From fa8e351efee1e74ad1f5bbcacf17fedf0b07caa5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent Breitmoser Date: Mon, 3 Feb 2020 14:28:00 +0100 Subject: [PATCH] i18n: tx pull --- po/hagrid/it.po | 461 +++++++++++++++++ po/hagrid/ja.po | 460 +++++++++++++++++ po/hagrid/nb.po | 464 ++++++++++++++++++ src/main.rs | 2 +- templates-translated/fr/about/about.html.hbs | 2 +- templates-translated/fr/about/faq.html.hbs | 10 +- templates-translated/fr/about/news.html.hbs | 14 +- .../fr/about/privacy.html.hbs | 4 +- templates-translated/fr/about/stats.html.hbs | 2 +- templates-translated/fr/about/usage.html.hbs | 2 +- templates-translated/it/about/about.html.hbs | 58 +++ templates-translated/it/about/faq.html.hbs | 175 +++++++ .../it/about/privacy.html.hbs | 45 ++ templates-translated/it/about/stats.html.hbs | 31 ++ templates-translated/it/about/usage.html.hbs | 109 ++++ .../tr/about/privacy.html.hbs | 30 ++ templates-translated/tr/about/usage.html.hbs | 86 ++++ 17 files changed, 1941 insertions(+), 14 deletions(-) create mode 100644 po/hagrid/it.po create mode 100644 po/hagrid/ja.po create mode 100644 po/hagrid/nb.po create mode 100644 templates-translated/it/about/about.html.hbs create mode 100644 templates-translated/it/about/faq.html.hbs create mode 100644 templates-translated/it/about/privacy.html.hbs create mode 100644 templates-translated/it/about/stats.html.hbs create mode 100644 templates-translated/it/about/usage.html.hbs create mode 100644 templates-translated/tr/about/privacy.html.hbs create mode 100644 templates-translated/tr/about/usage.html.hbs diff --git a/po/hagrid/it.po b/po/hagrid/it.po new file mode 100644 index 0000000..ec1d524 --- /dev/null +++ b/po/hagrid/it.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# Translators: +# Simone Chiesi , 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hagrid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Simone Chiesi , 2020\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/it/)\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/mail.rs:107 +msgctxt "Subject for verification email" +msgid "Verify {userid} for your key on {domain}" +msgstr "Verifica {userid} per la tua chiave su {domain}" + +#: src/mail.rs:140 +msgctxt "Subject for manage email" +msgid "Manage your key on {domain}" +msgstr "Gestisci la tua chiave su {domain}" + +#: src/gettext_strings.rs:4 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: src/gettext_strings.rs:5 +msgid "Looks like something went wrong :(" +msgstr "Sembra che qualcosa sia andato storto :(" + +#: src/gettext_strings.rs:6 +msgid "Error message: {{ internal_error }}" +msgstr "Messaggio di errore: {{ internal_error }}" + +#: src/gettext_strings.rs:7 +msgid "There was an error with your request:" +msgstr "Si è verificato un errore con la tua richiesta:" + +#: src/gettext_strings.rs:8 +msgid "We found an entry for {{ query }}:" +msgstr "Abbiamo trovato una voce per {{ query }}:" + +#: src/gettext_strings.rs:9 +msgid "" +"Hint: It's more convenient to use keys.openpgp.org from your OpenPGP software.
Take a look at " +"our usage guide for details." +msgstr "" +"Suggerimento: È più facile usare keys.opepgp.orgdalla tua installazione di OpenPGP.
Consulta " +"la nostra guida all'uso per i dettagli." + +#: src/gettext_strings.rs:10 +msgid "debug info" +msgstr "informazioni di debug" + +#: src/gettext_strings.rs:11 +msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint" +msgstr "Cerca per indirizzo email / ID Chiave / Fingerprint" + +#: src/gettext_strings.rs:12 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: src/gettext_strings.rs:13 +msgid "" +"You can also upload or manage your key." +msgstr "" +"Puoi anche caricare o gestire una tua chiave." + +#: src/gettext_strings.rs:14 +msgid "Find out more about this service." +msgstr "Scopri di più su questo servizio." + +#: src/gettext_strings.rs:15 +msgid "News:" +msgstr "Novità:" + +#: src/gettext_strings.rs:16 +msgid "" +"Three months after " +"launch ✨ (2019-09-12)" +msgstr "" +"Tre mesi dal lancio ✨ (12/09/2019)" + +#: src/gettext_strings.rs:17 +msgid "v{{ version }} built from" +msgstr "v{{ version }} compilata da " + +#: src/gettext_strings.rs:18 +msgid "Powered by Sequoia-PGP" +msgstr "Fatto con Sequoia-PGP" + +#: src/gettext_strings.rs:19 +msgid "" +"Background image retrieved from Subtle Patterns under CC BY-SA 3.0" +msgstr "" +"Immagine di sfondo ottenuta da Subtle Patterns secondo CC BY-SA 3.0" + +#: src/gettext_strings.rs:20 +msgid "Maintenance Mode" +msgstr "Modalità Manutenzione" + +#: src/gettext_strings.rs:21 +msgid "Manage your key" +msgstr "Gestisci la tua chiave" + +#: src/gettext_strings.rs:22 +msgid "Enter any verified email address for your key" +msgstr "Inserisci un qualsiasi indirizzo email verificato per la tua chiave" + +#: src/gettext_strings.rs:23 +msgid "Send link" +msgstr "Invia link" + +#: src/gettext_strings.rs:24 +msgid "" +"We will send you an email with a link you can use to remove any of your " +"email addresses from search." +msgstr "" +"Ti manderemo una email con un link, che potrai usare per rimuovere uno dei " +"tuoi indirizzi email dai risultati della ricerca" + +#: src/gettext_strings.rs:25 +msgid "" +"Managing the key {{ key_fpr }}." +msgstr "" +"Stai gestendo la chiave {{ key_fpr }}." + +#: src/gettext_strings.rs:26 +msgid "Your key is published with the following identity information:" +msgstr "" +"La tua chiave è stata pubblicata con le seguenti informazioni identificative:" + +#: src/gettext_strings.rs:27 +msgid "Delete" +msgstr "Rimuovi" + +#: src/gettext_strings.rs:28 +msgid "" +"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no " +"longer appear in a search.
To add another address, upload the key again." +msgstr "" +"Clickare su \"rimuovi\" per un qualsiasi indirizzo lo rimuoverà da questa " +"chiave. Non apparirà più nelle ricerche.
Per aggiungere un altro " +"indirizzo, carica la chiave nuovamente." + +#: src/gettext_strings.rs:29 +msgid "" +"Your key is published as only non-identity information. (What does this mean?)" +msgstr "" +"La tua chiave è pubblicata solo con informazioni non identificative. (Cosa vuol dire?)" + +#: src/gettext_strings.rs:30 +msgid "To add an address, upload the key again." +msgstr "" +"Per aggiungere un indirizzo, carica la chiave " +"nuovamente." + +#: src/gettext_strings.rs:31 +msgid "" +"We have sent an email with further instructions to {{ address }}." +msgstr "" +"Abbiamo inviato una email con ulteriori istruzioni a {{ address }}." + +#: src/gettext_strings.rs:32 +msgid "This address has already been verified." +msgstr "L'indirizzo è già stato verificato." + +#: src/gettext_strings.rs:33 +msgid "" +"Your key {{ key_fpr }} is now published " +"for the identity {{ userid }}." +msgstr "" +"La tua chiave {{ key_fpr }} è ora " +"pubblicata per l'indirizzo {{ userid }}." + +#: src/gettext_strings.rs:34 +msgid "Upload your key" +msgstr "Carica la tua chiave" + +#: src/gettext_strings.rs:35 +msgid "Upload" +msgstr "Carica" + +#: src/gettext_strings.rs:36 +msgid "" +"Need more info? Check our intro and " +"usage guide." +msgstr "" +"Servono altre informazioni? Consulta la nostra introduzione e guida " +"all'uso." + +#: src/gettext_strings.rs:37 +msgid "" +"You uploaded the key {{ key_fpr }}." +msgstr "" +"Hai caricato la chiave {{ key_fpr }}." + +#: src/gettext_strings.rs:38 +msgid "This key is revoked." +msgstr "La chiave è stata revocata." + +#: src/gettext_strings.rs:39 +msgid "" +"It is published without identity information and can't be made available for " +"search by email address (what does this " +"mean?)." +msgstr "" +"È stata pubblicata senza informazioni identificative e non può essere resa " +"disponibile per la ricerca per indirizzo email (Che cosa vuol dire?)." + +#: src/gettext_strings.rs:40 +msgid "" +"This key is now published with the following identity information (what does this mean?):" +msgstr "" +"La chiave è ora pubblicata con le seguenti informazioni identificative (Cosa vuol dire?):" + +#: src/gettext_strings.rs:41 +msgid "Published" +msgstr "Pubblicato" + +#: src/gettext_strings.rs:42 +msgid "" +"This key is now published with only non-identity information. (What does this mean?)" +msgstr "" +"La tua chiave è pubblicata solo con informazioni non identificative. (Cosa vuol dire?)" + +#: src/gettext_strings.rs:43 +msgid "" +"To make the key available for search by email address, you can verify it " +"belongs to you:" +msgstr "" +"Per rendere la chiave disponibile nelle richerche per indirizzo email, puoi " +"verificarne il possesso:" + +#: src/gettext_strings.rs:44 +msgid "Verification Pending" +msgstr "In attesa della verifica" + +#: src/gettext_strings.rs:45 +msgid "" +"Note: Some providers delay emails for up to 15 minutes to " +"prevent spam. Please be patient." +msgstr "" +"Nota: Alcuni provider ritardano le email fino a 15 minuti " +"per prevenire lo spam. Si prega di attendere." + +#: src/gettext_strings.rs:46 +msgid "Send Verification Email" +msgstr "Invia email di verifica" + +#: src/gettext_strings.rs:47 +msgid "" +"This key contains one identity that could not be parsed as an email address." +"
This identity can't be published on keys." +"openpgp.org. (Why?)" +msgstr "" +"La chiave contiene un'identità che non è stato possibile elaborare come " +"indirizzo email.
Questa identità non può essere pubblicata su keys.openpgp.org. (Perché?)" + +#: src/gettext_strings.rs:48 +msgid "" +"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed " +"as an email address.
These identities can't be published on keys.openpgp.org. (Why?)" +msgstr "" +"La chiave contiene {{ count_unparsed }} identità che non è stato possibile " +"elaborare come indirizzi email.
