Synchronous zanata in uk translation

This commit is contained in:
黄涛 2017-07-12 09:32:47 +08:00
parent 65089c79d4
commit 2676e86739

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 08:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 04:26-0400\n"
"Last-Translator: Андрей Витюк <andruwa13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
@ -20,8 +20,11 @@ msgid "%d additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural ""
"%d additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] ""
"%d доданий Комміт був виключений для запобігання проблем з продуктивністю."
msgstr[1] ""
"%d доданих коммітів були виключені для запобігання проблем з продуктивністю."
msgstr[2] ""
"%d доданих коммітів були виключені для запобігання проблем з продуктивністю."
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
@ -30,7 +33,7 @@ msgstr[1] "%d комміта"
msgstr[2] "%d коммітів"
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr ""
msgstr "%{commit_author_link} комміт %{commit_timeago}"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
@ -48,13 +51,13 @@ msgid "Active"
msgstr "Активні"
msgid "Activity"
msgstr "Дії"
msgstr "Активність"
msgid "Add Changelog"
msgstr "Додати Changelog"
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Додати керівництво по співробітництву"
msgstr "Додати керівництво для контрибуторів"
msgid "Add License"
msgstr "Додати ліцензію"
@ -68,7 +71,7 @@ msgid "Add new directory"
msgstr "Додати новий каталог"
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Заархівовані проект! Репозиторій буде доступний лише для читання"
msgstr "Заархівований проект! Репозиторій доступний лише для читання"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для Конвеєра?"
@ -87,6 +90,9 @@ msgid ""
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"Гілка <strong>%{branch_name}</strong> створена. Для настройки автоматичного "
"розгортання виберіть GitLab CI Yaml-шаблон і закоммітьте зміни. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Пошук гілок"
@ -113,19 +119,19 @@ msgid "ByAuthor|by"
msgstr "від"
msgid "CI configuration"
msgstr "Конфігурація CI"
msgstr "Налаштування CI"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr ""
msgstr "Вибрати в гілці"
msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Повернутися до гілки"
msgstr "Скасувати у гілці"
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr ""
msgstr "Cherry-pick"
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Скасувати"
@ -137,19 +143,19 @@ msgid "Charts"
msgstr "Графіки"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr ""
msgstr "Cherry-pick в цьому комміті"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr ""
msgstr "Cherry-pick в цьому запиті на злиття"
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "скасовано"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "створений"
msgstr "створено"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "невдача"
msgstr "невдало"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "вручну"
@ -161,7 +167,7 @@ msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "виконано з попередженнями"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "очікування"
msgstr "в очікуванні"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропущено"
@ -179,7 +185,7 @@ msgid "CiStatusText|created"
msgstr "створено"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "Невдача"
msgstr "невдало"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "вручну"
@ -188,7 +194,7 @@ msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "виконано"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "очікування"
msgstr "в очікуванні"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропущено"
@ -230,10 +236,10 @@ msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
msgid "Contribution guide"
msgstr "Керівництво по співробітництву"
msgstr "Керівництво контрибуторів"
msgid "Contributors"
msgstr "Автори"
msgstr "Контрибутори"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Скопіювати URL в буфер обміну"
@ -255,7 +261,7 @@ msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr ""
msgstr "Створити порожній репозиторій"
msgid "Create merge request"
msgstr "Створити запит на злиття"
@ -264,7 +270,7 @@ msgid "Create new..."
msgstr "Створити..."
