mirror of
https://gitlab.com/hagrid-keyserver/hagrid.git
synced 2023-02-13 20:55:02 -05:00
i18n: tx pull
This commit is contained in:
parent
53270cfb04
commit
a4d2197ac5
6 changed files with 246 additions and 226 deletions
180
po/hagrid/de.po
180
po/hagrid/de.po
|
@ -1,18 +1,20 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Vincent Breitmoser <look@my.amazin.horse>, 2019
|
||||
#
|
||||
# Vincent Breitmoser <look@my.amazin.horse>, 2021
|
||||
# Kevin Kandlbinder <kevin@kevink.dev>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hagrid\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Breitmoser <look@my.amazin.horse>, 2019\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Kandlbinder <kevin@kevink.dev>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/de/)\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/mail.rs:107
|
||||
|
@ -27,24 +29,23 @@ msgstr "Schlüssel-Verwaltung auf {domain}"
|
|||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:8
|
||||
msgid "No key found for fingerprint {fingerprint}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Schlüssel gefunden für Fingerprint {fingerprint}"
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:10
|
||||
msgid "No key found for key id {key_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Schlüssel gefunden für Schlüssel-Id {key_id}"
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No key found for email address {email}"
|
||||
msgstr "Kein Schlüssel gefunden für {address}"
|
||||
msgstr "Kein Schlüssel gefunden für Email-Adresse {email}"
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:13
|
||||
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche nach kurzer Schlüssel-ID wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:14
|
||||
msgid "Invalid search query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige Suchanfrage."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:4
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -68,12 +69,11 @@ msgstr "Eintrag gefunden für <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
|
||||
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
|
||||
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
||||
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span "
|
||||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> "
|
||||
"Take a look at our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>Tip:</strong> Es ist bequemer, <span class=\"brand\">keys.openpgp."
|
||||
"org</span> aus OpenPGP-Software heraus zu verwenden. <br />\n"
|
||||
"<strong>Tip:</strong> Es ist bequemer, <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> aus OpenPGP-Software heraus zu verwenden. <br />\n"
|
||||
"Mehr dazu findest du in den <a href=\"/about/usage\">Nutzungshinweisen</a>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:10
|
||||
|
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "Suchen"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
|
||||
"a> your key."
|
||||
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a "
|
||||
"href=\"/manage\">manage</a> your key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst deinen Schlüssel <a href=\"/upload\">hochladen</a> oder <a href=\"/"
|
||||
"manage\">verwalten</a>."
|
||||
"Du kannst deinen Schlüssel <a href=\"/upload\">hochladen</a> oder <a "
|
||||
"href=\"/manage\">verwalten</a>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:14
|
||||
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
|
||||
|
@ -109,6 +109,8 @@ msgid ""
|
|||
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
|
||||
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Wir feiern 100.000 "
|
||||
"überprüfte Adressen! 📈</a> (2019-11-12)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:17
|
||||
msgid "v{{ version }} built from"
|
||||
|
@ -120,11 +122,12 @@ msgstr "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
||||
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
||||
"Background image retrieved from <a "
|
||||
"href=\"https://www.toptal.com/designers/subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle"
|
||||
" Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hintergrund von <a href=\"https://www.toptal.com/designers/subtlepatterns/"
|
||||
"subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> unter CC BY-SA 3.0"
|
||||
"Hintergrund von <a href=\"https://www.toptal.com/designers/subtlepatterns"
|
||||
"/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> unter CC BY-SA 3.0"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:20
|
||||
msgid "Maintenance Mode"
|
||||
|
@ -155,8 +158,8 @@ msgid ""
|
|||
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
||||
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwaltung des Schlüssels <span class=\"fingerprint\"><a href="
|
||||
"\"{{ key_link }}\" target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||||
"Verwaltung des Schlüssels <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link "
|
||||
"}}\" target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:26
|
||||
msgid "Your key is published with the following identity information:"
|
||||
|
@ -169,8 +172,8 @@ msgstr "Entfernen"
|
|||
#: src/gettext_strings.rs:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
|
||||
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
|
||||
"\">upload</a> the key again."
|
||||
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a "
|
||||
"href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veröffentlichte Adressen können hier aus dem Schlüssel und der Suche "
|
||||
"entfernt werden. <br /> Um eine Adresse hinzuzufügen, muss der Schlüssel <a "
|
||||
|
@ -178,25 +181,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
|
||||
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||||
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\""
|
||||
" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel ist jetzt ohne Identitäts-Informationen veröffentlicht. (<a "
|
||||
"href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst das?</a>)"
|
||||
"Dieser Schlüssel ist jetzt ohne Identitäts-Informationen veröffentlicht. (<a"
|
||||
" href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst das?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:30
|
||||
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Identität hinzuzufügen, lade den Schlüssel <a href=\"/upload"
|
||||
"\">erneut hoch</a>."
|
||||
"Um eine Identität hinzuzufügen, lade den Schlüssel <a "
|
||||
"href=\"/upload\">erneut hoch</a>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
|
||||
"\">{{ address }}</span>."
|
||||
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email\">{{ "
|
||||
"address }}</span>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Email mit den nächsten Schritten wurde an <span class=\"email"
|
||||
"\">{{ address }}</span> gesendet."
|
||||
"Eine Email mit den nächsten Schritten wurde an <span class=\"email\">{{ "
|
||||
"address }}</span> gesendet."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:32
|
||||
msgid "This address has already been verified."
|
||||
|
@ -205,12 +208,12 @@ msgstr "Diese Adresse war bereits bestätigt."