Queste identità non possono essere " +"pubblicate su keys.openpgp.org. (Perché?)" + +#: src/gettext_strings.rs:49 +msgid "" +"This key contains one revoked identity, which is not published. (Why?)" +msgstr "" +"Questa chiave contiene una identità revocata, che non è pubblicata. (Perché?)" + +#: src/gettext_strings.rs:50 +msgid "" +"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not " +"published. (Why?)" +msgstr "" +"Questa chiave contiene {{ count_revoked }} identità revocate, che non sono " +"pubblicate. (Perché?)" + +#: src/gettext_strings.rs:51 +msgid "Your keys have been successfully uploaded:" +msgstr "Le tue chiavi sono state caricate con successo:" + +#: src/gettext_strings.rs:52 +msgid "" +"Note: To make keys searchable by email address, you must " +"upload them individually." +msgstr "" +"Nota: Per rendere le chiavi disponibili alla ricerca per " +"indirizzo email, devi caricarle singolarmente." + +#: src/gettext_strings.rs:53 +msgid "Verifying your email address…" +msgstr "Stiamo verificando il tuo indirizzo email..." + +#: src/gettext_strings.rs:54 +msgid "" +"If the process doesn't complete after a few seconds, please ." +msgstr "" +"Se il processo non termina dopo qualche secondo, siete pregati di " + +#: src/gettext_strings.rs:56 +msgid "Manage your key on {{domain}}" +msgstr "Gestisci la tua chiave su {{domain}}" + +#: src/gettext_strings.rs:58 +msgid "Hi," +msgstr "Ciao," + +#: src/gettext_strings.rs:59 +msgid "" +"This is an automated message from {{domain}}." +msgstr "" +"Questo è un messaggio automatico da {{domain}}." + +#: src/gettext_strings.rs:60 +msgid "If you didn't request this message, please ignore it." +msgstr "Se non hai richiesto questo messaggio, sei pregato di ignorarlo." + +#: src/gettext_strings.rs:61 +msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" +msgstr "Chiave OpenPGP: {{primary_fp}}" + +#: src/gettext_strings.rs:62 +msgid "" +"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link " +"below:" +msgstr "" +"Per gestire e cancellare gli indirizzi associati a questa chiave, usa il " +"link sottostante:" + +#: src/gettext_strings.rs:63 +msgid "" +"You can find more info at {{domain}}/about." +msgstr "" +"Puoi trovare più informazioni all'indirizzo {{domain}}/about." + +#: src/gettext_strings.rs:64 +msgid "distributing OpenPGP keys since 2019" +msgstr "Distribuiamo chiavi OpenPGP dal 2019" + +#: src/gettext_strings.rs:67 +msgid "This is an automated message from {{domain}}." +msgstr "Questo è un messaggio inviato automaticamente da {{domain}}." + +#: src/gettext_strings.rs:69 +msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" +msgstr "Chiave OpenPGP: {{primary_fp}}" + +#: src/gettext_strings.rs:71 +msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about" +msgstr "Puoi trovare più informazioni all'indirizzo {{base_uri}}/about" + +#: src/gettext_strings.rs:74 +msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}" +msgstr "Verifica {{userid}} per la tua chiave su {{domain}}" + +#: src/gettext_strings.rs:80 +msgid "" +"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\", " +"please click the link below:" +msgstr "" +"Per consentire agli altri di trovare questa chiave dal tuo indirizzo email " +"\"{{userid}}\", vai al link sottostante:" + +#: src/gettext_strings.rs:88 +msgid "" +"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n" +"please follow the link below:" +msgstr "" +"Per consentire agli altri di trovare questa chiave dal tuo indirizzo email " +"\"{{userid}}\", vai al link sottostante:" + +#: src/web/manage.rs:103 +msgid "This link is invalid or expired" +msgstr "Questo link non è valido o è scaduto" + +#: src/web/manage.rs:129 +msgid "Malformed address: {address}" +msgstr "Indirizzo non valido: {address}" + +#: src/web/manage.rs:136 +msgid "No key for address: {address}" +msgstr "Nessuna chiave per l'indirizzo: {address}" + +#: src/web/manage.rs:152 +msgid "A request has already been sent for this address recently." +msgstr "Una richiesta per questo indirizzo è già stata inviata recentemente." + +#: src/web/vks.rs:112 +msgid "Parsing of key data failed." +msgstr "Impossibile elaborare i dati della chiave." + +#: src/web/vks.rs:121 +msgid "Whoops, please don't upload secret keys!" +msgstr "Ooops, non caricare chiavi segrete!" + +#: src/web/vks.rs:134 +msgid "No key uploaded." +msgstr "Nessuna chaive caricata." + +#: src/web/vks.rs:178 +msgid "Error processing uploaded key." +msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave caricata." + +#: src/web/vks.rs:248 +msgid "Upload session expired. Please try again." +msgstr "Sessione di caricamento scaduta. Si prega di riprovare." + +#: src/web/vks.rs:285 +msgid "Invalid verification link." +msgstr "Link di verifica non valido." diff --git a/po/hagrid/ja.po b/po/hagrid/ja.po new file mode 100644 index 0000000..1a02720 --- /dev/null +++ b/po/hagrid/ja.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# Translators: +# Yutaka Niibe , 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hagrid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Yutaka Niibe , 2020\n" +"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/ja/)\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/mail.rs:107 +msgctxt "Subject for verification email" +msgid "Verify {userid} for your key on {domain}" +msgstr " {domain}のあなたの鍵のために{userid}を検証する" + +#: src/mail.rs:140 +msgctxt "Subject for manage email" +msgid "Manage your key on {domain}" +msgstr "{domain}の鍵を管理する" + +#: src/gettext_strings.rs:4 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: src/gettext_strings.rs:5 +msgid "Looks like something went wrong :(" +msgstr "なにかがうまくいかないようです :(" + +#: src/gettext_strings.rs:6 +msgid "Error message: {{ internal_error }}" +msgstr "エラーメッセージ: {{ internal_error }}" + +#: src/gettext_strings.rs:7 +msgid "There was an error with your request:" +msgstr "あなたのリクエストにエラーがありました。" + +#: src/gettext_strings.rs:8 +msgid "We found an entry for {{ query }}:" +msgstr "" +"{{ query }}に対して一つのエントリをみつけました:" + +#: src/gettext_strings.rs:9 +msgid "" +"Hint: It's more convenient to use keys.openpgp.org from your OpenPGP software.
Take a look at " +"our usage guide for details." +msgstr "" +"ヒント:keys.openpgp.orgはあなた" +"のOpenPGPソフトウェアから使うのがより便利です。
詳しくは、わたしたちの" +"使い方のガイドをご覧ください。" + +#: src/gettext_strings.rs:10 +msgid "debug info" +msgstr "デバッグ情報" + +#: src/gettext_strings.rs:11 +msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint" +msgstr "メールアドレス / 鍵ID / フィンガープリントで検索する。" + +#: src/gettext_strings.rs:12 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: src/gettext_strings.rs:13 +msgid "" +"You can also upload or manage your key." +msgstr "" +"あなたの鍵をアップロードまたは管" +"理もできます。" + +#: src/gettext_strings.rs:14 +msgid "Find out more about this service." +msgstr "このサービスについてさらにくわしく。" + +#: src/gettext_strings.rs:15 +msgid "News:" +msgstr "ニュース:" + +#: src/gettext_strings.rs:16 +msgid "" +"Three months after " +"launch ✨ (2019-09-12)" +msgstr "" +"始動から三ヶ月後✨ " +"(2019-09-12)" + +#: src/gettext_strings.rs:17 +msgid "v{{ version }} built from" +msgstr "v{{ version }} 、以下でビルトされました" + +#: src/gettext_strings.rs:18 +msgid "Powered by Sequoia-PGP" +msgstr "Sequoia-PGPで動いています" + +#: src/gettext_strings.rs:19 +msgid "" +"Background image retrieved from Subtle Patterns under CC BY-SA 3.0" +msgstr "" +"背景の画像はSubtle Patterns からCC BY-SA 3.0のもとで取得されました。" + +#: src/gettext_strings.rs:20 +msgid "Maintenance Mode" +msgstr "メンテナンスモード" + +#: src/gettext_strings.rs:21 +msgid "Manage your key" +msgstr "あなたの鍵を管理する" + +#: src/gettext_strings.rs:22 +msgid "Enter any verified email address for your key" +msgstr "" +"あなたの鍵に対して検証されたメールアドレスをどれでもよいので入力してください" + +#: src/gettext_strings.rs:23 +msgid "Send link" +msgstr "リンクを送る" + +#: src/gettext_strings.rs:24 +msgid "" +"We will send you an email with a link you can use to remove any of your " +"email addresses from search." +msgstr "" +"検索からあなたのメールアドレスを削除するためのリンクのメールを送ります。" + +#: src/gettext_strings.rs:25 +msgid "" +"Managing the key {{ key_fpr }}." +msgstr "" +"鍵{{ key_fpr }}を管理する。" + +#: src/gettext_strings.rs:26 +msgid "Your key is published with the following identity information:" +msgstr "以下のアイデンティティ情報であなたの鍵は公開されました。" + +#: src/gettext_strings.rs:27 +msgid "Delete" +msgstr "削除する" + +#: src/gettext_strings.rs:28 +msgid "" +"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no " +"longer appear in a search.
To add another address, upload the key again." +msgstr "" +"どのアドレスでも\"delete\"をクリックすると鍵から削除します。そのアドレスは検" +"索に現れなくなります。