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr ""
msgstr "Форк"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Тег"
@ -276,7 +282,7 @@ msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часовий пояс Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис для Cron"
msgstr "Синтаксис Cron"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Користувацькі налаштування повідомлень про події"
@ -340,7 +346,7 @@ msgid "Directory name"
msgstr "Ім'я каталогу"
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показувати"
msgstr "Не показувати знову"
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
@ -361,10 +367,10 @@ msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr ""
msgstr "Email-патчи"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr ""
msgstr "Plain Diff"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Завантажити"
@ -397,7 +403,7 @@ msgid "Filter by commit message"
msgstr "Фільтрувати повідомлення коммітів "
msgid "Find by path"
msgstr ""
msgstr "Пошук по шляху"
msgid "Find file"
msgstr "Знайти файл"
@ -410,12 +416,12 @@ msgstr "Надіслані зміни від"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Форк"
msgstr[1] "Форки"
msgstr[2] "Форків"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr ""
msgstr "Форк від"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "З моменту створення задачі до розгортання на ПРОД"
@ -424,10 +430,10 @@ msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "З об'єднання запиту злиття до розгортання на ПРОД"
msgid "Go to your fork"
msgstr ""
msgstr "Перейти до вашого форку"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr ""
msgstr "Форк"
msgid "Home"
msgstr "Початок"
@ -475,10 +481,10 @@ msgid "Last commit"
msgstr "Останній комміт"
msgid "Learn more in the"
msgstr ""
msgstr "Дізнайтесь більше"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Документація розкладів Конвеєра"
msgstr "Детальніше в документації по розкладами конвеєрів"
msgid "Leave group"
msgstr "Залишити групу"
@ -505,7 +511,7 @@ msgstr[1] "Нові задачі"
msgstr[2] "Новах задач"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Новий Розклад Конвеєра"
msgstr "Новий розклад Конвеєра"
msgid "New branch"
msgstr "Нова гілка"
@ -526,7 +532,7 @@ msgid "New schedule"
msgstr "Новий Розклад"
msgid "New snippet"
msgstr "Новий фрагмент"
msgstr "Новий сніппет"
msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"
@ -547,16 +553,16 @@ msgid "Notification events"
msgstr "Повідомлення про події"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Закрити задачу"
msgstr "Задача закрита"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Закрити запит на злиття"
msgstr "Запит на об'єднання закритий"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Невдалий Конвеєр"
msgstr "Невдача в конвеєрі"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Запит на злиття"
msgstr "Об'єднати запит на злиття"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нова задача"
@ -568,16 +574,16 @@ msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова нотатка"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Повторно призначити задачу"
msgstr "Перепризначити задачу"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Повторне відкриття запит на злиття"
msgstr "Перепризначити запит на злиття"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Повторне відкриття задачі"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успішний Конвеєр"
msgstr "Успішно в Конвеєрі"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Власні"
@ -595,7 +601,7 @@ msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Берете участь"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Спостереження"
msgstr "Відстежувати"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Фільтр"
@ -658,7 +664,7 @@ msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Задайте короткий опис для цього Конвеєру"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr ""
msgstr "Стати власником"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ціль"
@ -679,39 +685,43 @@ msgid "Pipeline|success"
msgstr "успіх"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr ""
msgstr "зі стадією"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr ""
msgstr "зі стадіями"
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr ""
msgstr "Проект '%{project_name}' доданий в чергу на видалення."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr ""
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно створений."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr ""
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено."
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr ""
msgstr "Проект '%{project_name}' видалений."
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
msgstr "Доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr ""
msgstr "Неможливо видалити експорт проекту."
msgid "Project export has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Експорт проекту видалений."
msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"Закінчився термін дії посилання на проект. Створіть новий експорт в ваших "
"настройках проекту."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Розпочато експорт проекту. Посилання для скачування буде надіслана "
"електронною поштою."
msgid "Project home"
msgstr "Домашня сторінка проекту"
@ -720,10 +730,10 @@ msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr ""
msgstr "Все з доступом"
msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr ""
msgstr "Тільки члени команди"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Ім'я"
@ -762,10 +772,10 @@ msgid "Related Jobs"
msgstr ""
msgid "Related Merge Requests"
msgstr ""
msgstr "Пов'язані запити на злиття"
msgid "Related Merged Requests"
msgstr ""
msgstr "Пов'язані об'єднані запити"
msgid "Remind later"
msgstr "Нагадати пізніше"
@ -777,19 +787,19 @@ msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"
msgid "Revert this commit"
msgstr ""
msgstr "Скасувати цей комміт"
msgid "Revert this merge request"
msgstr ""
msgstr "Скасувати цей запит на злиття"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Зберегти Розклад Конвеєра"
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Розклад нових конвеєрів"
msgstr "Розклад нового конвеєра"
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr ""
msgstr "Планування конвеєрів"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Пошук гілок та тегів"
@ -801,19 +811,21 @@ msgid "Select a timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"
msgid "Select target branch"
msgstr "Виберіть з якої гілки"
msgstr "Вибір цільової гілки"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
"Встановіть пароль свого облікового запису, щоб відправляти або отримувати "
"код через %{protocol}."