|
|||
#: src/gettext_strings.rs:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
|
||||
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
||||
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
||||
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span "
|
||||
"class=\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dein Schlüssel <span class=\"fingerprint\">{{key_fpr}}</span> ist jetzt "
|
||||
"veröffentlicht mit der Identität <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank"
|
||||
"\"><span class=\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
||||
"veröffentlicht mit der Identität <a href=\"{{userid_link}}\" "
|
||||
"target=\"_blank\"><span class=\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:34
|
||||
msgid "Upload your key"
|
||||
|
@ -222,20 +225,20 @@ msgstr "Upload"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
|
||||
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
||||
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and"
|
||||
" <a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mehr Info? Wirf einen Blick auf unsere <a target=\"_blank\" href=\"/about"
|
||||
"\">Übersicht</a> und <a target=\"_blank\" href=\"/about/usage"
|
||||
"\">Nutzungshinweise</a>."
|
||||
"Mehr Info? Wirf einen Blick auf unsere <a target=\"_blank\" "
|
||||
"href=\"/about\">Übersicht</a> und <a target=\"_blank\" "
|
||||
"href=\"/about/usage\">Nutzungshinweise</a>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
||||
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schlüssel <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target="
|
||||
"\"_blank\">{{key_fpr}}</a></span> erfolgreich hochgeladen."
|
||||
"Schlüssel <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
||||
"target=\"_blank\">{{key_fpr}}</a></span> erfolgreich hochgeladen."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:38
|
||||
msgid "This key is revoked."
|
||||
|
@ -243,9 +246,9 @@ msgstr "Dieser Schlüssel ist widerrufen."
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is published without identity information and can't be made available for "
|
||||
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
|
||||
"mean?</a>)."
|
||||
"It is published without identity information and can't be made available for"
|
||||
" search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does "
|
||||
"this mean?</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er wird veröffentlicht ohne Identitäten, ist aber nicht für eine Suche nach "
|
||||
"Email-Adresse verfügbar. (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst "
|
||||
|
@ -253,11 +256,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key is now published with the following identity information (<a href="
|
||||
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
||||
"This key is now published with the following identity information (<a "
|
||||
"href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel ist mit folgenden Identitäten veröffentlicht (<a href=\"/"
|
||||
"about\" target=\"_blank\">was heisst das?</a>):"
|
||||
"Dieser Schlüssel ist mit folgenden Identitäten veröffentlicht (<a "
|
||||
"href=\"/about\" target=\"_blank\">was heisst das?</a>):"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:41
|
||||
msgid "Published"
|
||||
|
@ -265,19 +268,19 @@ msgstr "Veröffentlicht"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
|
||||
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||||
"This key is now published with only non-identity information. (<a "
|
||||
"href=\"/about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel ist jetzt ohne Identitäts-Informationen veröffentlicht. (<a "
|
||||
"href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst das?</a>)"
|
||||
"Dieser Schlüssel ist jetzt ohne Identitäts-Informationen veröffentlicht. (<a"
|
||||
" href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst das?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
|
||||
"belongs to you:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Schlüssel für eine Suche nach Email-Adresse verfügbar zu machen, muss "
|
||||
"die entsprechende Adresse erst verifiziert werden:"
|
||||
"Um den Schlüssel für eine Suche nach Email-Adresse verfügbar zu machen, muss"
|
||||
" die entsprechende Adresse erst verifiziert werden:"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:44
|
||||
msgid "Verification Pending"
|
||||
|
@ -297,15 +300,15 @@ msgstr "Bestätigungs-Email senden"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
|
||||
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
|
||||
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
|
||||
"\">Why?</a>)"
|
||||
"This key contains one identity that could not be parsed as an email "
|
||||
"address.<br /> This identity can't be published on <span "
|
||||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
||||
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel enthält eine Identität welche nicht als Email Adresse "
|
||||
"interpretiert werden konnte.<br /> Diese Identität kann nicht auf <span "
|
||||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> veröffentlich werden. (<a href=\"/"
|
||||
"about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Warum?</a>)"
|
||||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> veröffentlich werden. (<a "
|
||||
"href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Warum?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -316,17 +319,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel enthält {{ count_unparsed }} Identitäten, die nicht als "
|
||||
"Email-Adressen erkannt werden konnten.<br /> Diese Identitäten können nicht "
|
||||
"auf <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> veröffentlicht werden. (<a "
|
||||
"href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Warum?</a>)"
|
||||
"auf <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> veröffentlicht werden. (<a"
|
||||
" href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Warum?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
|
||||
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a "
|
||||
"href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel enthält eine widerrufene Identität. Diese wird nicht "
|
||||
"veröffentlicht. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Warum?"
|
||||
"</a>)"
|
||||
"veröffentlicht. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" "
|
||||
"target=\"_blank\">Warum?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -334,8 +337,8 @@ msgid ""
|
|||
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Schlüssel enthält {{ count_revoked }} widerrufene Identitäten. Diese "
|
||||
"werden nicht veröffentlicht. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target="
|
||||
"\"_blank\">Warum?</a>)"
|
||||
"werden nicht veröffentlicht. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" "
|
||||
"target=\"_blank\">Warum?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:51
|
||||
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
|
||||
|
@ -355,11 +358,11 @@ msgstr "Email-Adresse wird bestätigt..."
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
|
||||
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
||||
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input "
|
||||
"type=\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Vorgang nicht in einigen Sekunden erfolgreich ist, bitte<input type="
|
||||
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"hier klicken\"/>."
|
||||
"Wenn der Vorgang nicht in einigen Sekunden erfolgreich ist, bitte<input "
|
||||
"type=\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"hier klicken\"/>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:56
|
||||
msgid "Manage your key on {{domain}}"
|
||||
|
@ -374,8 +377,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
||||
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist eine automatisierte Nachricht von <a href=\"{{base_uri}}\" style="
|
||||
"\"text-decoration:none; color: #333\">{{ domain }}</a>."
|
||||
"Dies ist eine automatisierte Nachricht von <a href=\"{{base_uri}}\" style"
|
||||
"=\"text-decoration:none; color: #333\">{{ domain }}</a>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:60
|
||||
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
|
||||
|
@ -394,11 +397,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
|
||||
"a>."
|
||||
"You can find more info at <a "
|
||||
"href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiter Informationen findest du unter <a href=\"{{base_uri}}/about"
|
||||
"\">{{domain}}/about</a>."