アドレスを加えるにはその鍵を再度アップロードしてください。" + +#: src/gettext_strings.rs:29 +msgid "" +"Your key is published as only non-identity information. (What does this mean?)" +msgstr "" +"アイデンティティなしのみの情報であなたの鍵は公開されました。. (これはどういう意味?)" + +#: src/gettext_strings.rs:30 +msgid "To add an address, upload the key again." +msgstr "" +"アドレスを加えるにはその鍵を再度アップロードしてくだ" +"さい。 " + +#: src/gettext_strings.rs:31 +msgid "" +"We have sent an email with further instructions to {{ address }}." +msgstr "" +"くわしい手順を{{ address }}にメールしました。" + +#: src/gettext_strings.rs:32 +msgid "This address has already been verified." +msgstr "このアドレスはすでに検証されています。" + +#: src/gettext_strings.rs:33 +msgid "" +"Your key {{ key_fpr }} is now published " +"for the identity {{ userid }}." +msgstr "" +"あなたの鍵{{ key_fpr }}は、今、アイデン" +"ティティ{{ userid }}に対して公開されました。" + +#: src/gettext_strings.rs:34 +msgid "Upload your key" +msgstr "あなたの鍵をアップロードする" + +#: src/gettext_strings.rs:35 +msgid "Upload" +msgstr "アップロード" + +#: src/gettext_strings.rs:36 +msgid "" +"Need more info? Check our intro and " +"usage guide." +msgstr "" +"もっと情報が必要ですか?わたしたちのイン" +"トロユーザーガイドをご" +"覧ください。" + +#: src/gettext_strings.rs:37 +msgid "" +"You uploaded the key {{ key_fpr }}." +msgstr "" +"この鍵{{ key_fpr }}をあなたはアップロードしました。" + +#: src/gettext_strings.rs:38 +msgid "This key is revoked." +msgstr "この鍵はリボークされました。" + +#: src/gettext_strings.rs:39 +msgid "" +"It is published without identity information and can't be made available for " +"search by email address (what does this " +"mean?)." +msgstr "" +"アイデンティティの情報なしで公開され、メールアドレスによる検索は利用可能では" +"ありません(どういう意味か?)。" + +#: src/gettext_strings.rs:40 +msgid "" +"This key is now published with the following identity information (what does this mean?):" +msgstr "" +"この鍵は下記のアイデンティティ情報とともに公開されました (どういう意味?):" + +#: src/gettext_strings.rs:41 +msgid "Published" +msgstr "公開されました" + +#: src/gettext_strings.rs:42 +msgid "" +"This key is now published with only non-identity information. (What does this mean?)" +msgstr "" +"アイデンティティではない情報だけでこの鍵は公開されました。(どういう意味か?)" + +#: src/gettext_strings.rs:43 +msgid "" +"To make the key available for search by email address, you can verify it " +"belongs to you:" +msgstr "" +"メールアドレスでの検索で鍵が利用できるようにするために、そのメールアドレスが" +"あなたのものであることを検証することができます。" + +#: src/gettext_strings.rs:44 +msgid "Verification Pending" +msgstr "検証を出願中です。" + +#: src/gettext_strings.rs:45 +msgid "" +"Note: Some providers delay emails for up to 15 minutes to " +"prevent spam. Please be patient." +msgstr "" +"注意: 迷惑メール防止のために、プロバイダは15分ほどメールを遅" +"らせることがあります。しばらくお待ちください。" + +#: src/gettext_strings.rs:46 +msgid "Send Verification Email" +msgstr "検証のメールを送る" + +#: src/gettext_strings.rs:47 +msgid "" +"This key contains one identity that could not be parsed as an email address." +"
This identity can't be published on keys." +"openpgp.org. (Why?)" +msgstr "" +"この鍵にはメールアドレスとしてパーズできないアイデンティティが含まれます。" +"
keys.openpgp.org.ではこのアイデンティティ" +"は公開できません。 (" +"なぜか?)" + +#: src/gettext_strings.rs:48 +msgid "" +"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed " +"as an email address.
These identities can't be published on keys.openpgp.org. (Why?)" +msgstr "" +"この鍵は {{ count_unparsed }}のメールアドレスとしてパーズできないアイデンティ" +"ティを有します。
keys.openpgp.orgではこれら" +"のアイデンティティは公開できません。 (なぜか?)" + +#: src/gettext_strings.rs:49 +msgid "" +"This key contains one revoked identity, which is not published. (Why?)" +msgstr "" +"この鍵はリボークされたアイデンティティが含まれており、公開されませんでした。 " +"(なぜか?)" + +#: src/gettext_strings.rs:50 +msgid "" +"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not " +"published. (Why?)" +msgstr "" +"この鍵には{{ count_revoked }} 個のリボークされたアイデンティティが含まれます" +"が、公開されません。 (" +"なぜか?)" + +#: src/gettext_strings.rs:51 +msgid "Your keys have been successfully uploaded:" +msgstr "あなたの鍵はアップロードに成功しました:" + +#: src/gettext_strings.rs:52 +msgid "" +"Note: To make keys searchable by email address, you must " +"upload them individually." +msgstr "" +"注意: メールアドレスで鍵を検索可能とするために、ひとつひとつ" +"独立にアップロードする必要があります。" + +#: src/gettext_strings.rs:53 +msgid "Verifying your email address…" +msgstr "メールアドレスを確認しています..." + +#: src/gettext_strings.rs:54 +msgid "" +"If the process doesn't complete after a few seconds, please ." +msgstr "" +"数秒後にこのプロセスが完了しない場合、どうぞこちらにお願いします。" + +#: src/gettext_strings.rs:56 +msgid "Manage your key on {{domain}}" +msgstr "{{domain}}のあなたの鍵を管理する" + +#: src/gettext_strings.rs:58 +msgid "Hi," +msgstr "どうも、" + +#: src/gettext_strings.rs:59 +msgid "" +"This is an automated message from {{domain}}." +msgstr "" +"{{domain}}からの自動メッセージです。" + +#: src/gettext_strings.rs:60 +msgid "If you didn't request this message, please ignore it." +msgstr "このメッセージを要求していない場合、無視してください。" + +#: src/gettext_strings.rs:61 +msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" +msgstr "OpenPGPの鍵: {{primary_fp}}" + +#: src/gettext_strings.rs:62 +msgid "" +"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link " +"below:" +msgstr "" +"この鍵の掲示されたアドレスを管理し削除するには、以下のリンクをたどってくださ" +"い:" + +#: src/gettext_strings.rs:63 +msgid "" +"You can find more info at {{domain}}/about." +msgstr "" +"よりくわしい情報はこちら {{domain}}/about" +"にあります。" + +#: src/gettext_strings.rs:64 +msgid "distributing OpenPGP keys since 2019" +msgstr "OpenPGPの鍵を2019年から配布しています" + +#: src/gettext_strings.rs:67 +msgid "This is an automated message from {{domain}}." +msgstr "{{domain}}からの自動メッセージです。" + +#: src/gettext_strings.rs:69 +msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" +msgstr "OpenPGPの鍵: {{primary_fp}}" + +#: src/gettext_strings.rs:71 +msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about" +msgstr "詳しい情報はこちらにあります: {{base_uri}}/about" + +#: src/gettext_strings.rs:74 +msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}" +msgstr " {{domain}}に対するあなたの鍵の {{userid}}を検証する" + +#: src/gettext_strings.rs:80 +msgid "" +"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\", " +"please click the link below:" +msgstr "" +"他人があなたのメールアドレス \"{{userid}}\"からこの鍵を見つけられるために" +"は、以下のリンクをクリックしてください:" + +#: src/gettext_strings.rs:88 +msgid "" +"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n" +"please follow the link below:" +msgstr "" +"あなたのメールアドレス\"{{userid}}\"から他人がこの鍵をみつけられるために" +"は、\n" +"以下のリンクをたどってください:" + +#: src/web/manage.rs:103 +msgid "This link is invalid or expired" +msgstr "このリンクは無効であるか失効しています" + +#: src/web/manage.rs:129 +msgid "Malformed address: {address}" +msgstr "形のこわれたアドレスです: {address}" + +#: src/web/manage.rs:136 +msgid "No key for address: {address}" +msgstr "このアドレスに対する鍵がありません: {address}" + +#: src/web/manage.rs:152 +msgid "A request has already been sent for this address recently." +msgstr "最近、このアドレスへリクエストがすでに送信されています。" + +#: src/web/vks.rs:112 +msgid "Parsing of key data failed." +msgstr "鍵データのパーズが失敗しました。" + +#: src/web/vks.rs:121 +msgid "Whoops, please don't upload secret keys!" +msgstr "あらら、秘密鍵をアップロードしないでください!" + +#: src/web/vks.rs:134 +msgid "No key uploaded." +msgstr "鍵はアップロードされませんでした。" + +#: src/web/vks.rs:178 +msgid "Error processing uploaded key." +msgstr "アップロードされた鍵の処理に失敗しました。" + +#: src/web/vks.rs:248 +msgid "Upload session expired. Please try again." +msgstr "アップロードのセッションが時間切れです。もう一度試してください。" + +#: src/web/vks.rs:285 +msgid "Invalid verification link." +msgstr "無効な検証のリンクです。" diff --git a/po/hagrid/nb.po b/po/hagrid/nb.po new file mode 100644 index 0000000..aa233ec --- /dev/null +++ b/po/hagrid/nb.po @@ -0,0 +1,464 @@ +# Translators: +# Kristoffer Håvik, 2020 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hagrid\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n" +"Last-Translator: Kristoffer Håvik, 2020\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/" +"nb/)\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/mail.rs:107 +msgctxt "Subject for verification email" +msgid "Verify {userid} for your key on {domain}" +msgstr "Bekreft {userid} for nøkkelen din på {domain}" + +#: src/mail.rs:140 +msgctxt "Subject for manage email" +msgid "Manage your key on {domain}" +msgstr "Administrer nøkkelen din på {domain}" + +#: src/gettext_strings.rs:4 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: src/gettext_strings.rs:5 +msgid "Looks like something went wrong :(" +msgstr "Det ser ut til at noe gikk galt. :(" + +#: src/gettext_strings.rs:6 +msgid "Error message: {{ internal_error }}" +msgstr "Feilmelding: {{ internal_error }}" + +#: src/gettext_strings.rs:7 +msgid "There was an error with your request:" +msgstr "Det skjedde en feil ved behandling av forespørselen din:" + +#: src/gettext_strings.rs:8 +msgid "We found an entry for {{ query }}:" +msgstr "Vi fant en oppføring for {{ query }}:" + +#: src/gettext_strings.rs:9 +msgid "" +"Hint: It's more convenient to use keys.openpgp.org from your OpenPGP software.
Take a look at " +"our usage guide for details." +msgstr "" +"Tips: Det er enda mer praktisk å bruke keys.openpgp.org via OpenPGP-programvaren.
Les gjerne brukerveiledningen for detaljer." + +#: src/gettext_strings.rs:10 +msgid "debug info" +msgstr "feilsøkingsinfo" + +#: src/gettext_strings.rs:11 +msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint" +msgstr "Søk etter e-postadresse / nøkkel-ID / fingeravtrykk" + +#: src/gettext_strings.rs:12 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: src/gettext_strings.rs:13 +msgid "" +"You can also upload or manage your key." +msgstr "" +"Du kan også laste opp eller administrere nøkkelen din." + +#: src/gettext_strings.rs:14 +msgid "Find out more about this service." +msgstr "Finn ut mer om denne tjenesten." + +#: src/gettext_strings.rs:15 +msgid "News:" +msgstr "Nyheter:" + +#: src/gettext_strings.rs:16 +msgid "" +"Three months after " +"launch ✨ (2019-09-12)" +msgstr "" +"Tre måneder etter " +"lansering ✨ (12. september 2019)" + +#: src/gettext_strings.rs:17 +msgid "v{{ version }} built from" +msgstr "v{{ version }} bygd fra" + +#: src/gettext_strings.rs:18 +msgid "Powered by Sequoia-PGP" +msgstr "Drevet av Sequoia-PGP" + +#: src/gettext_strings.rs:19 +msgid "" +"Background image retrieved from Subtle Patterns under CC BY-SA 3.0" +msgstr "" +"Bakgrunnsbildet er hentet fra Subtle Patterns på lisens CC BY-SA 3.0" + +#: src/gettext_strings.rs:20 +msgid "Maintenance Mode" +msgstr "Vedlikeholdsmodus" + +#: src/gettext_strings.rs:21 +msgid "Manage your key" +msgstr "Administrer nøkkelen din" + +#: src/gettext_strings.rs:22 +msgid "Enter any verified email address for your key" +msgstr "Skriv inn en bekreftet e-postadresse som tilhører nøkkelen din" + +#: src/gettext_strings.rs:23 +msgid "Send link" +msgstr "Send lenke" + +#: src/gettext_strings.rs:24 +msgid "" +"We will send you an email with a link you can use to remove any of your " +"email addresses from search." +msgstr "" +"Vi sender deg en e-post med en lenke som du kan bruke for å ta bort e-" +"postadressene dine fra søket." + +#: src/gettext_strings.rs:25 +msgid "" +"Managing the key {{ key_fpr }}." +msgstr "" +"Administrerer nøkkelen {{ key_fpr }}." + +#: src/gettext_strings.rs:26 +msgid "Your key is published with the following identity information:" +msgstr "Nøkkelen din er offentliggjort med følgende identitetsinformasjon:" + +#: src/gettext_strings.rs:27 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: src/gettext_strings.rs:28 +msgid "" +"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no " +"longer appear in a search.
