Synchronous zanata in uk translation
This commit is contained in:
parent
65089c79d4
commit
2676e86739
1 changed files with 133 additions and 98 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 08:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 04:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Андрей Витюк <andruwa13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -20,8 +20,11 @@ msgid "%d additional commit has been omitted to prevent performance issues."
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"%d additional commits have been omitted to prevent performance issues."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%d доданий Комміт був виключений для запобігання проблем з продуктивністю."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%d доданих коммітів були виключені для запобігання проблем з продуктивністю."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"%d доданих коммітів були виключені для запобігання проблем з продуктивністю."
|
||||
|
||||
msgid "%d commit"
|
||||
msgid_plural "%d commits"
|
||||
|
@ -30,7 +33,7 @@ msgstr[1] "%d комміта"
|
|||
msgstr[2] "%d коммітів"
|
||||
|
||||
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%{commit_author_link} комміт %{commit_timeago}"
|
||||
|
||||
msgid "1 pipeline"
|
||||
msgid_plural "%d pipelines"
|
||||
|
@ -48,13 +51,13 @@ msgid "Active"
|
|||
msgstr "Активні"
|
||||
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
msgstr "Дії"
|
||||
msgstr "Активність"
|
||||
|
||||
msgid "Add Changelog"
|
||||
msgstr "Додати Changelog"
|
||||
|
||||
msgid "Add Contribution guide"
|
||||
msgstr "Додати керівництво по співробітництву"
|
||||
msgstr "Додати керівництво для контрибуторів"
|
||||
|
||||
msgid "Add License"
|
||||
msgstr "Додати ліцензію"
|
||||
|
@ -68,7 +71,7 @@ msgid "Add new directory"
|
|||
msgstr "Додати новий каталог"
|
||||
|
||||
msgid "Archived project! Repository is read-only"
|
||||
msgstr "Заархівовані проект! Репозиторій буде доступний лише для читання"
|
||||
msgstr "Заархівований проект! Репозиторій доступний лише для читання"
|
||||
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
|
||||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для Конвеєра?"
|
||||
|
@ -87,6 +90,9 @@ msgid ""
|
|||
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
|
||||
"%{link_to_autodeploy_doc}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гілка <strong>%{branch_name}</strong> створена. Для настройки автоматичного "
|
||||
"розгортання виберіть GitLab CI Yaml-шаблон і закоммітьте зміни. "
|
||||
"%{link_to_autodeploy_doc}"
|
||||
|
||||
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
|
||||
msgstr "Пошук гілок"
|
||||
|
@ -113,19 +119,19 @@ msgid "ByAuthor|by"
|
|||
msgstr "від"
|
||||
|
||||
msgid "CI configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація CI"
|
||||
msgstr "Налаштування CI"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати в гілці"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
|
||||
msgstr "Повернутися до гілки"
|
||||
msgstr "Скасувати у гілці"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cherry-pick"
|
||||
|
||||
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
@ -137,19 +143,19 @@ msgid "Charts"
|
|||
msgstr "Графіки"
|
||||
|
||||
msgid "Cherry-pick this commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cherry-pick в цьому комміті"
|
||||
|
||||
msgid "Cherry-pick this merge request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cherry-pick в цьому запиті на злиття"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusLabel|canceled"
|
||||
msgstr "скасовано"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusLabel|created"
|
||||
msgstr "створений"
|
||||
msgstr "створено"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusLabel|failed"
|
||||
msgstr "невдача"
|
||||
msgstr "невдало"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusLabel|manual action"
|
||||
msgstr "вручну"
|
||||
|
@ -161,7 +167,7 @@ msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