|
||||
"Weiter Informationen findest du unter <a "
|
||||
"href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</a>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:64
|
||||
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
|
||||
|
@ -427,16 +430,15 @@ msgid ""
|
|||
"please click the link below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit der Schlüssel über die Email-Adresse \"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" "
|
||||
"style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\" gefunden werden "
|
||||
"kann, klicke den folgenden Link:"
|
||||
"style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\" gefunden werden"
|
||||
" kann, klicke den folgenden Link:"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
|
||||
"please follow the link below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit der Schlüssel über die Email-Adresse \"{{userid}}\" gefunden werden "
|
||||
"kann,\n"
|
||||
"Damit der Schlüssel über die Email-Adresse \"{{userid}}\" gefunden werden kann,\n"
|
||||
"klicke den folgenden Link:"
|
||||
|
||||
#: src/web/manage.rs:103
|
||||
|
|
206
po/hagrid/ko.po
206
po/hagrid/ko.po
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# ylsun <y15un@y15un.dog>, 2020
|
||||
#
|
||||
# Vincent Breitmoser <look@my.amazin.horse>, 2020
|
||||
# ylsun <y15un@y15un.dog>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hagrid\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ylsun <y15un@y15un.dog>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: ylsun <y15un@y15un.dog>, 2021\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/ko/)\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/mail.rs:107
|
||||
|
@ -28,24 +29,23 @@ msgstr "{domain}에 올린 내 키 관리"
|
|||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:8
|
||||
msgid "No key found for fingerprint {fingerprint}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지문 {fingerprint}에 해당하는 키를 찾지 못했습니다."
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:10
|
||||
msgid "No key found for key id {key_id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "키 ID {key_id}에 해당하는 키를 찾지 못했습니다."
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No key found for email address {email}"
|
||||
msgstr "다음 주소와 엮인 키 없음: {address}"
|
||||
msgstr "전자 메일 주소 {email}에 해당하는 키를 찾지 못했습니다."
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:13
|
||||
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'짧은 키 ID' 형식은 지원하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:14
|
||||
msgid "Invalid search query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "올바르지 않은 검색어입니다."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:4
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "<span class=\"email\">{{ query }}</span>에 해당하는 키를 찾았
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
|
||||
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
|
||||
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
||||
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span "
|
||||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> "
|
||||
"Take a look at our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>알아두면 좋아요:</strong> <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</"
|
||||
"span> 이용은 내 OpenPGP 소프트웨어를 통해서 하는 게 더 편하답니다.<br /> 자세"
|
||||
"한 사항은 <a href=\"/about/usage\">사용 안내서</a>에서 알아보세요."
|
||||
"<strong>알아두면 좋아요:</strong> <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> 이용은"
|
||||
" 내 OpenPGP 소프트웨어를 통해서 하는 게 더 편하답니다.<br /> 자세한 사항은 <a "
|
||||
"href=\"/about/usage\">사용 안내서</a>에서 알아보세요."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:10
|
||||
msgid "debug info"
|
||||
|
@ -91,11 +91,9 @@ msgstr "찾기"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
|
||||
"a> your key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"내 키를 <a href=\"/upload\">올리</a>거나 <a href=\"/manage\">관리</a>할 수도 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a "
|
||||
"href=\"/manage\">manage</a> your key."
|
||||
msgstr "내 키를 <a href=\"/upload\">올리</a>거나 <a href=\"/manage\">관리</a>할 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:14
|
||||
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
|
||||
|
@ -110,6 +108,8 @@ msgid ""
|
|||
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
|
||||
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">주소 인증 100,000건을 달성했습니다! "
|
||||
"📈</a> (2019-11-12)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:17
|
||||
msgid "v{{ version }} built from"
|
||||
|
@ -121,8 +121,9 @@ msgstr "<a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a> 기반"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
||||
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
||||
"Background image retrieved from <a "
|
||||
"href=\"https://www.toptal.com/designers/subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle"
|
||||
" Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"배경 그림은 <a href=\"https://www.toptal.com/designers/subtlepatterns/subtle-"
|
||||
"grey/\">Subtle Patterns</a>에서 가져왔고 CC BY-SA 3.0 허가서를 따릅니다"
|
||||
|
@ -147,17 +148,15 @@ msgstr "링크 보내기"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
|
||||
"email addresses from search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"내 전자 메일 주소를 검색에서 지울 수 있는 링크가 담긴 전자 메일 한 통이 갈 거"
|
||||
"예요."
|
||||
msgstr "내 전자 메일 주소를 검색에서 지울 수 있는 링크가 담긴 전자 메일 한 통이 갈 거예요."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
||||
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target=\"_blank"
|
||||
"\">{{ key_fpr }}</a></span> 키를 관리합니다."
|
||||
"<span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target=\"_blank\">{{ "
|
||||
"key_fpr }}</a></span> 키를 관리합니다."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:26
|
||||
msgid "Your key is published with the following identity information:"
|
||||
|
@ -170,19 +169,19 @@ msgstr "지우기"
|
|||
#: src/gettext_strings.rs:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
|
||||
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
|
||||
"\">upload</a> the key again."
|
||||
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a "
|
||||
"href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"지우기\"를 누르면 해당 주소가 내 키에서 지워지고 검색에 나타나지 않습니다."
|
||||
"<br />다른 주소를 추가하려면 이 키를 다시 <a href=\"/upload\">올리세요</a>."
|
||||
"\"지우기\"를 누르면 해당 주소가 내 키에서 지워지고 검색에 나타나지 않습니다.<br />다른 주소를 추가하려면 이 키를 다시 <a "
|
||||
"href=\"/upload\">올리세요</a>."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
|
||||
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||||
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\""
|
||||
" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"내 키의 비-명의 정보만 공개된 상태입니다. (<a href=\"/about\" target=\"_blank"
|
||||
"\">이게 뭘 뜻하나요?</a>)"
|
||||
"내 키의 비-명의 정보만 공개된 상태입니다. (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">이게 뭘 "
|
||||
"뜻하나요?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:30
|
||||
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
||||
|
@ -190,11 +189,9 @@ msgstr "새 주소를 추가하려면 이 키를 다시 <a href=\"/upload\">올
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
|
||||
"\">{{ address }}</span>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"상세 사용 설명이 담긴 전자 메일을 <span class=\"email\">{{ address }}</span> "
|
||||
"주소로 보냈습니다."