To add another address, upload the key again." +msgstr "" +"Trykker du “Slett” ved en av adressene, blir den tatt bort fra denne " +"nøkkelen og vil ikke lenger dukke opp i søk.
For å legge til en annen " +"adresse, last opp nøkkelen på nytt." + +#: src/gettext_strings.rs:29 +msgid "" +"Your key is published as only non-identity information. (What does this mean?)" +msgstr "" +"Nøkkelen din er offentliggjort uten identitetsinformasjon. (Hva betyr dette?)" + +#: src/gettext_strings.rs:30 +msgid "To add an address, upload the key again." +msgstr "" +"For å legge til en adresse, last opp nøkkelen på " +"nytt." + +#: src/gettext_strings.rs:31 +msgid "" +"We have sent an email with further instructions to {{ address }}." +msgstr "" +"Vi har sendt en e-post med videre instruksjoner til {{ address }}." + +#: src/gettext_strings.rs:32 +msgid "This address has already been verified." +msgstr "Denne adressen er allerede bekreftet." + +#: src/gettext_strings.rs:33 +msgid "" +"Your key {{ key_fpr }} is now published " +"for the identity {{ userid }}." +msgstr "" +"Nøkkelen din {{ key_fpr }} er nå " +"offentliggjort for identiteten {{ userid }}." + +#: src/gettext_strings.rs:34 +msgid "Upload your key" +msgstr "Last opp nøkkelen din" + +#: src/gettext_strings.rs:35 +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" + +#: src/gettext_strings.rs:36 +msgid "" +"Need more info? Check our intro and " +"usage guide." +msgstr "" +"Vil du vite mer? Les innføringen og " +"bruksanvisningen." + +#: src/gettext_strings.rs:37 +msgid "" +"You uploaded the key {{ key_fpr }}." +msgstr "" +"Du har lastet opp nøkkelen {{ key_fpr}}." + +#: src/gettext_strings.rs:38 +msgid "This key is revoked." +msgstr "Denne nøkkelen har blitt trukket tilbake." + +#: src/gettext_strings.rs:39 +msgid "" +"It is published without identity information and can't be made available for " +"search by email address (what does this " +"mean?)." +msgstr "" +"Den har blitt offentliggjort uten identitetsinformasjon og kan ikke gjøres " +"tilgjengelig i e-postadressesøk (hva " +"betyr dette?)." + +#: src/gettext_strings.rs:40 +msgid "" +"This key is now published with the following identity information (what does this mean?):" +msgstr "" +"Denne nøkkelen er nå offentliggjort med følgende identitetsinformasjon (hva betyr dette?):" + +#: src/gettext_strings.rs:41 +msgid "Published" +msgstr "Offentliggjort" + +#: src/gettext_strings.rs:42 +msgid "" +"This key is now published with only non-identity information. (What does this mean?)" +msgstr "" +"Denne nøkkelen er nå offentliggjort uten identitetsinformasjon. (Hva betyr dette?)" + +#: src/gettext_strings.rs:43 +msgid "" +"To make the key available for search by email address, you can verify it " +"belongs to you:" +msgstr "" +"For at nøkkelen skal kunne finnes ved å søke etter e-postadresse, kan du " +"bekrefte at den tilhører deg:" + +#: src/gettext_strings.rs:44 +msgid "Verification Pending" +msgstr "Bekreftelse pågår" + +#: src/gettext_strings.rs:45 +msgid "" +"Note: Some providers delay emails for up to 15 minutes to " +"prevent spam. Please be patient." +msgstr "" +"Merk: Noen leverandører forsinker e-poster med inntil 15 " +"min. for å forhindre søppelpost. Vennligst vent." + +#: src/gettext_strings.rs:46 +msgid "Send Verification Email" +msgstr "Send bekreftelses-epost" + +#: src/gettext_strings.rs:47 +msgid "" +"This key contains one identity that could not be parsed as an email address." +"
This identity can't be published on keys." +"openpgp.org. (Why?)" +msgstr "" +"Denne nøkkelen inneholder en identitet som ikke lot seg tolke som en e-" +"postadresse.
Denne identiteten kan ikke offentliggjøres på keys.openpgp.org. (Hvorfor?)" + +#: src/gettext_strings.rs:48 +msgid "" +"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed " +"as an email address.
These identities can't be published on keys.openpgp.org. (Why?)" +msgstr "" +"Denne nøkkelen inneholder {{ count_unparsed }} identiteter som ikke lot seg " +"tolke som e-postadresser.
Disse identitetene kan ikke offentliggjøres " +"på keys.openpgp.org. (Hvorfor?)" + +#: src/gettext_strings.rs:49 +msgid "" +"This key contains one revoked identity, which is not published. (Why?)" +msgstr "" +"Denne nøkkelen inneholder en identitet som har blitt trukket tilbake og som " +"ikke er offentliggjort. (Hvorfor?)" + +#: src/gettext_strings.rs:50 +msgid "" +"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not " +"published. (Why?)" +msgstr "" +"Denne nøkkelen inneholder {{ count_revoked }} identiteter som har blitt " +"trukket tilbake og som ikke er offentliggjorte. (Hvorfor?)" + +#: src/gettext_strings.rs:51 +msgid "Your keys have been successfully uploaded:" +msgstr "Nøklene dine er lastet opp:" + +#: src/gettext_strings.rs:52 +msgid "" +"Note: To make keys searchable by email address, you must " +"upload them individually." +msgstr "" +"Merk: For at nøkler skal kunne finnes ved å søke etter e-" +"postadresse, må de lastes opp én og én." + +#: src/gettext_strings.rs:53 +msgid "Verifying your email address…" +msgstr "Bekrefter e-postadressen din…" + +#: src/gettext_strings.rs:54 +msgid "" +"If the process doesn't complete after a few seconds, please ." +msgstr "" +"Dersom det tar mer enn noen få sekunder, ." + +#: src/gettext_strings.rs:56 +msgid "Manage your key on {{domain}}" +msgstr "Administrer nøkkelen din på {{domain}}" + +#: src/gettext_strings.rs:58 +msgid "Hi," +msgstr "Hei," + +#: src/gettext_strings.rs:59 +msgid "" +"This is an automated message from {{domain}}." +msgstr "" +"Dette er en automatisk beskjed fra {{domain}}." + +#: src/gettext_strings.rs:60 +msgid "If you didn't request this message, please ignore it." +msgstr "" +"Hvis ikke det var du som ba om denne beskjeden, kan du se bort fra den." + +#: src/gettext_strings.rs:61 +msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" +msgstr "OpenPGP-nøkkel: {{primary_fp}}" + +#: src/gettext_strings.rs:62 +msgid "" +"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link " +"below:" +msgstr "" +"For å administrere og slette adressene som hører til denne nøkkelen, " +"vennligst følg lenken nedenfor:" + +#: src/gettext_strings.rs:63 +msgid "" +"You can find more info at {{domain}}/about." +msgstr "" +"Du finner mer informasjon på {{domain}}/" +"about." + +#: src/gettext_strings.rs:64 +msgid "distributing OpenPGP keys since 2019" +msgstr "har distribuert OpenPGP-nøkler siden 2019" + +#: src/gettext_strings.rs:67 +msgid "This is an automated message from {{domain}}." +msgstr "Dette er en automatisk melding fra {{domain}}." + +#: src/gettext_strings.rs:69 +msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" +msgstr "OpenPGP-nøkkel: {{primary_fp}}" + +#: src/gettext_strings.rs:71 +msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about" +msgstr "Du finner mer informasjon på {{base_uri}}/about" + +#: src/gettext_strings.rs:74 +msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}" +msgstr "Bekreft {{userid}} for nøkkelen din på {{domain}}" + +#: src/gettext_strings.rs:80 +msgid "" +"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\", " +"please click the link below:" +msgstr "" +"For å la andre finne denne nøkkelen ved å søke etter e-postadressen \"{{userid}}\",\n" +"vennligst klikk på lenken nedenfor:" + +#: src/gettext_strings.rs:88 +msgid "" +"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n" +"please follow the link below:" +msgstr "" +"For å la andre finne denne nøkkelen ved å søke etter e-postadressen " +"\"{{userid}}\",\n" +"vennligst følg lenken nedenfor:" + +#: src/web/manage.rs:103 +msgid "This link is invalid or expired" +msgstr "Denne lenken er ugyldig eller utløpt" + +#: src/web/manage.rs:129 +msgid "Malformed address: {address}" +msgstr "Deformert adresse: {address}" + +#: src/web/manage.rs:136 +msgid "No key for address: {address}" +msgstr "Ingen nøkler for adressen {address}" + +#: src/web/manage.rs:152 +msgid "A request has already been sent for this address recently." +msgstr "En forespørsel har allerede blitt sendt for denne adressen nylig." + +#: src/web/vks.rs:112 +msgid "Parsing of key data failed." +msgstr "Kunne ikke analysere innholdet i nøkkelen." + +#: src/web/vks.rs:121 +msgid "Whoops, please don't upload secret keys!" +msgstr "Hopp sann! Vennligst ikke last opp hemmelige nøkler!" + +#: src/web/vks.rs:134 +msgid "No key uploaded." +msgstr "Ingen nøkkel er lastet opp." + +#: src/web/vks.rs:178 +msgid "Error processing uploaded key." +msgstr "Kunne ikke behandle den opplastede nøkkelen." + +#: src/web/vks.rs:248 +msgid "Upload session expired. Please try again." +msgstr "Opplastingsøkten er utgått. Vennligst prøv på nytt." + +#: src/web/vks.rs:285 +msgid "Invalid verification link." +msgstr "Bekreftelseslenken er ugyldig." diff --git a/src/main.rs b/src/main.rs index 208ff01..9a9b701 100644 --- a/src/main.rs +++ b/src/main.rs @@ -18,7 +18,7 @@ extern crate hagrid_database as database; use gettext_macros::init_i18n; -init_i18n!("hagrid", en, de, fr, pl, tr, zh_Hans); +init_i18n!("hagrid", en, de, fr, it, ja, nb, pl, tr, zh_Hans); mod mail; mod anonymize_utils; diff --git a/templates-translated/fr/about/about.html.hbs b/templates-translated/fr/about/about.html.hbs index e2df605..8cae0d7 100644 --- a/templates-translated/fr/about/about.html.hbs +++ b/templates-translated/fr/about/about.html.hbs @@ -1,5 +1,5 @@
-