msgid "Set up CI"
msgstr "Настроїти CI"
msgstr "Налаштування CI"
msgid "Set up Koding"
msgstr "Настроїти Koding"
msgstr "Налаштування Koding"
msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настроїти автоматичне розгортання"
msgstr "Налаштування автоматичне розгортання"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "встановити пароль"
@ -825,13 +837,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Source code"
msgstr ""
msgstr "Код"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Старт"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr ""
msgstr "Почати %{new_merge_request} з цих змін"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "тег"
@ -846,7 +858,7 @@ msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Target Branch"
msgstr ""
msgstr "Цільова гілка"
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
@ -858,22 +870,28 @@ msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr ""
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr ""
msgstr "Зв'язок форка видалена."
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Стадія звернення час, який буде потрібно з моменту створення звернення до "
"призначення зверненням віхи, або додавання звернення в вашу дошку звернень. "
"Почніть створювати звернення, щоб побачити подробиці для цієї стадії."
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr ""
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"Розклад конвеєрів запускає в майбутньому конвеєри, для певних гілок або "
"тегів. Заплановані конвеєри успадковують обмеження на доступ до проекту на "
"основі пов'язаного з ними користувача."
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
@ -888,13 +906,13 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr ""
msgstr "Доступ до проекту можливий будь-яким зареєстрованим користувачем."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgstr "Доступ до проекту можливий без будь-якої перевірки автентичності."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr ""
msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує."
msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
@ -927,6 +945,8 @@ msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Це означає, що ви не можете відправляти код, поки не створите порожній "
"репозиторій або НЕ імпортуєте існуючий."
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr ""
@ -935,7 +955,7 @@ msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr ""
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""
msgstr "Час між створенням запиту злиття і злиттям або закриттям"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Час до першого запиту на злиття"
@ -1022,43 +1042,43 @@ msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Близько години тому"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr ""
msgstr "через %s днїв"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr ""
msgstr "через %s години"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr ""
msgstr "через %s хвилини"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr ""
msgstr "через %s місяців"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr ""
msgstr "через %s секунд"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr ""
msgstr "через %s тижні"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr ""
msgstr "через %s років"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr ""
msgstr "через день"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr ""
msgstr "через годину"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr ""
msgstr "через хвилину"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr ""
msgstr "через місяць"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr ""
msgstr "через тиждень"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr ""
msgstr "через рік"
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "менш хвилини тому"
@ -1097,7 +1117,7 @@ msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr ""
msgstr "Використовуються глобальний налаштування повідомлень"
msgid "View open merge request"
msgstr "Перегляд відкритих запитів на злиття"
@ -1118,63 +1138,78 @@ msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для показу цього етапу."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr ""
msgstr "Скасувати запит доступу"
msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Ви хочете видалити %{project_name_with_namespace}.\n"
"Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений!\n"
"Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся видалити зв'язок з форка з вихідним проектом "
"%{forked_from_project}. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся передати проект %{project_name_with_namespace} іншому власнику."
" Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr ""
msgstr "Ви можете додавати тільки файли, коли перебуваєте в гілці"
msgid "You have reached your project limit"
msgstr ""
msgstr "Ви досягли обмеження в вашому проекті"
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr ""
msgstr "Необхідно увійти, щоб оцінити проект"
msgid "You need permission."
msgstr "Вам потрібен дозвіл"
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr ""
msgstr "Ви не отримаєте ніяких повідомлень по електронній пошті"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr ""
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення тільки про обрані вами події"
msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr ""
"Ви будете отримувати повідомлення тільки про тих темах, в яких ви брали "
"участь"
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr ""
msgstr "Ви будете отримувати повідомлення про будь-які дії"
msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr ""
"Ви будете отримувати повідомлення тільки для коментарів, в яких ви були "
"@згадані"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через %{protocol} поки "
"%{set_password_link} в ваш аккаунт"
msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Ви не зможете отримувати і відправляти код проекту через SSH поки "
"%{add_ssh_key_link} в ваш профіль."
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
@ -1193,7 +1228,7 @@ msgstr "Повідомлення електронною поштою"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "джерело"
msgstr[1] "джерела"
msgstr[2] "джерел"