hagrid-keyserver--hagrid/po/hagrid/zh_Hans.po

393 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# 德夫 乔 <dszw2000@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hagrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
"Last-Translator: 德夫 乔 <dszw2000@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://www.transifex.com/otf/"
"teams/102430/zh-Hans/)\n"
"Language: zh-Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgid "Looks like something went wrong :("
msgstr "看上去有些东西出错了 :("
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
msgstr "错误信息:{{ internal_error }}"
msgid "There was an error with your request:"
msgstr "你的请求有一个错误:"
msgid "We found an entry for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
msgstr "我们找到了询问的地址<span class=\"email\">{{ query }}</span>"
msgid ""
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
msgstr ""
"<strong>提示:</strong>在你的OpenPGP软件上使用<span class=\"brand\">keys."
"openpgp.org</span>会更方便。<br />查阅我们的<a href=\"/about/usage\">用户指南"
"</a>获取细节。"
msgid "debug info"
msgstr "调试信息"
msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint"
msgstr "通过电子邮件地址 / 密钥ID / 指纹搜索"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid ""
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
"a> your key."
msgstr ""
"你也可以<a href=\"/upload\">上传</a>或<a href=\"/manage\">管理</a>你的密钥。"
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
msgstr "找到<a href=\"/about\">关于这项服务</a>的更多信息。"
msgid "News:"
msgstr "新闻:"
msgid ""
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
msgstr ""
msgid "v{{ version }} built from"
msgstr "v{{ version }} built from"
msgid "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
msgstr "由<a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>支持"
msgid ""
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
msgstr ""
"背景图从<a href=\"https://www.toptal.com/designers/subtlepatterns/subtle-"
"grey/\">Subtle Patterns</a>依据CC BY-SA 3.0协议获得"
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "修复模式"
msgid "Manage your key"
msgstr "管理你的密钥"
msgid "Enter any verified email address for your key"
msgstr "输入任意关联到你的密钥的电子邮件地址"
msgid "Send link"
msgstr "发送链接"
msgid ""
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
"email addresses from search."
msgstr ""
"我们将把链接用电子邮件的形式发给你,那条链接可以让你在搜索结果中移除你的任意"
"邮箱地址"
msgid ""
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
msgstr ""
"管理密钥<span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target="
"\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>"
msgid "Your key is published with the following identity information:"
msgstr "你的密钥已经用以下身份发布:"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid ""
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
"\">upload</a> the key again."
msgstr ""
"点击“删除”将会在密钥中删除该地址的关联。之后该地址将不会在搜索结果中出现。"
"<br />如果需要添加另外的地址,请<a href=\"/upload\">重新上传此密钥</a>"
msgid ""
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
msgstr ""
"你的密钥以无身份的形式发布。(<a href=\"/about\" target=\"_blank\">这意味着什"
"么?</a>"
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
msgstr "如果要添加地址,<a href=\"/upload\">重新上传此密钥</a>"
msgid ""
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
"\">{{ address }}</span>."
msgstr ""
"我们已经向<span class=\"email\">{{ address }}</span>发送了包含后续说明的电子"
"邮件。"
msgid "This address has already been verified."
msgstr "该地址已经被验证过了。"
msgid ""
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
msgstr ""
"你的密钥<span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span>已经以<a href="
"\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class=\"email\">{{ userid }}</"
"span></a>的身份发布"
msgid "Upload your key"
msgstr "上传你的密钥"
msgid "Upload"
msgstr "上传"
msgid ""
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
msgstr ""
"想了解更多信息?查阅我们的<a target=\"_blank\" href=\"/about\">介绍</a>和<a "
"target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">用户指南</a>。"
msgid ""
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
msgstr ""
"你上传了密钥<span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target="
"\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>。"
msgid "This key is revoked."
msgstr "该密钥已经被吊销。"
msgid ""
"It is published without identity information and can't be made available for "
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
"mean?</a>)."
msgstr ""
"该密钥以无身份信息的形式发布,不能使用电子邮件地址搜索到(<a href=\"/about\" "
"target=\"_blank\">这意味着什么?</a>"
msgid ""
"This key is now published with the following identity information (<a href="
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
msgstr ""
"该密钥已经用以下身份信息发布(<a href=\"/about\" target=\"_blank\">这意味着什"
"么?</a>"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
msgid ""
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
msgstr ""
"你的密钥现在以无身份的形式发布。(<a href=\"/about\" target=\"_blank\">这意味"
"着什么?</a>"
msgid ""
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
"belongs to you:"
msgstr "要让密钥能通过电子邮件地址搜索到,你可以验证该地址属于你:"
msgid "Verification Pending"
msgstr "等待验证"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
"prevent spam. Please be patient."