À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données +

À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données

Le serveur keys.openpgp.org est un service public pour la distribution et la recherche de clés compatibles OpenPGP, communément appelé « serveur de clés ».

diff --git a/templates-translated/fr/about/faq.html.hbs b/templates-translated/fr/about/faq.html.hbs index 6ac2e41..b374ee6 100644 --- a/templates-translated/fr/about/faq.html.hbs +++ b/templates-translated/fr/about/faq.html.hbs @@ -1,6 +1,6 @@

-À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données +À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données

Ce serveur fait-il partie de la réserve « SKS » ?

@@ -54,6 +54,14 @@

Malheureusement, il n’existe actuellement aucune bonne façon de distribuer des révocations qui ne divulguerait pas aussi l’identité révoquée même.

Des solutions à ce problème ont été proposées, qui permettent la distribution de révocations sans aussi divulguer l’identité même. Cependant, il n’existe jusqu’à présent aucune spécification finale ni prise charge par des logiciels OpenPGP. Nous espérons qu’une solution sera mise en place dans un avenir proche et nous la déploierons sur keys.openpgp.org dès que nous le pourrons.

+

Pourquoi n’est-il pas possible d’effectuer une recherche avec une partie de l’adresse courriel, par exemple, seulement le domaine ?

+ +

Certains serveurs de clés prennent en charge la recherche de clés avec une partie de l’adresse courriel. Cela permet de découvrir non seulement des clés, mais aussi des adresses, avec une requête telle que « clés pour adresses à gmail point com ». Ainsi, une liste publique des adresses de toutes les clés sur ces serveurs est en fait créée.

+ +

Sur keys.openpgp.org, une recherche par adresse courriel ne retourne une clé que si elle correspond exactement à l’adresse courriel. De cette façon, un utilisateur normal peut découvrir la clé associée avec n’importe quelle adresse courriel qu’il connaît déjà, mais il ne peut pas découvrir de nouvelles adresses courriel. Cela empêche un utilisateur malveillant ou un arroseur (pourrielleur) d’obtenir une liste de toutes les adresses courriel sur ce serveur.

+ +

Nous avons mis cette restriction en place dans le cadre de notre politique de confidentialité, ce qui signifie que nous ne pouvons pas la changer sans demander le consentement des utilisateurs.

+

Prenez-vous Tor en charge ?

Bien sûr ! Si vous avez installé Tor, vous pouvez accéder anonymement à keys.openpgp.org en tant que service onion :
zkaan2xfbuxia2wpf7ofnkbz6r5zdbbvxbunvp5g2iebopbfc4iqmbad.onion

diff --git a/templates-translated/fr/about/news.html.hbs b/templates-translated/fr/about/news.html.hbs index c8f8cd1..c0df5b7 100644 --- a/templates-translated/fr/about/news.html.hbs +++ b/templates-translated/fr/about/news.html.hbs @@ -1,6 +1,6 @@

-À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données +À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données

@@ -17,7 +17,7 @@

Quelques nouvelles sur certaines des choses auxquelles nous travaillons :

Si vous souhaitez que keys.openpgp.org soit traduit dans votre langue maternelle, n’hésitez pas à vous joindre à l’équipe de traduction sur Transifex. Nous aimerions recevoir de l’aide, plus particulièrement pour le russe, l’italien, le polonais et le néerlandais.

@@ -42,11 +42,11 @@

Il n’a pas grand-chose à signaler d’un point de vue opérationnel et dans ce cas, pas de nouvelle est synonyme de bonne nouvelle. Depuis le lancement, il n’y a presque pas eu de temps d’arrêt et le volume d’assistance fut faible.

Notre trafic est actuellement de dix requêtes par seconde (plus durant la journée, moins la fin de semaine), et nous avons envoyé environ 100 000 courriels lors du mois dernier, sans problème.

-

Nous avons apporté plusieurs petites améliorations d’ordre opérationnel, dont le déploiement de DNSSEC, la mise en place de limites de débit, apporter la touche finale à nos en-têtes de politique de sécurité du contenu et activer le mode à un seul saut pour notre service onion sur Tor. Vous trouverez une liste plus complète ici (page en anglais).

+

Nous avons apporté plusieurs petites améliorations d’ordre opérationnel, dont le déploiement de DNSSEC, la mise en place de limites de débit, apporté la touche finale à nos en-têtes de politique de sécurité du contenu et activé le mode à un seul saut pour notre service onion sur Tor. Vous trouverez une liste plus complète ici (page en anglais).

Remise sécurisée de courriels avec MTA-STS

Une amélioration qui mérite une mention spéciale est MTA-STS, qui améliore la sécurité des courriels sortants.

-

Bien que HTTPS est déployé à peu près partout de nos jours, ce n’est malheureusement pas le cas pour le courriel. De nombreux serveurs n’ont pas du tout recours au chiffrement ou utilise un certificat autosigné au lieu d’un certificat adéquat (p. ex. de Let’s Encrypt). Mais les problèmes de remise gênent plus les clients qu’une sécurité réduite et de nombreux courriels sont encore remis sans chiffrement.

+

Bien que HTTPS soit déployé à peu près partout de nos jours, ce n’est malheureusement pas le cas pour le courriel. De nombreux serveurs n’ont pas du tout recours au chiffrement ou utilisent un certificat autosigné au lieu d’un certificat adéquat (p. ex. de Let’s Encrypt). Mais les problèmes de remise gênent plus les clients qu’une sécurité réduite et de nombreux courriels sont encore remis sans chiffrement.

Avec MTA-STS, les opérateurs de domaines peuvent indiquer (par HTTPS) que leur serveur de courriel prend en charge le chiffrement. Si une connexion sécurisée ne peut pas être établie vers un tel serveur, la remise du courriel sera différée, voire refusée au lieu de poursuivre sans sécurité adéquate.

Cela est particulièrement utile pour des services tels que keys.openpgp.org. Si le chiffrement n’est pas fiable, des assaillants pourraient assez facilement intercepter les courriels de confirmation. Mais pour les fournisseurs qui ont mis en œuvre MTA-STS, nous pouvons être certains que tous les messages sont remis en toute sécurité et au bon serveur.

Vous pouvez effectuer un contrôle (site en anglais) pour découvrir si votre fournisseur de service de courriel prend en charge MTA-STS. Si ce n’est pas le cas, veuillez leur envoyer un message et leur demander de rehausser leur niveau de sécurité.

@@ -54,9 +54,9 @@

Nous travaillons sur deux choses :

La première est la localisation. La plupart des gens ne parlent pas anglais, mais c’est actuellement la seule langue que nous prenons en charge. Nous collaborons avec le Labo de localisation afin de traduire le site Web et les courriels sortants en d’autres langues.

-

La seconde est de ramener les signatures par des tiers. Comme mentionné dans notre FAQ, nous ne les prenons actuellement pas en charge en raison de contenus indésirables et de possibilités d'abus. L’idée est d'exiger des signatures croisées, qui permettent à chaque clé de faire son choix quant aux signatures d'autres personnes qu’elle veut distribuer. Malgré cette étape supplémentaire, le processus est assez compatible avec les logiciels existants. De plus, il n'importune pas les utilisateurs qui ne se préoccupent pas des signatures.

+

La seconde est de ramener les signatures par des tiers. Comme mentionné dans notre FAQ, nous ne les prenons actuellement pas en charge en raison de contenus indésirables et de possibilités d’abus. L’idée est d’exiger des signatures croisées, qui permettent à chaque clé de faire son choix quant aux signatures d’autres personnes qu’elle veut distribuer. Malgré cette étape supplémentaire, le processus est assez compatible avec les logiciels existants. De plus, il n’importune pas les utilisateurs qui ne se préoccupent pas des signatures.

Bien que nous travaillions à les mettre en place, une date de disponibilité n’est prévue ni pour l’une ni pour l’autre.

-

Au sujet du problème « pas d’identité » avec GnuPG (mentionné dans notre notre dernier article de nouvelles et dans notre FAQ), un correctif qui règle ce problème est maintenant en place sur Debian, ainsi que sur GPGTools pour macOS. GnuPG n’a pas encore fusionné ce correctif en amont.

+

Au sujet du problème « pas d’identité » avec GnuPG (mentionné dans notre dernier article de nouvelles et dans notre FAQ), un correctif qui règle ce problème est maintenant en place sur Debian, ainsi que sur GPGTools pour macOS. GnuPG n’a pas encore fusionné ce correctif en amont.

C’est tout ! Nous vous remercions de votre intérêt. 👋


@@ -79,7 +79,7 @@

Pourquoi un nouveau serveur de clés ?