|
|||
msgstr "виконано з попередженнями"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusLabel|pending"
|
||||
msgstr "очікування"
|
||||
msgstr "в очікуванні"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusLabel|skipped"
|
||||
msgstr "пропущено"
|
||||
|
@ -179,7 +185,7 @@ msgid "CiStatusText|created"
|
|||
msgstr "створено"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusText|failed"
|
||||
msgstr "Невдача"
|
||||
msgstr "невдало"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusText|manual"
|
||||
msgstr "вручну"
|
||||
|
@ -188,7 +194,7 @@ msgid "CiStatusText|passed"
|
|||
msgstr "виконано"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusText|pending"
|
||||
msgstr "очікування"
|
||||
msgstr "в очікуванні"
|
||||
|
||||
msgid "CiStatusText|skipped"
|
||||
msgstr "пропущено"
|
||||
|
@ -230,10 +236,10 @@ msgid "Compare"
|
|||
msgstr "Порівняти"
|
||||
|
||||
msgid "Contribution guide"
|
||||
msgstr "Керівництво по співробітництву"
|
||||
msgstr "Керівництво контрибуторів"
|
||||
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "Автори"
|
||||
msgstr "Контрибутори"
|
||||
|
||||
msgid "Copy URL to clipboard"
|
||||
msgstr "Скопіювати URL в буфер обміну"
|
||||
|
@ -255,7 +261,7 @@ msgid "Create directory"
|
|||
msgstr "Створити каталог"
|
||||
|
||||
msgid "Create empty bare repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити порожній репозиторій"
|
||||
|
||||
msgid "Create merge request"
|
||||
msgstr "Створити запит на злиття"
|
||||
|
@ -264,7 +270,7 @@ msgid "Create new..."
|
|||
msgstr "Створити..."
|
||||
|
||||
msgid "CreateNewFork|Fork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форк"
|
||||
|
||||
msgid "CreateTag|Tag"
|
||||
msgstr "Тег"
|
||||
|
@ -276,7 +282,7 @@ msgid "Cron Timezone"
|
|||
msgstr "Часовий пояс Cron"
|
||||
|
||||
msgid "Cron syntax"
|
||||
msgstr "Синтаксис для Cron"
|
||||
msgstr "Синтаксис Cron"
|
||||
|
||||
msgid "Custom notification events"
|
||||
msgstr "Користувацькі налаштування повідомлень про події"
|
||||
|
@ -340,7 +346,7 @@ msgid "Directory name"
|
|||
msgstr "Ім'я каталогу"
|
||||
|
||||
msgid "Don't show again"
|
||||
msgstr "Не показувати"
|
||||
msgstr "Не показувати знову"
|
||||
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Завантажити"
|
||||
|
@ -361,10 +367,10 @@ msgid "DownloadArtifacts|Download"
|
|||
msgstr "Завантажити"
|
||||
|
||||
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email-патчи"
|
||||
|
||||
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plain Diff"
|
||||
|
||||
msgid "DownloadSource|Download"
|
||||
msgstr "Завантажити"
|
||||
|
@ -397,7 +403,7 @@ msgid "Filter by commit message"
|
|||
msgstr "Фільтрувати повідомлення коммітів "
|
||||
|
||||
msgid "Find by path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук по шляху"
|
||||
|
||||
msgid "Find file"
|
||||
msgstr "Знайти файл"
|
||||
|
@ -410,12 +416,12 @@ msgstr "Надіслані зміни від"
|
|||
|
||||
msgid "Fork"
|
||||
msgid_plural "Forks"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "Форк"
|
||||
msgstr[1] "Форки"
|
||||
msgstr[2] "Форків"
|
||||
|
||||
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форк від"
|
||||
|
||||
msgid "From issue creation until deploy to production"
|
||||
msgstr "З моменту створення задачі до розгортання на ПРОД"
|
||||
|
@ -424,10 +430,10 @@ msgid "From merge request merge until deploy to production"
|
|||
msgstr "З об'єднання запиту злиття до розгортання на ПРОД"
|
||||
|
||||
msgid "Go to your fork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до вашого форку"
|
||||
|
||||
msgid "GoToYourFork|Fork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форк"
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Початок"
|
||||
|
@ -475,10 +481,10 @@ msgid "Last commit"
|
|||
msgstr "Останній комміт"
|
||||
|
||||
msgid "Learn more in the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дізнайтесь більше"
|
||||
|
||||
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
|
||||
msgstr "Документація розкладів Конвеєра"