|
||||
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email\">{{ "
|
||||
"address }}</span>."
|
||||
msgstr "상세 사용 설명이 담긴 전자 메일을 <span class=\"email\">{{ address }}</span> 주소로 보냈습니다."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:32
|
||||
msgid "This address has already been verified."
|
||||
|
@ -203,12 +200,12 @@ msgstr "이 주소는 이미 인증됐습니다."
|
|||
#: src/gettext_strings.rs:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
|
||||
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
||||
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
||||
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span "
|
||||
"class=\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이제 <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class=\"email"
|
||||
"\">{{ userid }}</span></a> 명의가 내 <span class=\"fingerprint"
|
||||
"\">{{ key_fpr }}</span> 키의 일부로 공개됩니다."
|
||||
"이제 <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class=\"email\">{{ "
|
||||
"userid }}</span></a> 명의가 내 <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> "
|
||||
"키의 일부로 공개됩니다."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:34
|
||||
msgid "Upload your key"
|
||||
|
@ -220,19 +217,19 @@ msgstr "올리기"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
|
||||
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
||||
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and"
|
||||
" <a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도움이 더 필요한가요? <a target=\"_blank\" href=\"/about\">서비스 소개</a>와 "
|
||||
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">사용 안내서</a>를 읽어보세요."
|
||||
"도움이 더 필요한가요? <a target=\"_blank\" href=\"/about\">서비스 소개</a>와 <a "
|
||||
"target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">사용 안내서</a>를 읽어보세요."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
||||
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target=\"_blank"
|
||||
"\">{{ key_fpr }}</a></span> 키를 올렸습니다."
|
||||
"<span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target=\"_blank\">{{ "
|
||||
"key_fpr }}</a></span> 키를 올렸습니다."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:38
|
||||
msgid "This key is revoked."
|
||||
|
@ -240,20 +237,20 @@ msgstr "이 키는 폐기됐습니다."
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is published without identity information and can't be made available for "
|
||||
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
|
||||
"mean?</a>)."
|
||||
"It is published without identity information and can't be made available for"
|
||||
" search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does "
|
||||
"this mean?</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"명의 정보가 없는 상태로 공개됐기 때문에 이 키는 전자 메일 주소로 찾을 수 없습"
|
||||
"니다. (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">이게 뭘 뜻하나요?</a>)"
|
||||
"명의 정보가 없는 상태로 공개됐기 때문에 이 키는 전자 메일 주소로 찾을 수 없습니다. (<a href=\"/about\" "
|
||||
"target=\"_blank\">이게 뭘 뜻하나요?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key is now published with the following identity information (<a href="
|
||||
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
||||
"This key is now published with the following identity information (<a "
|
||||
"href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이제 다음 명의가 이 키의 일부로 함께 공개됩니다: (<a href=\"/about\" target="
|
||||
"\"_blank\">이게 뭘 뜻하나요?</a>)"
|
||||
"이제 다음 명의가 이 키의 일부로 함께 공개됩니다: (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">이게 뭘 "
|
||||
"뜻하나요?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:41
|
||||
msgid "Published"
|
||||
|
@ -261,19 +258,15 @@ msgstr "공개됨"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
|
||||
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 키는 이제 비-명의 정보만 공개됩니다. (<a href=\"/about\" target=\"_blank"
|
||||
"\">이게 뭘 뜻하나요?</a>)"
|
||||
"This key is now published with only non-identity information. (<a "
|
||||
"href=\"/about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||||
msgstr "이 키는 이제 비-명의 정보만 공개됩니다. (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">이게 뭘 뜻하나요?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
|
||||
"belongs to you:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 키를 전자 메일 주소로 찾을 수 있게 하려면 내가 진짜 이 주소를 가지고 있음"
|
||||
"을 인증하세요:"
|
||||
msgstr "이 키를 전자 메일 주소로 찾을 수 있게 하려면 내가 진짜 이 주소를 가지고 있음을 인증하세요:"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:44
|
||||
msgid "Verification Pending"
|
||||
|
@ -284,8 +277,8 @@ msgid ""
|
|||
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
|
||||
"prevent spam. Please be patient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>알아두기:</strong> 몇몇 서비스 제공자는 스팸 방지를 위해 최대 15분까"
|
||||
"지 전자 메일 발송을 미루기도 합니다. 조금만 여유로이 기다려볼까요?"