-

Nous avons créez keys.openpgp.org afin de fournir une solution de rechange à la réserve de serveurs de clés SKS, qui est de nos jours utilisée par défaut par de nombreuses applications. Ce réseau distribué de serveurs de clés est aux prises avec des abus, des problèmes de performance et de protections des données personnelles, et plus récemment aussi avec des questions de conformité au RGPD (pages en anglais). Kristian Fiskerstrand a accompli un travail absolument exemplaire de maintenance de la réserve depuis plus de dix ans, mais à l’heure actuelle, l’activité de développement semble être pratiquement arrêtée(pages en anglais).

+

Nous avons créé keys.openpgp.org afin de fournir une solution de rechange à la réserve de serveurs de clés SKS, qui est de nos jours utilisée par défaut par de nombreuses applications. Ce réseau distribué de serveurs de clés est aux prises avec des abus, des problèmes de performance et de protections des données personnelles, et plus récemment aussi avec des questions de conformité au RGPD (pages en anglais). Kristian Fiskerstrand a accompli un travail absolument exemplaire de maintenance de la réserve depuis plus de dix ans, mais à l’heure actuelle, l’activité de développement semble être pratiquement arrêtée (pages en anglais).

Nous avons pensé qu’il était temps d’envisager une approche nouvelle pour résoudre ces problèmes.

Les renseignements qui permettent de vous identifier et ceux qui ne le permettent pas

diff --git a/templates-translated/fr/about/privacy.html.hbs b/templates-translated/fr/about/privacy.html.hbs index 6275d5e..01d8a30 100644 --- a/templates-translated/fr/about/privacy.html.hbs +++ b/templates-translated/fr/about/privacy.html.hbs @@ -1,6 +1,6 @@

-À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données

+À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données

Le serveur de clés public derrière keys.openpgp.org traite, stocke et distribue les données des clés OpenPGP. La façon particulière dont les données sont traitées diffère selon le type, comme suit :

    @@ -19,7 +19,7 @@

    Ces données ne sont habituellement pas disponibles en bloc (vidage de données), mais pourraient être remises sur demande à des tiers à des fins de développement ou de recherche.

  • -Autres données d’ID utilisateur

    Une clé OpenPGP peut comprendre des données personnelles autres que des adresses courriel, telles que les ID utilisateur qui ne comprennent pas d’adresses courriel, ou les attributs d’image. Ces données sont retirées lors du téléversement et ne sont jamais enregistrées, traitées, ni distribuées d’aucune façon.

    +Autres données d’ID utilisateur

    Une clé OpenPGP peut comprendre des données personnelles autres que des adresses courriel, telles que les ID utilisateur qui ne comprennent pas d’adresses courriel, ou les attributs d’image. Ces données sont retirées lors du téléversement et ne sont jamais enregistrées, traitées, ni distribuées d’aucune façon.

    Les types de paquets OpenPGP qui ne sont pas spécifiquement mentionnés ci-dessus sont retirés lors du téléversement et ne sont jamais enregistrés, traités, ni distribués d’aucune façon.

diff --git a/templates-translated/fr/about/stats.html.hbs b/templates-translated/fr/about/stats.html.hbs index 42da083..8be86f0 100644 --- a/templates-translated/fr/about/stats.html.hbs +++ b/templates-translated/fr/about/stats.html.hbs @@ -1,6 +1,6 @@

-À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données +À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données

Adresses courriel confirmées

diff --git a/templates-translated/fr/about/usage.html.hbs b/templates-translated/fr/about/usage.html.hbs index 9aa4259..56509e9 100644 --- a/templates-translated/fr/about/usage.html.hbs +++ b/templates-translated/fr/about/usage.html.hbs @@ -1,6 +1,6 @@

-À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données +À propos | Nouvelles | Utilisation | FAQ | Statistiques | Protection des données

Sur cette page, nous recueillons des renseignements sur la façon d’utiliser keys.openpgp.org avec différents logiciels OpenPGP.
Nous continuons à en ajouter de nouveaux. Si certains manquent, veuillez nous écrire et nous nous efforcerons de les ajouter.

diff --git a/templates-translated/it/about/about.html.hbs b/templates-translated/it/about/about.html.hbs new file mode 100644 index 0000000..c6d1a1f --- /dev/null +++ b/templates-translated/it/about/about.html.hbs @@ -0,0 +1,58 @@ +
+

About | Novità | Guida all'uso | FAQ | Statistiche | Privacy +

+ +

Il server keys.openpgp.org è un servizio pubblico per la distribuzione e ricerca di chiavi OpenPGP-compatibili, chiamato comunemente "keyserver".

+ +

Per le istruzioni, vedi la nostra guida all'uso.

+ +

Come funziona

+ +

Una chiave OpenPGP contiene due tipi di informazioni:

+ +
    +
  • +Informazioni identificative indica le parti della chiave che identificano il suo proprietario, anche conosciute come "User IDs". +Un User ID tipicamente include un nome e un indirizzo email.
  • +
  • Le Informazioni non identificative sono tutte le informazioni tecniche sulla chiave stessa. Questo include i grandi numeri +usati per verificare le firme e cifrare i messaggi. +Include anche i metadata come data di creazione, alcune date + di scadenza, e lo stato di revoca.
  • +
+

Di consuetudine, queste informazioni sono sempre state distribuite +congiuntamente. Su keys.openpgp.org, sono +gestiti differentemente. Mentre chiunque può caricare tutte le parti di una chiave OpenPGP +su keys.openpgp.org, il nostro keyserver +immagazinerà e pubblicherà solo certe parti sotto certe condizioni:

+ +

Tutte le informazioni non identificative saranno conservate e liberamente +ridistribuite, se vengono convalidate dal controllo di integrità crittografica. +Chiunque può scaricare queste parti in qualsiasi momento, dato che contengono solo +dati tecnici che non possono essere usati per identificare una persona. +Un buon software OpenPGP può usare keys.openpgp.org +per tenere queste informazioni aggiornate per ogni chiave che conosce. +Questo aiuta gli utenti OpenPGP a mantenere la propria comunicazione sicura e affidabile.

+ +

Le informazioni identificative in una chiave OpenPGP +sono distribuite solo dietro consenso. +Contengono dati personali, e non sono strettamente necessarie affinché +una chiave possa essere usata per la cifratura o verificare una firma. +Una volta che il proprietario fornisce il proprio consenso verificando il suo indirizzo email, +la chiave può essere trovata tramite la ricerca per indirizzo email.

+ +

Comunità e piattaforma

+ +

Questo servizio è uno sforzo comunitario. +Puoi contattarci su +#hagrid su Freenode IRC, +raggiungibile anche da #hagrid:stratum0.org su Matrix. +Ovviamente puoi anche mandarci una email, +all'indirizzo support chiocciola keys punto openpgp punto org. +Le persone che lo portano avanti vengono da vari progetti nell'ecosistema OpenPGP, inclusi Sequoia-PGP, OpenKeychain, e Enigmail.

+ +

Tecnicamente, keys.openpgp.org funziona grazie al software Hagridkeyserver, +  che è basato su Sequoia-PGP. +Stiamo girando su eclips.is, +una piattaforma di hosting incentrata sui progetti di Internet Freedom, +che è gestita da Greenhost.

+
diff --git a/templates-translated/it/about/faq.html.hbs b/templates-translated/it/about/faq.html.hbs new file mode 100644 index 0000000..a86db54 --- /dev/null +++ b/templates-translated/it/about/faq.html.hbs @@ -0,0 +1,175 @@ +
+

+About | Novità | Guida all'uso | FAQ | Statistiche | Privacy +

+ +

Questo server è parte del pool "SKS"?

+ +

No. Il modello di federazione del pool SKS ha diversi problemi in termini +di affidabilità, resistenza all'abuso, privacy, ed usabilità. Potremmmo fare +qualcosa di simile, ma keys.openpgp.org +non sarà mai parte del pool SKS.

+ +

keys.openpgp.org è federato? Posso contribuire mantenendo un'istanza?

+ +

Per il momento, no. +Vogliamo decentralizzare keys.openpgp.org +prima o poi. +Con più server +gestiti da più agenti indipendenti, +possiamo auspicabilmente migliorare ulteriormente +l'affidabilità di questo servizio.

+ +

Diverse persone si sono offerte di aiutare +"facendo girare un'istanza del server Hagrid". +Appreziamo molto l'offerta, +ma probabilmente non avremo mai un modello di federazione "aperta" come SKS, +dove chiunque può gestire un'istanza e divenire parte del "pool". +Questo per due ragioni:

+
    +
  1. La federazione a partecipazione aperta richiede che tutti i dati siano pubblici. +Questo impatta significativamente la privacy dei nostri utenti, perché +consente a chiunque di estrarre una lista di tutti gli indirizzi email.
  2. +
  3. I server mantenuti per hobby dagli amministratori amatoriali non raggiungono i nostri standard di performance e affidabilità.
  4. +
+

Perché non c'è supporto +per le identità che non sono indirizzi email?

+ +

Richiediamo il consenso esplicito per distribuire le informazioni identificative. +Le identità che non sono indirizzi email, come immagini o URL di siti web, non offrono alcun modo pratico per chiedere questo consenso.

+ +

Nota: Alcuni software OpenPGP creano chiavi con email formattati incorrettamente. Questi indirizzi potrebbero non essere riconosciuti correttamente su keys.openpgp.org.

+ +

Posso verificare più +di una chiave per alcuni indirizzi email?

+ +

Un indirizzo email può essere associato solo con una singola chiave. +Quando un indirizzo è verificato per una nuova chiave, +non appare più in nessuna chiave per cui era stato precedentemente verificato. +Leinformazioni non identificative vengono comunque distribuite per tutte le chiavi.

+ +

Questo significa che una ricerca per indirizzo email +restituirà una sola chiave, +non diversi candidati. +Questo elimina una scelta impossibile per l'utente +("Quale chiave è quella giusta?"), +e rende la ricerca delle chiavi per email molto più semplice.

+ +

Cosa fare per +proteggere le email di verifica in uscita?

+ +

Usiamo uno standard moderno chiamato +MTA-STS, +oltre a +STARTTLS Everywhere +della EFF, +per essere sicuri che le mail di verifica siano inviate in maniera sicura. +Questo protegge dalle intercettazioni durante la consegna.

+ +

Il meccanismo MTA-STS dipende dalla corretta configurazione dei server email. +Puoi eseguire questo test +per vedere se il tuo provider email lo supporta. +Se la voce "MTA-STS" sulla sinistra non è una spunta verde, +chiedi al tuo provider di aggiornare la sua configurazione.