msgstr ""
"<strong>提醒:</strong>部分服务商会将邮件拖延最多15分钟来阻止垃圾邮件。请保持"
"耐心。"
msgid "Send Verification Email"
msgstr "发送验证邮件"
msgid ""
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
"\">Why?</a>)"
msgstr ""
"该密钥包含一个不能解析为邮件地址的身份。 <br />该身份无法在<span class="
"\"brand\">keys.openpgp.org</span>上发布。 <a href=\"/about/faq#non-email-"
"uids\" target=\"_blank\">为什么?</a>"
msgid ""
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
msgstr ""
"该密钥包含一个不能解析为邮件地址的身份{{ count_unparsed }} 。 <br />这些身份"
"无法在<span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>上发布。 <a href=\"/"
"about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">为什么?</a>"
msgid ""
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
msgstr ""
"该密钥包含一个被吊销的身份,所以没有发布(<a href=\"/about/faq#revoked-uids"
"\" target=\"_blank\">为什么?</a>"
msgid ""
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
msgstr ""
"该密钥包含 {{ count_revoked }}个被吊销的身份,所以没有发布(<a href=\"/about/"
"faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">为什么?</a>"
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
msgstr "你的密钥已成功上传"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
"upload them individually."
msgstr ""
"<strong>提示:</strong>如果想让一些密钥可以通过邮箱地址搜索到,你必须把这些密"
"钥逐个上传。"
msgid "Verifying your email address…"
msgstr "正在验证你的邮箱地址……"
msgid ""
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
msgstr ""
"如果这项操作在若干秒后仍没有完成,<input type=\"submit\" class=\"textbutton"
"\" value=\"click here\" />。"
msgid "Manage your key on {{domain}}"
msgstr "在{{domain}}上管理你的密钥"
msgid "Hi,"
msgstr "你好,"
msgid ""
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
msgstr ""
"这是来自<a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-decoration:none; color: "
"#333\">{{domain}}</a>的一条自动信息"
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
msgstr "如果你没有申请过这条信息,请忽略。"
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
msgstr "OpenPGP密钥<tt>{{primary_fp}}</tt>"
msgid ""
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
"below:"
msgstr "要管理和删除此密钥上列出的地址,请点击以下链接:"
msgid ""
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
"a>."
msgstr ""
"你可以在以下链接找到更多信息 <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/"
"about</a>。"
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
msgstr "自2019年起传播 OpenPGP 密钥"
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
msgstr "这是一条来自 {{domain}} 的自动信息。"
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
msgstr "OpenPGP密钥{{primary_fp}}"
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
msgstr "你可以在以下链接找到更多信息 {{base_uri}}/about"
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
msgstr "在 {{domain}} 上验证你的密钥 {{userid}}"
msgid ""
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
"please click the link below:"
msgstr ""
"要让其他人能通过你的邮件地址找到此密钥\"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" style="
"\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\",请点击下方的链接:"
msgid ""
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
"please follow the link below:"
msgstr ""
"要让其他人能通过你的邮件地址找到此密钥\"{{userid}}\"\n"
"请点击下方的链接:"
msgid "No key found for fingerprint {}"
msgstr "此地址下没有密钥:{}"
msgid "No key found for key id {}"
msgstr "此地址下没有密钥:{}"
msgid "No key found for email address {}"
msgstr "此地址下没有密钥:{}"
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
msgstr ""
msgid "Invalid search query."
msgstr ""
msgctxt "Subject for verification email, {0} = userid, {1} = keyserver domain"
msgid "Verify {0} for your key on {1}"
msgstr "在 {0} 上验证你的密钥 {1}"
msgctxt "Subject for manage email, {} = keyserver domain"
msgid "Manage your key on {}"
msgstr "在 {} 上管理你的密钥"
msgid "This link is invalid or expired"
msgstr "此链接无效或者已经过期"
#, fuzzy
msgid "Malformed address: {}"
msgstr "地址格式错误:{address}"
#, fuzzy
msgid "No key for address: {}"
msgstr "此地址下没有密钥:{address}"
msgid "A request has already been sent for this address recently."
msgstr "对此地址的申请已经发送"
msgid "Parsing of key data failed."
msgstr "密钥数据解析失败。"
msgid "Whoops, please don't upload secret keys!"
msgstr "我的天!请不要上传私钥!"
msgid "No key uploaded."
msgstr "没有密钥被上传"
msgid "Error processing uploaded key."
msgstr "处理已上传的密钥时出现问题"
msgid "Upload session expired. Please try again."
msgstr "上传会话过期,请重试。"
msgid "Invalid verification link."
msgstr "无效的验证链接"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Three months after "
#~ "launch ✨</a> (2019-09-12)"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">已成功运行三个月✨</"
#~ "a>(2019-09-12)"