|
||||
msgstr "Детальніше в документації по розкладами конвеєрів"
|
||||
|
||||
msgid "Leave group"
|
||||
msgstr "Залишити групу"
|
||||
|
@ -505,7 +511,7 @@ msgstr[1] "Нові задачі"
|
|||
msgstr[2] "Новах задач"
|
||||
|
||||
msgid "New Pipeline Schedule"
|
||||
msgstr "Новий Розклад Конвеєра"
|
||||
msgstr "Новий розклад Конвеєра"
|
||||
|
||||
msgid "New branch"
|
||||
msgstr "Нова гілка"
|
||||
|
@ -526,7 +532,7 @@ msgid "New schedule"
|
|||
msgstr "Новий Розклад"
|
||||
|
||||
msgid "New snippet"
|
||||
msgstr "Новий фрагмент"
|
||||
msgstr "Новий сніппет"
|
||||
|
||||
msgid "New tag"
|
||||
msgstr "Новий тег"
|
||||
|
@ -547,16 +553,16 @@ msgid "Notification events"
|
|||
msgstr "Повідомлення про події"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|Close issue"
|
||||
msgstr "Закрити задачу"
|
||||
msgstr "Задача закрита"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
|
||||
msgstr "Закрити запит на злиття"
|
||||
msgstr "Запит на об'єднання закритий"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
|
||||
msgstr "Невдалий Конвеєр"
|
||||
msgstr "Невдача в конвеєрі"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
|
||||
msgstr "Запит на злиття"
|
||||
msgstr "Об'єднати запит на злиття"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|New issue"
|
||||
msgstr "Нова задача"
|
||||
|
@ -568,16 +574,16 @@ msgid "NotificationEvent|New note"
|
|||
msgstr "Нова нотатка"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
|
||||
msgstr "Повторно призначити задачу"
|
||||
msgstr "Перепризначити задачу"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
|
||||
msgstr "Повторне відкриття запит на злиття"
|
||||
msgstr "Перепризначити запит на злиття"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
|
||||
msgstr "Повторне відкриття задачі"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
|
||||
msgstr "Успішний Конвеєр"
|
||||
msgstr "Успішно в Конвеєрі"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationLevel|Custom"
|
||||
msgstr "Власні"
|
||||
|
@ -595,7 +601,7 @@ msgid "NotificationLevel|Participate"
|
|||
msgstr "Берете участь"
|
||||
|
||||
msgid "NotificationLevel|Watch"
|
||||
msgstr "Спостереження"
|
||||
msgstr "Відстежувати"
|
||||
|
||||
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
|
||||
msgstr "Фільтр"
|
||||
|
@ -658,7 +664,7 @@ msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
|
|||
msgstr "Задайте короткий опис для цього Конвеєру"
|
||||
|
||||
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стати власником"
|
||||
|
||||
msgid "PipelineSchedules|Target"
|
||||
msgstr "Ціль"
|
||||
|
@ -679,39 +685,43 @@ msgid "Pipeline|success"
|
|||
msgstr "успіх"
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline|with stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зі стадією"
|
||||
|
||||
msgid "Pipeline|with stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "зі стадіями"
|
||||
|
||||
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проект '%{project_name}' доданий в чергу на видалення."
|
||||
|
||||
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно створений."
|
||||
|
||||
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено."
|
||||
|
||||
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проект '%{project_name}' видалений."
|
||||
|
||||
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."
|
||||
|
||||
msgid "Project export could not be deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо видалити експорт проекту."
|
||||
|
||||
msgid "Project export has been deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експорт проекту видалений."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
|
||||
"project settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Закінчився термін дії посилання на проект. Створіть новий експорт в ваших "
|
||||
"настройках проекту."
|
||||
|
||||
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розпочато експорт проекту. Посилання для скачування буде надіслана "
|
||||
"електронною поштою."