+ +

+Distribuite "firme di terze parti"?

+ +

In sintesi: No.

+ +

Una "firma di terza parte" è una firma su una chiave +che è stata fatta con una qualche altra chiave. +Più comunemente, +queste sono firme prodotte quando si "firma la chiave di qualcuno", +che è la base per +la "Rete della Fiducia". +Per svariate ragioni, +queste firme non vengono attualmente distribuite +da keys.openpgp.org.

+ +

La ragione principale è lo spam. +Le firme di terze parti consentono di allegare dati a piacere alla chiave di chiunque, +e niente impedisce a un utente malintenzionato di +allegare così tanti megabyte di ciarpame a una chiave +da renderla praticamente inutilizzabile. +Anche peggio, +potrebbero allegare contenuto offensivo o illegale.

+ +

Ci sono delle idee per risolvere questo problema. +Per esempio, le firme potrebbero essere distribuite con la chiave del firmatario, +invece che del firmato. +In alternativa, potremmo richiedere +una firma incrociata dal firmatario prima della distribuzione +per supportare un +flusso a-la-caff. +Se c'è abbastanza interesse, +siamo aperti a lavorare con gli altri progetti OpenPGP +ad una soluzione.

+ +

Perché non firmare le chiavi +dopo la verifica?

+ +

Il servizio keys.openpgp.orgè mirato a distribuire +e far reperire le chiavi, non ad essere una Certification Authority de facto. +Le implementazioni dei client che vogliono offrire una comunicazione verificata dovrebbero +fare affidamento sul loro modello di fiducia.

+ +

Perché le identità revocate non sono distribuite come tali?

+ +

Quando una chiave OpenPGP segnala una delle sue identità come revocata, questa +identità non dovrebbe essere più ritenuta valida per la chiave, e questa +informazione dovrebbe essere idealmente distribuita a tutti i client OpenPGP che +conoscono già l'identità appena revocata.

+

Sfortunatamente, attualmente non c'è un buon modo di distribuire le revoche +che non riveli anche l'identità revocata stessa. Non vogliamo +distribuire le identità revocate, quindi non possiamo distribuire l'identità affatto.

+

Ci sono delle soluzioni proposte per questo problema, che consentono la distribuzione +delle revoche senza rivelare anche l'identità stessa. Ma finora +non c'è stata nessuna specifica finale, o supporto in alcun software OpenPGP. +Speriamo che una soluzione sia individuata nell'immediato futuro, e +aggiungeremo il supporto su keys.openpgp.org appena possibile.

+ +

Perché non è possibile cercare per solo una parte di indirizzo email, per esempio solo il dominio?

+ +

Alcuni keyserver supportano la ricerca di chiavi per parte di indirizzo email. +Questo consente di reperire non solo le chiavi, ma anche gli indirizzi, con una query del tipo "chiavi per indirizzi chiocciola gmail punto com". +Questo pone a tutti gli effetti gl iindirizzi di tutte le chiavi su quei keyserver in una lista pubblica.

+ +

Una ricerca per indirizzo email su keys.openpgp.org restituisce una chiave solo se corrisponde esattamente all'indirizzo inserito. +In questo modo, un utente normale può reperire le chiavi associate con qualsiasi indirizzo conoscano già, ma non possono scoprire alcun nuovo indirizzo email. +Questo previene agli utenti malintenzionati o agli spammer di ottenere facilmente una lista di tutti gli indirizzi email presenti nel server.

+ +

Abbiamo resto questa restrizione parte della nostra privacy policy, +il che vuol dire che non la cambieremo senza chiedere esplicito consenso agli utenti.

+ +

Supportate Tor?

+ +

Certo! +Se hai Tor installato, +puoi raggiungere keys.openpgp.org anonimamente come un servizio onion: +
zkaan2xfbuxia2wpf7ofnkbz6r5zdbbvxbunvp5g2iebopbfc4iqmbad.onion

+ +

Perché non cifrare le mail di verifica?

+ + Diversi motivi: +
    +
  1. È più complicato, sia per i nostri utenti che per noi.
  2. +
  3. Non previene gli attacchi - un attaccante non ha alcun beneficio dal +caricare una chiave a cui non hanno accesso.
  4. +
  5. La cancellazione dovrebbe restare possibile anche quando una chaive è +persa.
  6. +
  7. Richiederebbe un meccanismo diverso (e più complesso) per +caricare chiavi abilitate solo alla firma.
  8. +
+

+Sto avendo dei problemi ad aggiornare alcune chiavi con GnuPG. C'è un bug? +

+ +

È un problema con le attuali versioni di GnuPG. Se provi a +aggiornare una chiave da keys.openpgp.org che +non contiene informazioni identificative, GnupG si rifiuterà +di gestire la chiave:

+
$ gpg --receive-keys EB85BB5FA33A75E15E944E63F231550C4F47E38E
+ gpg: key EB85BB5FA33A75E15E944E63F231550C4F47E38E: no user ID
+

Stiamo lavorando con il team GnuPG per risolvere questo problema.

+
diff --git a/templates-translated/it/about/privacy.html.hbs b/templates-translated/it/about/privacy.html.hbs new file mode 100644 index 0000000..35f1aee --- /dev/null +++ b/templates-translated/it/about/privacy.html.hbs @@ -0,0 +1,45 @@ +
+

+About | Novità | Guida all'uso | FAQ | Statistiche | Privacy

+ +

Il keyserver pubblico su keys.openpgp.org elabora, immagazzina e +distribuisce dati delle chiavi OpenPGP. Il modo specifico in cui i dati vengono elaborati +differisce per ogni tipo come segue:

+
    +
  • +Indirizzi email

    Gli indirizzi email contenuti negli User IDs sono dati identificativi (DI). +Particolare cura è posta per essere sicuri che siano usati solo con +l'espresso consenso:

    +
      +
    • Pubblicare richiede una verifica a doppio opt-in, per dimostrare il possesso +dell'indirizzo email in questione.
    • +
    • Gli indirizzi sono ricercabili per indirizzo email esatto, +ma non per nome associato.
    • +
    • L'elencazione degli indirizzi non è possibile.
    • +
    • La cancellazione degli indirizzi è possibile con una semplice prova della proprietà tramite un processo automatico, simile alla pubblicazione. Per rimuovere un indirizzo quando ciò non sia possibile, scrivere a support chiocciola keys punto openpgp punto org.
    • +
    +

    Questi dati non sono mai forniti collettivamente ("come un dump") a terze parti.

    +
  • +
  • +Dati della chiave pubblica

    Il contenuto crittografico delle chiavi OpenPGP non è considerato +come un dato identificativo. Questo include specificamente +materiale della chiave pubblica, +auto-firma, and +firme di revoca.

    +

    Questi dati non sono disponibili collettivamente ("come un dump"), ma possono essere forniti dietro richiesta a terze parti per scopo di ricerca e sviluppo.

    +
  • +
  • +Altri dati dell'User ID

    Una chiave OpenPGP può contenere daiti personali oltre all'indirizzo email +, quali User IDs +che non contengono indirizzi email, o attributi immagine. Questi dati sono estrapolati +durante il caricamento e mai conservati, elaborati o distribuiti in +alcun modo.

    +

    I tipi di pacchetto OpenPGP che non sono specificamente sovramenzionati sono +estrapolati durante il caricamento e mai conservati, elaborati o +distribuiti in alcun modo.

    +
  • +
+

I dati non sono mai forniti a terze parti in altro modo fuori da +quanto disponibile tramite le interfacce API pubblicamente disponibili, +e quello che è descritto in questa policy.

+
diff --git a/templates-translated/it/about/stats.html.hbs b/templates-translated/it/about/stats.html.hbs new file mode 100644 index 0000000..5fdfa3c --- /dev/null +++ b/templates-translated/it/about/stats.html.hbs @@ -0,0 +1,31 @@ +
+

+About | Novità | Guida all'uso | FAQ | Statistiche | Privacy +

+ +

Indirizzi email verificati

+ +

Una semplice statistica del numero totali di indirizzi email che sono attualmente verificati. 📈

+ +

+

+
+ +

+

+
+ + +

Carico medio

+ +

Il "carico medio" di un server è una statistica di quanto è impegnato. In sintesi:

+
    +
  • 0.0 significa che l'host keys.openpgp.org è completamente scarico.
  • +
  • 1.0 è abbastanza carico
  • +
  • 4.0 e oltre significa che va a fuoco 🔥
  • +
+

+

+
+ +
diff --git a/templates-translated/it/about/usage.html.hbs b/templates-translated/it/about/usage.html.hbs new file mode 100644 index 0000000..b33eeb2 --- /dev/null +++ b/templates-translated/it/about/usage.html.hbs @@ -0,0 +1,109 @@ +
+

+About | Novità | Guida all'uso | FAQ | Statistiche | Privacy +

+ +

In questa pagina abbiamo raccolto le informazioni su come usare +keys.openpgp.org con diversi prodotti +software OpenPGP.
+Ne stiamo ancora aggiungendo altri. Se ne manca uno, puoi +scriverci e proveremo ad aggiungerlo.

+ +

+
+ Enigmail +

+

Enigmail per Thunderbird + usa keys.openpgp.org di default dalla + versione 2.0.12.

+

Pieno supporto è disponibile da Enigmail 2.1 +(per Thunderbird 68 o più recente):

+
    +
  • Le chiavi saranno aggiornate automaticamente.
  • +
  • Durante la creazione delle chiavi, puoi caricare e verificare la tua chiave.
  • +
  • Le chiavi possono essere cercate per indirizzo email.
  • +
+

+
+ GPG Suite +

+

GPG Suite per macOS +usa keys.openpgp.org di default +da Agosto 2019.

+ +

+
+ OpenKeychain +

+

OpenKeychain per Android +usa keys.openpgp.org di default +da Luglio 2019.

+
    +
  • Le chiavi saranno aggiornate automaticamente.
  • +
  • Le chiavi possono essere cercate per indirizzo email.
  • +
+

Nota che non c'è alcun supporto predisposto per il caricamento e la verifica degli indirizzi email per ora.

+ +

+
+ GnuPG +

+ +

Per configurare GnuPG +per usare keys.openpgp.org come keyserver, +aggiungi questa riga al tuo file gpg.conf:

+
keyserver hkps://keys.openpgp.org
+ + +

Reperire una chiave

+
    +
  • Per trovare la chiave di un utente, per indirizzo email:
    gpg --auto-key-locate keyserver --locate-keys user@example.net
    +
  • +
  • Per rinnovare tutte le tue chiavi (ossia nuovi certificati di revoca e sottochiavi):
    gpg --refresh-keys
    +
  • +
+

Caricare la tua chiave

+

Le chiavi possono essere caricate con il comando --send-keys di GnuPG, ma +le informazioni identificative non possono essere verificate in questo modo per rendere la chiave +ricercabile per indirizzo email (Cosa vuol dire?)