|
||||
"<strong>알아두기:</strong> 몇몇 서비스 제공자는 스팸 방지를 위해 최대 15분까지 전자 메일 발송을 미루기도 합니다. "
|
||||
"조금만 여유로이 기다려볼까요?"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:46
|
||||
msgid "Send Verification Email"
|
||||
|
@ -293,14 +286,14 @@ msgstr "인증 전자 메일 보내기"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
|
||||
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
|
||||
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
|
||||
"\">Why?</a>)"
|
||||
"This key contains one identity that could not be parsed as an email "
|
||||
"address.<br /> This identity can't be published on <span "
|
||||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
||||
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 키에는 전자 메일 주소가 아닌 것으로 보이는 명의 하나가 포함돼 있네요.<br /"
|
||||
">이런 명의는 <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>에 공개할 수 없습니"
|
||||
"다. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">왜죠?</a>)"
|
||||
"이 키에는 전자 메일 주소가 아닌 것으로 보이는 명의 하나가 포함돼 있네요.<br />이런 명의는 <span "
|
||||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>에 공개할 수 없습니다. (<a href=\"/about/faq"
|
||||
"#non-email-uids\" target=\"_blank\">왜죠?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -309,27 +302,25 @@ msgid ""
|
|||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
||||
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 키에는 전자 메일 주소가 아닌 것으로 보이는 명의 {{ count_unparsed }} 개가 "
|
||||
"포함돼 있네요.<br />이런 명의는 <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>"
|
||||
"에 공개할 수 없습니다. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
|
||||
"\">왜죠?</a>)"
|
||||
"이 키에는 전자 메일 주소가 아닌 것으로 보이는 명의 {{ count_unparsed }} 개가 포함돼 있네요.<br />이런 명의는 "
|
||||
"<span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>에 공개할 수 없습니다. (<a "
|
||||
"href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">왜죠?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
|
||||
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a "
|
||||
"href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 키에는 폐기된 명의 하나가 포함돼 있네요. 폐기된 명의는 공개하지 않습니다. "
|
||||
"(<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">왜죠?</a>)"
|
||||
"이 키에는 폐기된 명의 하나가 포함돼 있네요. 폐기된 명의는 공개하지 않습니다. (<a href=\"/about/faq#revoked-"
|
||||
"uids\" target=\"_blank\">왜죠?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
|
||||
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 키에는 폐기된 명의 {{ count_revoked }} 개가 포함돼 있네요. 폐기된 명의는 "
|
||||
"공개하지 않습니다. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">왜"
|
||||
"죠?</a>)"
|
||||
"이 키에는 폐기된 명의 {{ count_revoked }} 개가 포함돼 있네요. 폐기된 명의는 공개하지 않습니다. (<a "
|
||||
"href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">왜죠?</a>)"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:51
|
||||
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
|
||||
|
@ -339,9 +330,7 @@ msgstr "내 키를 성공적으로 올렸습니다:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
|
||||
"upload them individually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>알아두기:</strong> 개별 키를 전자 메일 주소로 찾을 수 있게 하려면 각"
|
||||
"각 따로 올리세요."
|
||||
msgstr "<strong>알아두기:</strong> 개별 키를 전자 메일 주소로 찾을 수 있게 하려면 각각 따로 올리세요."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:53
|
||||
msgid "Verifying your email address…"
|
||||
|
@ -349,11 +338,11 @@ msgstr "전자 메일 주소를 인증하는 중..."
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
|
||||
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
||||
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input "
|
||||
"type=\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"몇 초가 지나도 이 절차가 끝나지 않는다면 <input type=\"submit\" class="
|
||||
"\"textbutton\" value=\"여기를 누르세요\" />."
|
||||
"몇 초가 지나도 이 절차가 끝나지 않는다면 <input type=\"submit\" class=\"textbutton\" "
|
||||
"value=\"여기를 누르세요\" />."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:56
|
||||
msgid "Manage your key on {{domain}}"
|
||||
|
@ -383,15 +372,13 @@ msgstr "OpenPGP 키: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
|
||||
"below:"
|
||||
msgstr "위 키에 엮인 주소를 숨기거나 하는 키 관리는 아래 링크에서 가능합니다:"
|
||||
msgstr "위 키에 엮인 주소를 숨기는 등의 키 관리는 아래 링크에서 할 수 있어요:"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
|
||||
"a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"더 자세한 사항은 <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</a> 페이지"
|
||||
"를 참고하세요."
|
||||
"You can find more info at <a "
|
||||
"href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</a>."
|
||||
msgstr "더 자세한 사항은 <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</a> 페이지를 참고하세요."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:64
|
||||
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
|
||||
|
@ -407,7 +394,7 @@ msgstr "OpenPGP 키: {{primary_fp}}"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:71
|
||||
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
|
||||
msgstr "더 자세한 사항은 {{base_uri}}/about 페이지를 참고하세요"
|
||||
msgstr "더 자세한 사항은 {{base_uri}}/about 페이지를 참고하세요."
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:74
|
||||
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
|
||||
|
@ -420,8 +407,8 @@ msgid ""
|
|||
"please click the link below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다른 사람들이 내 전자 메일 주소(<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" style=\"text-"
|
||||
"decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>)로 위 키를 찾을 수 있게 하려면 "
|
||||
"아래 링크를 따라가세요:"
|
||||
"decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>)로 위 키를 찾을 수 있게 하려면 아래 링크를 "
|
||||
"따라가세요:"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -470,10 +457,3 @@ msgstr "올리기 세션이 만료됐습니다. 다시 해보세요."
|
|||
#: src/web/vks.rs:284
|
||||
msgid "Invalid verification link."