|
||||
|
||||
msgid "Project home"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка проекту"
|
||||
|
@ -720,10 +730,10 @@ msgid "ProjectFeature|Disabled"
|
|||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Все з доступом"
|
||||
|
||||
msgid "ProjectFeature|Only team members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тільки члени команди"
|
||||
|
||||
msgid "ProjectFileTree|Name"
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
@ -762,10 +772,10 @@ msgid "Related Jobs"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Related Merge Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пов'язані запити на злиття"
|
||||
|
||||
msgid "Related Merged Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пов'язані об'єднані запити"
|
||||
|
||||
msgid "Remind later"
|
||||
msgstr "Нагадати пізніше"
|
||||
|
@ -777,19 +787,19 @@ msgid "Request Access"
|
|||
msgstr "Запит доступу"
|
||||
|
||||
msgid "Revert this commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скасувати цей комміт"
|
||||
|
||||
msgid "Revert this merge request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скасувати цей запит на злиття"
|
||||
|
||||
msgid "Save pipeline schedule"
|
||||
msgstr "Зберегти Розклад Конвеєра"
|
||||
|
||||
msgid "Schedule a new pipeline"
|
||||
msgstr "Розклад нових конвеєрів"
|
||||
msgstr "Розклад нового конвеєра"
|
||||
|
||||
msgid "Scheduling Pipelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планування конвеєрів"
|
||||
|
||||
msgid "Search branches and tags"
|
||||
msgstr "Пошук гілок та тегів"
|
||||
|
@ -801,19 +811,21 @@ msgid "Select a timezone"
|
|||
msgstr "Вибрати часовий пояс"
|
||||
|
||||
msgid "Select target branch"
|
||||
msgstr "Виберіть з якої гілки"
|
||||
msgstr "Вибір цільової гілки"
|
||||
|
||||
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть пароль свого облікового запису, щоб відправляти або отримувати "
|
||||
"код через %{protocol}."
|
||||
|
||||
msgid "Set up CI"
|
||||
msgstr "Настроїти CI"
|
||||
msgstr "Налаштування CI"
|
||||
|
||||
msgid "Set up Koding"
|
||||
msgstr "Настроїти Koding"
|
||||
msgstr "Налаштування Koding"
|
||||
|
||||
msgid "Set up auto deploy"
|
||||
msgstr "Настроїти автоматичне розгортання"
|
||||
msgstr "Налаштування автоматичне розгортання"
|
||||
|
||||
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
|
||||
msgstr "встановити пароль"
|
||||
|
@ -825,13 +837,13 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
msgid "StarProject|Star"
|
||||
msgstr "Старт"
|
||||
|
||||
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почати %{new_merge_request} з цих змін"
|
||||
|
||||
msgid "Switch branch/tag"
|
||||
msgstr "тег"
|
||||
|
@ -846,7 +858,7 @@ msgid "Tags"
|
|||
msgstr "Теги"
|
||||
|
||||
msgid "Target Branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цільова гілка"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
|
||||
|
@ -858,22 +870,28 @@ msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The fork relationship has been removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зв'язок форка видалена."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
|
||||
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
|
||||
"Begin creating issues to see data for this stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стадія звернення час, який буде потрібно з моменту створення звернення до "
|
||||
"призначення зверненням віхи, або додавання звернення в вашу дошку звернень. "
|
||||
"Почніть створювати звернення, щоб побачити подробиці для цієї стадії."
|
||||
|
||||
msgid "The phase of the development lifecycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
|
||||
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
|
||||
"project access based on their associated user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розклад конвеєрів запускає в майбутньому конвеєри, для певних гілок або "
|
||||
"тегів. Заплановані конвеєри успадковують обмеження на доступ до проекту на "
|
||||
"основі пов'язаного з ними користувача."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
|
||||
|
@ -888,13 +906,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ до проекту можливий будь-яким зареєстрованим користувачем."
|
||||
|
||||
msgid "The project can be accessed without any authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ до проекту можливий без будь-якої перевірки автентичності."