+ +
    +
  • Puoi provare questa scorciatoia per caricare la tua chaive, che restituisce +un link diretto alla pagina di verifica:
    gpg --export your_address@example.net | curl -T - {{ base_uri }}
    +
  • +
  • In alternativa, puoi esportarle in un file +e selezionare quel file nella pagina di caricamento:
    gpg --export your_address@example.net > my_key.pub
    +
  • +
+

Risoluzione dei problemi

+
    +
  • Alcuni vecchi file ~/gnupg/dirmngr.conf contengono una linea come questa:
    hkp-cacert ~/.gnupg/sks-keyservers.netCA.pem
    +

    Questa configurazione non è più necessaria, +ma impedisce il funzionamento dei normali certificati. +Si raccomanda di rimuovere semplicemente questa linea dalla configurazione.

    +
  • +
  • Mentre rinnovi le chiavi, potresti vedere errori come questi:
    gpg: key A2604867523C7ED8: no user ID
    + Questo è un problema noto in GnuPG. +Stiamo lavorando con il team GnuPG per risolvere questo problema. +
  • +
+

Uso tramite Tor

+

Per gli utenti che vogliono prendere precauzioni aggiuntive, keys.openpgp.org può essere raggiunto anonimamente come un +servizio onion. +Se hai +Tor +installato, puoi usare la seguente configurazione:

+
keyserver hkp://zkaan2xfbuxia2wpf7ofnkbz6r5zdbbvxbunvp5g2iebopbfc4iqmbad.onion
+ + +

API

+ +

Offriamo una API con supporto integrato per le applicazioni OpenPGP. +Visita +la nostra documentazione API.

+ +

Altri

+ +

Manca una guida per la tua implementazione preferita? Questo sito è un work-in-progress, e vogliamo migliorarlo. Scrivici a se vuoi darci una mano!

+ +
diff --git a/templates-translated/tr/about/privacy.html.hbs b/templates-translated/tr/about/privacy.html.hbs new file mode 100644 index 0000000..f580fb3 --- /dev/null +++ b/templates-translated/tr/about/privacy.html.hbs @@ -0,0 +1,30 @@ +
+

+Hakkında | Haberler | Kullanım | SSS | İstatistikler | Mahremiyet

+ +

keys.openpgp.org adresinde sunulan herkese açık anahtar sunucusu OpenPGP anahtar verisini işler, saklar ve dağıtır. Verinin nasıl işlendiği verinin türüne göre aşağıdaki şekilde değişmektedir:

+
    +
  • +E-posta Adresleri

    Kullanıcı ID içerisindeki e-posta adresleri kişileri tanımlamak için kullanılabilecek bir bilgidir. Sadece kullanıcının rızasıyla kullanıldığından emin olmak için özel bir çaba gösterilmektedir:

    +
      +
    • Yayınlanması, söz konusu e-posta adresinin sahibi olduğunu kanıtlamak amacıyla iki aşamalı katılım gerektiren bir doğrulama gerektirir.
    • +
    • Adresler, bütün adres kullanılarak aranabilse de, ilişkiili isimle aranmaları mümkün değildir.
    • +
    • Adreslerin listelenmesi mümkün değildir.
    • +
    • Adreslerin silinmesi, yayınlamaya benzer bir şekilde, kolay bir otomatik sahibi olduğunu kanıtlama yöntemiyle mümkündür. Bu yöntemin mümkün olmadığı bir adresi kaldırmak için support at dot openpgp dot org adresine bir mesaj gönderebilirsiniz.
    • +
    +

    Bu veri hiç bir zaman toplu olarak ("döküm olarak") üçüncü partilere verilmemektedir.

    +
  • +
  • +Açık Anahtar Verisi

    OpenPGP anahtarlarının kriptografik içeriği kişiyi tanımlayabilecek bir bilgi olarak değerlendirilmemektedir. Bu veri özellikle +açık anahtar malzemesini +kişi imzalarını, ve +fesih imzalarını içeriyor.

    +

    Bu veri genellikle toplu olarak ("döküm olarak") mevcut değil ama talep doğrultusunda araştırma amacıyla üçüncü partilere verilebilir.

    +
  • +
  • +Diğer Kullanıcı ID verisi

    Bir OpenPGP anahtarı, e-posta adresi dışında, e-posta adresi içermeyen Kullanıcı ID veya resim özellikleri gibi kimi kişisel bilgiyi içerebilir. Bu veriler yükleme sırasında kaldırılıyor ve hiç bir zaman, hiç bir şekilde saklanmıyor, işlenmiyor veya dağıtılmıyor.

    +

    Yukarı özellikle belirtilmeyen OpenPGP paket türleri yükleme sırasında kaldırılıyor ve hiç bir zaman, hiç bir şekilde saklanmıyor, işlenmiyor veya dağıtılmıyor.

    +
  • +
+

Bu sayfada tanımlananlar ve herkese açık API arayüzlerininsunduklarının dışındaki hiç bir veri üçüncü partilere aktarılmıyor.

+
diff --git a/templates-translated/tr/about/usage.html.hbs b/templates-translated/tr/about/usage.html.hbs new file mode 100644 index 0000000..d535fdc --- /dev/null +++ b/templates-translated/tr/about/usage.html.hbs @@ -0,0 +1,86 @@ +
+

+Hakkında | Haberler | Kullanım | SSS | İstatistikler | Mahremiyet +

+ +

Bu sayfada, keys.openpgp.org hizmetinin farklı OpenPGP yazılım ürünleriyle birlikte nasıl kullanıldığına ilişkin bilgiyi topluyoruz.
+Daha fazla bilgi eklemeye devam ediyoruz. Eğer eklemeyi unuttuğumuzu düşündüğünüz bir şey varsa +bize yazın ve biz de eklemeye çalışalım.

+ +

+
+ Enigmail +

+

Thunderbird eklentisi Enigmail, 2.0.12 sürümünden beri keys.openpgp.org varsayılan olarak kullanıyor.

+

Enigmain 2.1'den (Thunderbird 68 veya daha yeni için) beri tamamen destekleniyor:

+
    +
  • Anahtarlar otomatik olarak güncel tutulur.
  • +
  • Anahtar oluşturma sırasında, anahtarınızı yükleyebilir ve doğrulayabilirsiniz.
  • +
  • E-posta adresiyle anahtarları bulabilirsiniz.
  • +
+

+
+ GPG Suite +

+

macOS için GPG Suite araç takımı da keys.openpgp.org hizmetini Ağustos 2019'dan beri varsayılan olarak kullanıyor.

+ +

+
+ OpenKeychain +

+

Android için OpenKeychain, keys.openpgp.org hizmetini Temmuz 2019'dan beri varsayılan olarak kullanıyor.

+
    +
  • Anahtarlar otomatik olarak güncel tutulur.
  • +
  • E-posta adresiyle anahtarları bulabilirsiniz.
  • +
+

Yükleme ve e-posta adresi doğrulama için henüz gömülü bir destek olmadığını unutmayın.

+ +

+
+ GnuPG +

+ +

GnuPG'nin keys.openpgp.org hizmetini anahtar sunucusu olarak kullanacak şekilde yapılandırmak için, aşağıdaki satırı gpg.conf dosyasına ekleyin:

+
keyserver hkps://keys.openpgp.org
+ + +

Anahtarları indirmek

+
    +
  • Bir kullanıcının anahtarını, e-posta adresiyle bulmak için:
    gpg --auto-key-locate keyserver --locate-keys user@example.net
    +
  • +
  • Bütün anahtarlarınızı yenilemek için (örn. fesih sertifikaları ve alt anahtarlar için):
    gpg --refresh-keys
    +
  • +
+

Anahtarınızı yüklemek

+

Anahtarlar GnuPG'nin --send-keys komutuyla gönderilebilr, ancak anahtarı e-posta adresiyle aranabilir yapmak için kimlik bilgisini bu şekilde doğrulamak mümkün değildir (bunun anlamı nedir?).

+ +
    +
  • Anahtarınızı yüklemek için şu kısayolu kullanabilirsiniz, doğrulama sayfasına doğrudan yönlendiren bir bağlantıyı görüntüleyecektir:
    gpg --export your_address@example.net | curl -T - {{ base_uri }}
    +
  • +
  • Alternatif olarak, bir dosyaya kaydedebilir ve yükleme sayfasında bu dosyayı seçebilirsiniz:
    gpg --export your_address@example.net > my_key.pub
    +
  • +
+

Sorun Giderme

+
    +
  • Bazı eski ~/gnupg/dirmngr.conf dosyaları aşağıdaki gibi bir satır içeriyor:
    hkp-cacert ~/.gnupg/sks-keyservers.netCA.pem
    +

    Bu yapılandırmaya artık ihtiyaç yok, ancak düzenli sertifikaların çalışmasını engeller. Sadece bu satırın yapılandırma dosyasından kaldırılmasını öneriyoruz.

    +
  • +
  • Anahtarları yenilerken, aşağıdaki gibi hatalarla karşılaşabilirsiniz:
    gpg: key A2604867523C7ED8: no user ID
    + Bu GnuPG'de bilinen bir sorun. +Bu sorunu çözmek için GnuPG ekibiyle birlikte çalışıyoruz. +
  • +
+

Tor ile Kullanım

+

Daha dikkatli olmak isteyen kullanıcılar, keys.openpgp.org sitesine onion hizmeti olarak da erişebilirler. Tor kurmuşsanız aşağıdaki yapılandırmayı kullanabilirsiniz:

+
keyserver hkp://zkaan2xfbuxia2wpf7ofnkbz6r5zdbbvxbunvp5g2iebopbfc4iqmbad.onion
+ + +

API

+ +

OpenPGP uygulamalarında bütünleşik bir destek sunmak amacıyla bir API sağlıyoruz. API belgemiziinceleyebilirsiniz.

+ +

Diğer

+ +

Gözde gerçekleştiriminizde nasıl kullanılacağına ilişkin rehber yok mu? Sorun değil. Bu site henüz yapım aşamasında ve geliştirmeye çalışıyoruz. Yardımcı olmak istiyorsanız e-posta adresimize mesaj gönderebilirsiniz.

+ +