|
||||
msgstr "올바르지 않은 인증 링크"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Three months after "
|
||||
#~ "launch ✨</a> (2019-09-12)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">서비스 개시 후 3개월"
|
||||
#~ "이 지났습니다 ✨</a> (2019-09-12)"
|
||||
|
|
|
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/mail.rs:107
|
||||
msgctxt "Subject for verification email"
|
||||
msgid "Verify {userid} for your key on {domain}"
|
||||
msgstr "Verifieer {userid} voor uw sleutel op {domein}"
|
||||
msgstr "Verifieer {userid} voor uw sleutel op {domain}"
|
||||
|
||||
#: src/mail.rs:140
|
||||
msgctxt "Subject for manage email"
|
||||
msgid "Manage your key on {domain}"
|
||||
msgstr "Beheer uw sleutel op {domein}"
|
||||
msgstr "Beheer uw sleutel op {domain}"
|
||||
|
||||
#: src/i18n_helpers.rs:8
|
||||
msgid "No key found for fingerprint {fingerprint}"
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Je kunt meer informatie vinden op {{base_uri}}/over"
|
|||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:74
|
||||
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
|
||||
msgstr "Verifieer {{userid}} voor uw sleutel op {{domein}}"
|
||||
msgstr "Verifieer {{userid}} voor uw sleutel op {{domain}}"
|
||||
|
||||
#: src/gettext_strings.rs:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,6 +3,8 @@
|
|||
<a href="/about">Übersicht</a> | <a href="/about/news">News</a> | <a href="/about/usage">Nutzung</a> | FAQ | <a href="/about/stats">Statistik</a> | <a href="/about/privacy">Privacy Policy</a>
|
||||
</h2></center>
|
||||
|
||||
<p><strong>Für Details zur Nutzung, siehe <a href="/about/usage">Nutzungshinweise</a>.</strong></p>
|
||||
|
||||
<h3 id="sks-pool"><a href="#sks-pool">Ist dieser Server Teil des "SKS Pools"?</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Nein. Das Föderations-Modell des SKS Pools hat mehrere Probleme bezüglich Zuverlässigkeit, Widerstandsfähigkeit gegen Vandalismus, und Nutzbarkeit. Wir werden in Zukunft möglicherweise eine ähnlich verteilte Infrastruktur einführen, aber <span class="brand">keys.openpgp.org</span> wird nie Teil des SKS Pools werden.</p>
|
||||
|
@ -87,8 +89,32 @@ wir können die Einschränkung nicht ohne das Einverständnis des Nutzers abänd
|
|||
</ol>
|
||||
<h3 id="older-gnupg"><a href="#older-gnupg">Ich erhalte beim Aktualisieren von Schlüsseln mittels GnuPG eine Fehlermeldung. Handelt es sich um einen Bug?</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>Dies ist ein Problem in aktuellen Versionen von GnuPG. Bei dem Versuch einen Schlüssel von <span class="brand">keys.openpgp.org</span> zu aktualisieren, der keine <a href="/about">Identitäts-Informationen</a>beinhaltet, bricht GnuPG den Import mit der folgenden Fehlermeldung ab:</p>
|
||||
<blockquote>$ gpg --receive-keys EB85BB5FA33A75E15E944E63F231550C4F47E38E1
|
||||
gpg: key EB85BB5FA33A75E15E944E63F231550C4F47E38E: no user ID</blockquote>
|
||||
<p>Wir arbeiten mit dem GnuPG-Team an einer Lösung.</p>
|
||||
<p>GnuPG sieht Schlüssel, die keine Identitätsinformationen beinhalten, als ungültig und weigert sich die Schlüssel zu importieren.
|
||||
Allerdings kann ein Schlüssel, der <a href="/about">keine überprüfte E-Mail-Adresse beinhaltet</a> trotzdem nützliche Informationen beinhalten.
|
||||
So ist es noch möglich zu prüfen, ob der Schlüssel zurückgerufen ist oder nicht.</p>
|
||||
<p>Im Juni 2019 hat die <span class="brand">keys.openpgp.org</span>-Gruppe einen Patch erstellt, der es GnuPG erlaubt Aktualisierungen von Schlüsseln ohne Identitätsinformationen zu verarbeiten.
|
||||
Dieser Patch wurde schnell in vielen Distributionen von GnuPG, wie Debian, Fedora, NixOS und GPG Suite for macOS, übernommen.</p>
|
||||
<p>Im März 2020 hat die GnuPG-Gruppe den Patch abgelehnt und hat den Problemstatus auf "Wontfix" gesetzt.
|
||||
Das bedeutet, dass <strong>GnuPG-Versionen ohne den Patch keine Aktualisierungen von <span class="brand">keys.openpgp.org</span> für Schlüssel ohne eine überprüfte E-Mail Adresse empfangen können</strong>.
|
||||
Sie können die Diskussion im Problem <a href="https://dev.gnupg.org/T4393#133689">T4393</a> auf dem GnuPG Fehler-Tracker verfolgen.</p>
|
||||
<p>Sie können mit den folgenden Anweisungen überprüfen, ob Ihre Version von GnuPG betroffen ist.</p>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<span style="font-size: larger;">Test-Schlüssel importieren:</span><br><br>