|
||||
|
||||
msgid "The repository for this project does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
|
||||
|
@ -927,6 +945,8 @@ msgid ""
|
|||
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
|
||||
"import existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це означає, що ви не можете відправляти код, поки не створите порожній "
|
||||
"репозиторій або НЕ імпортуєте існуючий."
|
||||
|
||||
msgid "Time before an issue gets scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -935,7 +955,7 @@ msgid "Time before an issue starts implementation"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час між створенням запиту злиття і злиттям або закриттям"
|
||||
|
||||
msgid "Time until first merge request"
|
||||
msgstr "Час до першого запиту на злиття"
|
||||
|
@ -1022,43 +1042,43 @@ msgid "Timeago|about an hour ago"
|
|||
msgstr "Близько години тому"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in %s days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через %s днїв"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in %s hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через %s години"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in %s minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через %s хвилини"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in %s months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через %s місяців"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in %s seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через %s секунд"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in %s weeks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через %s тижні"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in %s years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через %s років"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in 1 day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через день"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in 1 hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через годину"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in 1 minute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через хвилину"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in 1 month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через місяць"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in 1 week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через тиждень"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|in 1 year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "через рік"
|
||||
|
||||
msgid "Timeago|less than a minute ago"
|
||||
msgstr "менш хвилини тому"
|
||||
|
@ -1097,7 +1117,7 @@ msgid "UploadLink|click to upload"
|
|||
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"
|
||||
|
||||
msgid "Use your global notification setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використовуються глобальний налаштування повідомлень"
|
||||
|
||||
msgid "View open merge request"
|
||||
msgstr "Перегляд відкритих запитів на злиття"
|
||||
|
@ -1118,63 +1138,78 @@ msgid "We don't have enough data to show this stage."
|
|||
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для показу цього етапу."
|
||||
|
||||
msgid "Withdraw Access Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скасувати запит доступу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
|
||||
"Removed project CANNOT be restored!\n"
|
||||
"Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви хочете видалити %{project_name_with_namespace}.\n"
|
||||
"Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений!\n"
|
||||
"Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are going to remove the fork relationship to source project "
|
||||
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви збираєтеся видалити зв'язок з форка з вихідним проектом "
|
||||
"%{forked_from_project}. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
|
||||
"Are you ABSOLUTELY sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви збираєтеся передати проект %{project_name_with_namespace} іншому власнику."
|
||||
" Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
|
||||
|
||||
msgid "You can only add files when you are on a branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви можете додавати тільки файли, коли перебуваєте в гілці"
|
||||
|
||||
msgid "You have reached your project limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви досягли обмеження в вашому проекті"
|
||||
|
||||
msgid "You must sign in to star a project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необхідно увійти, щоб оцінити проект"
|
||||
|
||||
msgid "You need permission."
|
||||
msgstr "Вам потрібен дозвіл"
|
||||
|
||||
msgid "You will not get any notifications via email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви не отримаєте ніяких повідомлень по електронній пошті"
|
||||
|
||||
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про обрані вами події"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви будете отримувати повідомлення тільки про тих темах, в яких ви брали "
|
||||
"участь"
|
||||
|
||||
msgid "You will receive notifications for any activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення про будь-які дії"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will receive notifications only for comments in which you were "
|
||||
"@mentioned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви будете отримувати повідомлення тільки для коментарів, в яких ви були "
|
||||
"@згадані"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
|
||||
"%{set_password_link} on your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через %{protocol} поки "
|
||||
"%{set_password_link} в ваш аккаунт"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
|
||||
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через SSH поки "
|
||||
"%{add_ssh_key_link} в ваш профіль."
|
||||
|
||||
msgid "Your name"
|
||||
msgstr "Ваше ім'я"
|
||||
|
@ -1193,7 +1228,7 @@ msgstr "Повідомлення електронною поштою"
|
|||
|
||||
msgid "parent"
|
||||
msgid_plural "parents"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "джерело"
|
||||
msgstr[1] "джерела"
|
||||
msgstr[2] "джерел"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue