid "This repository"
msgstr ""
msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr ""
msgid "This user has no identities"
msgstr ""
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser implementato"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Il tempo tra la creazione di una richiesta di merge ed il merge/close"
msgid "Time remaining"
msgstr ""
msgid "Time spent"
msgstr ""
msgid "Time tracking"
msgstr ""
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Il tempo fino alla prima richiesta di merge"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s giorni fa"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s giorni rimanenti"
msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "%s ore fa"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s ore rimanenti"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s minuti fa"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minuti rimanenti"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s mesi fa"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s mesi rimanenti"
msgid "Timeago|%s seconds ago"
msgstr "%s secondi fa"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s secondi rimanenti"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s settimane fa"
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s settimane rimanenti"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s anni fa"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s anni rimanenti"
msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "1 giorno fa"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 giorno rimanente"
msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "1 ora fa"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 ora rimanente"
msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "1 minuto fa"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto rimanente"
msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "1 mese fa"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mese rimanente"
msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "1 settimana fa"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 settimana rimanente"
msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "1 anno fa"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 anno rimanente"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Entro"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "in %s giorni"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "in %s ore"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "in %s minuti"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "in %s mesi"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "in %s secondi"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "in %s settimane"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "in %s anni"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "in 1 giorno"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "in 1 ora"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "in 1 minuto"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "in 1 mese"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "in 1 settimana"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "in 1 anno"
msgid "Timeago|just now"
msgstr "poco fa"
msgid "Timeago|right now"
msgstr "adesso"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hr"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Tip:"
msgstr ""
msgid "To GitLab"
msgstr ""
msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr ""
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr ""
msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr ""
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr ""
msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr ""
msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr ""
msgid "Todo"
msgstr ""
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
msgid "Toggle discussion"
msgstr ""
msgid "Toggle sidebar"
msgstr ""
msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr ""
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr ""
msgid "Too many changes to show."
msgstr ""
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges"
msgid "Total: %{total}"
msgstr ""
msgid "Track time with quick actions"
msgstr ""
msgid "Trigger this manual action"
msgstr ""
msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr ""
msgid "Try again"
msgstr ""
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgid "Unlocked"
msgstr ""
msgid "Unresolve discussion"
msgstr ""
msgid "Unstage all changes"
msgstr ""
msgid "Unstage changes"
msgstr ""
msgid "Unstaged"
msgstr ""
msgid "Unstaged %{type}"
msgstr ""
msgid "Unstaged and staged %{type}"
msgstr ""
msgid "Unstar"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr ""
msgid "Unverified"
msgstr ""
msgid "Up to date"
msgstr ""
msgid "Update %{files}"
msgid_plural "Update %{files} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings."
msgstr ""
msgid "Upload New File"
msgstr "Carica un nuovo file"
msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"
msgid "Upload new avatar"
msgstr ""
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clicca per caricare"
msgid "Upvotes"
msgstr ""
msgid "Usage statistics"
msgstr ""
msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr ""
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Usa le tue impostazioni globali "
msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Variables"
msgstr ""
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""
msgid "Various container registry settings."
msgstr ""
msgid "Various email settings."
msgstr ""
msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr ""
msgid "Verified"
msgstr ""
msgid "View file @ "
msgstr ""
msgid "View group labels"
msgstr ""
msgid "View jobs"
msgstr ""
msgid "View labels"
msgstr ""
msgid "View log"
msgstr ""
msgid "View open merge request"
msgstr "Mostra la richieste di merge aperte"
msgid "View project labels"
msgstr ""
msgid "View replaced file @ "
msgstr ""
msgid "Visibility and access controls"
msgstr ""
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privato"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Pubblico"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Vuoi visualizzare i dati? Richiedi l'accesso ad un amministratore, grazie."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Non ci sono sufficienti dati da mostrare su questo stadio"
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
msgid "Web IDE"
msgstr ""
msgid "Web terminal"
msgstr ""
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr ""
msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr ""
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr ""
msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr ""
msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr ""
msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr ""
msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr ""
msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr ""
msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr ""
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr ""
msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr ""
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr ""
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr ""
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr ""
msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr ""
msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr ""
msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr ""
msgid "Wiki|Create Page"
msgstr ""
msgid "Wiki|Create page"
msgstr ""
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr ""
msgid "Wiki|More Pages"
msgstr ""
msgid "Wiki|New page"
msgstr ""
msgid "Wiki|Page history"
msgstr ""
msgid "Wiki|Page version"
msgstr ""
msgid "Wiki|Pages"
msgstr ""
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr ""
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Ritira richiesta d'accesso"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per rimuovere il gruppo %{group_name}. I gruppi rimossi NON POSSONO esser ripristinati! Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Stai per rimuovere la relazione con il progetto sorgente %{forked_from_project}. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr ""
msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr ""
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr ""
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr ""
msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
msgstr ""
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr ""
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Puoi aggiungere files solo quando sei in una branch"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr ""
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr ""
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr ""
msgid "You do not have any assigned merge requests"
msgstr ""
msgid "You have no permissions"
msgstr ""
msgid "You have not created any merge requests"
msgstr ""
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite di progetto"
msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr ""
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr ""
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Devi accedere per porre una star al progetto"
msgid "You need permission."
msgstr "Necessiti del permesso."
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Non riceverai alcuna notifica via email"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Riceverai notifiche solo per gli eventi che hai scelto"
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Riceverai notifiche solo per i threads a cui hai partecipato"
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Riceverai notifiche per ogni attività"
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Riceverai notifiche solo per i commenti ai quale sei stato menzionato"
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Non sarai in grado di eseguire pull o push di codice tramite %{protocol} fino a che %{set_password_link} nel tuo account."
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Non sarai in grado di effettuare push o pull tramite SSH fino a che %{add_ssh_key_link} al tuo profilo"
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr ""
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr ""
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr ""
msgid "Your Groups"
msgstr ""
msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
msgstr ""
msgid "Your Projects (default)"
msgstr ""
msgid "Your Projects' Activity"
msgstr ""
msgid "Your Todos"
msgstr ""
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr ""
msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr ""
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr ""
msgid "Your groups"
msgstr ""
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
msgid "Your projects"
msgstr ""
msgid "ago"
msgstr "fa"
msgid "among other things"
msgstr ""
msgid "assign yourself"
msgstr ""
msgid "branch name"
msgstr ""
msgid "command line instructions"
msgstr ""
msgid "connecting"
msgstr ""
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
msgid "deploy token"
msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr ""
msgid "enabled"
msgstr ""
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr ""
msgid "for this project"
msgstr ""
msgid "importing"
msgstr ""
msgid "latest version"
msgstr ""
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closes"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Set by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr ""
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr ""
msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Web IDE"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr ""
msgid "mrWidget|command line"
msgstr ""
msgid "mrWidget|into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "new merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"
msgid "notification emails"
msgstr "Notifiche via email"
msgid "or"
msgstr ""
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "password"
msgstr ""
msgid "personal access token"
msgstr ""
msgid "remaining"
msgstr ""
msgid "remove due date"
msgstr ""
msgid "source"
msgstr ""
msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr ""
msgid "this document"
msgstr ""
msgid "username"
msgstr ""
msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr ""
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr ""
msgid "within %d minute "
msgid_plural "within %d minutes "
msgstr[0] "in %d minuto "
msgstr[1] "entro %d minuti "