|
||||
$ curl https://keys.openpgp.org/assets/uid-test.pub.asc | gpg --import<br>
|
||||
gpg: key F231550C4F47E38E: "Alice Lovelace <alice@openpgp.example>" imported<br>
|
||||
gpg: Total number processed: 1<br>
|
||||
gpg: imported: 1<br><br>
|
||||
</blockquote>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<span style="font-size: larger;">Mit dem Patch wird der Schlüssel aktualisiert, wenn er lokal bekannt ist:</span><br><br>
|
||||
$ gpg --recv-keys EB85BB5FA33A75E15E944E63F231550C4F47E38E<br>
|
||||
gpg: key F231550C4F47E38E: "Alice Lovelace <alice@openpgp.example>" not changed<br>
|
||||
gpg: Total number processed: 1<br>
|
||||
gpg: unchanged: 1<br><br>
|
||||
</blockquote>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<span style="font-size: larger;">Ohne den Patch wird ein Schlüssel ohne Identitätsinformationen immer abgelehnt:</span><br><br>
|
||||
$ gpg --recv-keys EB85BB5FA33A75E15E944E63F231550C4F47E38E<br>
|
||||
gpg: key EB85BB5FA33A75E15E944E63F231550C4F47E38E: no user ID<br>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</div>
|
||||
|
|
|
@ -32,9 +32,9 @@
|
|||
|
||||
<h3 id="email-protection"><a href="#email-protection">이 서비스가 전자 메일을 발신할 때는 어떤 종류의 보호 수단을 적용하고 있나요?</a></h3>
|
||||
|
||||
<p>우리는 <a href="https://www.hardenize.com/blog/mta-sts" target="_blank">MTA-STS</a>라는 최신 표준과 <a href="https://starttls-everywhere.org/" target="_blank">STARTTLS Everywhere</a> 프로젝트 둘 다를 이용해 인증 전자 메일이 안전하게 발송될 수 있도록 노력합니다. 이렇게 함으로써 전송 과정에서의 도청이나 개입을 방지할 수 있죠.</p>
|
||||
<p>우리는 <a href="https://www.hardenize.com/blog/mta-sts" target="_blank">MTA-STS</a>라는 최신 표준과 EFF의 <a href="https://starttls-everywhere.org/" target="_blank">STARTTLS Everywhere</a> 프로젝트 둘 다를 이용해 인증 전자 메일이 안전하게 발송될 수 있도록 노력합니다. 이렇게 함으로써 전송 과정에서의 도청이나 개입을 방지할 수 있죠.</p>
|
||||
|
||||
<p>MTA-STS 방식은 수신자의 전자 메일 서비스 제공자가 이 방식을 지원할 때만 제대로 동작합니다. 만약 양쪽이 전부 MTA-STS 방식을 지원하지 않으면, 전자 메일은 그냥 기존처럼 별다른 추가 보호 없이 전송돼요. 내 전자 메일 서비스 제공자가 이 방식을 제대로 지원하고 있는지 여부는 <a href="https://www.hardenize.com/">여기서 테스트해볼</a> 수 있습니다. 만약 왼쪽 목록에서 "MTA-STS" 항목에 녹색 체크 마크가 없다면, 내 전자 메일 서비스 제공자에게 연락해서 설정을 바꿔 달라고 요청해보세요.</p>
|
||||
<p>MTA-STS 방식은 수신자의 전자 메일 서비스 제공자가 이 방식을 지원할 때만 제대로 동작합니다. 수신자의 전자 메일 서비스 제공자가 MTA-STS 방식을 지원하지 않으면, 전자 메일은 그냥 기존처럼 별다른 추가 보호 없이 전송돼요. 내 전자 메일 서비스 제공자가 이 방식을 제대로 지원하고 있는지 여부는 <a href="https://www.hardenize.com/">여기서 테스트해볼</a> 수 있습니다. 만약 왼쪽 목록에서 "MTA-STS" 항목에 녹색 체크 마크가 없다면, 내 전자 메일 서비스 제공자에게 연락해서 설정을 바꿔 달라고 요청해보세요.</p>
|
||||
|
||||
<h3 id="third-party-signatures"><a href="#third-party-signatures">혹시 "제삼자 서명"도 배포하나요?</a></h3>
|
||||
|
||||
|
@ -42,9 +42,9 @@
|
|||
|
||||
<p>"제삼자 서명"이라 함은 다른 누군가의 키가 내 키에 남긴 서명을 뜻합니다. 대개의 경우 "제삼자 서명"이란 누군가가 "다른 사람의 키를 서명"하면 만들어지는 것으로, 원래 이를 통해서 "<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Web_of_trust" target="_blank">신뢰 그물망</a>"을 구성하곤 했습니다. 하지만 몇몇 문제점으로 인해서 <span class="brand">keys.openpgp.org</span> 서비스는 현재 제삼자 서명을 배포하지 않습니다.</p>
|
||||
|
||||
<p>제일 큰 문제는 <strong>스팸</strong>입니다. 제삼자 서명은 어떤 키에 대해 임의의 데이터를 갖다붙일 수 있게 하는데, 이를 통해서 악의적인 누군가가 키에 수 메가바이트 이상의 쓰레기 정보를 아어붙여서 키 자체를 못쓸 것으로 만들어버릴 수가 있습니다. 한 술 더 떠서, 키에 모욕적이거나 법에 저촉되는 내용을 달아버리는 것도 가능하죠.</p>
|
||||
<p>제일 큰 문제는 <strong>스팸</strong>입니다. 제삼자 서명은 어떤 키에 대해 임의의 데이터를 갖다붙일 수 있게 하는데, 이를 통해서 악의적인 누군가가 키에 수 메가바이트 이상의 쓰레기 정보를 이어붙여서 키 자체를 못쓸 것으로 만들어버릴 수가 있습니다. 한 술 더 떠서, 키에 모욕적이거나 법에 저촉되는 내용을 달아버리는 것도 가능하죠.</p>
|
||||
|
||||
<p>이 문제를 해결하고자 여러 대안이 제시됐습니다. 개중 하나를 예로 들자면, 기존에는 서명된 키의 주인이 배포하던 제삼자 서명을 서명자 본인이 배포하도록 하는 게 있겠네요. 또는, <a href="https://wiki.debian.org/caff" target="_blank">caff식</a> 서명 절차처럼 서명자와 서명되는 키 주인 서로가 서로의 키를 상호 서명한 경우에 한해 배포를 허용하는 것도 한 방법이고요. 추후 이 주제에 대해 충분한 관심이 생긴다면, 다른 OpenPGP 프로젝트와 연계하여 해결 방안을 강구할 용의도 있습니다.</p>
|
||||
<p>이 문제를 해결하고자 여러 대안이 제시됐습니다. 개중 하나를 예로 들자면, 기존에는 서명된 키의 주인이 배포하던 제삼자 서명을 서명한 본인이 배포하도록 하는 게 있겠네요. 또는, <a href="https://wiki.debian.org/caff" target="_blank">caff식</a> 서명 절차처럼 서명자와 서명되는 키 주인 서로가 서로의 키를 상호 서명한 경우에 한해 배포를 허용하는 것도 한 방법이고요. 추후 이 주제에 대해 충분한 관심이 생긴다면, 다른 OpenPGP 프로젝트와 연계하여 해결 방안을 강구할 용의도 있습니다.</p>
|
||||
|
||||
<h3 id="no-sign-verified"><a href="#no-sign-verified">왜 인증 후에 키를 서명해주지 않나요?</a></h3>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,21 @@
|
|||
|
||||
<p>이 페이지에는 다양한 OpenPGP 소프트웨어에서 <span class="brand">keys.openpgp.org</span> 서비스를 사용하는 방법을 다룹니다.<br>이 페이지의 내용은 끊임없이 보충될 예정입니다. 뭔가 부족하다 싶은 게 있으면 알려주세요! 추가하도록 노력하겠습니다.</p>
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
<h2 id="web" style="padding-left: 3%;"><a href="#web">웹 인터페이스</a></h2>
|
||||
<p><span class="brand">keys.openpgp.org</span> 웹 인터페이스는 다음 기능을 제공합니다:</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
</p>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>지문이나 전자 메일 주소로 키 <a href="/">찾기</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>키를 직접 <a href="/upload">올리고</a> 인증하기</li>
|
||||
<li>공개된 명의를 지우는 등의 내 키 <a href="/manage">관리하기</a>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h2 id="enigmail">
|
||||
<div><img src="/assets/img/enigmail.svg"></div>
|
||||
Enigmail
|
||||
<a href="#enigmail">Enigmail</a>
|
||||
</h2>
|
||||
<p>Thunderbird용 <a href="https://enigmail.net" target="_blank">Enigmail</a>은 버전 2.0.12부터 <span class="brand">keys.openpgp.org</span> 서비스를 기본으로 사용하고 있습니다.</p>
|
||||
<p>(<a href="https://www.thunderbird.net/en-US/thunderbird/68.0beta/releasenotes/" target="_blank">Thunderbird 68</a> 또는 그 이후 버전을 위한) Enigmail 2.1부터 다음과 같은 기능이 완벽 지원됩니다:</p>
|
||||
|
@ -16,15 +28,15 @@
|
|||
<li>키 생성 과정에서 키 올리기와 인증을 동시에 할 수 있습니다.</li>
|
||||
<li>전자 메일 주소로 키 찾기를 지원합니다.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h2>
|
||||
<h2 id="gpg-suite">
|
||||
<div><img src="/assets/img/gpgtools.png"></div>
|
||||
GPG Suite
|
||||
<a href="#gpg-suite">GPG Suite</a>
|
||||
</h2>
|
||||
<p>macOS용 <a href="https://gpgtools.org/">GPG Suite</a>는 2019년 8월부터 <span class="brand">keys.openpgp.org</span> 서비스를 기본으로 사용합니다.</p>
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
<h2 id="openkeychain">
|
||||
<div><img src="/assets/img/openkeychain.svg"></div>
|
||||
OpenKeychain
|
||||
<a href="#openkeychain">OpenKeychain</a>
|
||||
</h2>
|
||||
<p>Android용 <a href="https://www.openkeychain.org/">OpenKeychain</a>은 2019년 7월부터 <span class="brand">keys.openpgp.org</span> 서비스를 기본으로 사용합니다.</p>
|
||||
<ul>
|
||||
|
@ -33,18 +45,18 @@
|
|||
</ul>
|
||||
<p>아직 앱 내에서 키 올리기와 전자 메일 주소 인증을 지원하지 않음을 유의하세요.</p>
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
<h2 id="pignus">
|
||||
<div><img src="/assets/img/pignus.png"></div>
|
||||
Pignus
|
||||
<a href="#pignus">Pignus</a>
|
||||
</h2>
|
||||
<p>iOS용 <a href="https://www.frobese.de/pignus/">Pignus</a>는 2019년 11월부터 <span class="brand">keys.openpgp.org</span> 서비스를 기본으로 사용합니다.</p>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>언제 어디서든 내 키 올리기가 가능합니다.</li>
|
||||
<li>전자 메일 주소로 키 찾기를 지원합니다.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
<h2>
|
||||
<h2 id="gnupg">
|
||||
<div><img src="/assets/img/gnupg.svg"></div>
|
||||
GnuPG
|
||||
<a href="#gnupg">GnuPG</a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<p><a href="https://gnupg.org">GnuPG</a>가 <span class="brand">keys.openpgp.org</span> 서비스를 키서버로 사용하게끔 설정하려면 아래 한 줄을 <tt>gpg.conf</tt> 파일에 추가하세요:</p>
|
||||
|
@ -81,7 +93,7 @@
|
|||
<blockquote>keyserver hkp://zkaan2xfbuxia2wpf7ofnkbz6r5zdbbvxbunvp5g2iebopbfc4iqmbad.onion</blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2 style="padding-left: 3%;" id="wkd-as-a-service"><a style="color: #050505;" href="#wkd-as-a-service">서비스로의 WKD</a></h2>
|
||||
<h2 style="padding-left: 3%;" id="wkd-as-a-service"><a href="#wkd-as-a-service">서비스로서의 WKD</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>Web Key Directory(WKD)는 전자 메일 서비스 제공자의 도메인을 통해 전자 메일 주소만 가지고 OpenPGP 키를 찾아올 수 있게 하는 표준 기술입니다. <a href="https://www.gpg4win.de/about.html" target="_blank">GpgOL</a>을 위시한 일부 전자 메일 클라이언트는 기존에 알려지지 않은 키를 WKD로 찾도록 지원합니다.</p>
|
||||
<p><span class="brand">keys.openpgp.org</span>는 임의의 도메인에 대해서 WKD 서비스를 위임받아 제공할 수 있습니다. 단순히 <tt>openpgpkey</tt> 서브 도메인에 대한 <tt>CNAME</tt> 레코드를 <tt>wkd.keys.openpgp.org</tt> 주소를 가리키도록 설정해두면 됩니다. 어느 DNS 호스팅이든 웹 인터페이스를 통해 충분히 설정할 수 있을 걸요.</p>
|
||||
|
@ -100,11 +112,11 @@
|
|||
<blockquote>$ gpg --locate-keys --auto-key-locate clear,nodefault,wkd address@example.org<br>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h2 style="margin-left: 3%;">API</h2>
|
||||
<h2 style="padding-left: 3%;">API</h2>
|
||||
|
||||
<p>OpenPGP 응용 프로그램에 기능 통합 지원을 위한 API도 제공 중입니다. <a href="/about/api">API 문서</a>를 확인해보세요.</p>
|
||||
|
||||
<h2 style="margin-left: 3%;">기타 사항</h2>
|
||||
<h2 style="padding-left: 3%;">기타 사항</h2>
|
||||
|
||||
<p>여러분이 애용하는 구현체에 대한 사용 안내가 없나요? 이 사이트는 아직 미완성이고 계속해서 개선 중임을 기억해주세요. 혹시라도 도움 주실 생각이라면 언제든 <span class="email">support 골뱅이 keys 닷 openpgp 닷 org</span>로 연락주세요!</p>
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue