2020-11-11 12:54:15 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Ilja Pogrebnjak <darveter@web.de>, 2020
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: hagrid\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ilja Pogrebnjak <darveter@web.de>, 2020\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/ru/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
|
|
|
|
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Subject for verification email, {0} = userid, {1} = keyserver domain"
|
|
|
|
|
msgid "Verify {0} for your key on {1}"
|
2020-11-11 12:54:15 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Подтверди {userid} для твоего ключа на {domain}"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Subject for manage email, {} = keyserver domain"
|
|
|
|
|
msgid "Manage your key on {}"
|
2020-11-11 12:54:15 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Натрой свой ключ на {domain}"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key found for fingerprint {}"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет ключа для адреса: {address}"
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key found for key id {}"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет ключа для адреса: {address}"
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
msgid "No key found for email address {}"
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Нет ключа для адреса: {address}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid search query."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-11-11 12:54:15 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Looks like something went wrong :("
|
|
|
|
|
msgstr "Похоже, что-то пошло не так :("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение об ошибке: {{ internal_error }}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was an error with your request:"
|
|
|
|
|
msgstr "Запрос привёл к ошибке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We found an entry for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
|
|
|
msgstr "Найдена запись для <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
|
|
|
|
|
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
|
|
|
|
|
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>Подсказка:</strong> Намного проще использовать <span class=\"brand"
|
|
|
|
|
"\">keys.openpgp.org</span> из вашей OpenPGP программы.<br /> Для более "
|
|
|
|
|
"подробной информации смотри <a href=\"/about/usage\">руководство "
|
|
|
|
|
"пользования</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "debug info"
|
|
|
|
|
msgstr "отладочная информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск по адресу электронной почты / ID ключа / отпечаткам пальцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
|
|
|
|
|
"a> your key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы также можете <a href=\"/upload\">загрузить</a> или <a href=\"/manage"
|
|
|
|
|
"\">настроить</a> свой ключ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "Узнайте больше <a href=\"/about\">об этом сервисе</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "News:"
|
|
|
|
|
msgstr "Новости:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
|
|
|
|
|
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
|
2020-11-11 12:54:15 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "v{{ version }} built from"
|
|
|
|
|
msgstr "версия {{ version }} собранная из"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "работающая на <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
|
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фоновое изображение, полученное из <a href=\"https://www.toptal.com/"
|
|
|
|
|
"designers/subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> под CC BY-SA 3.0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintenance Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим технического обслуживания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage your key"
|
|
|
|
|
msgstr "Натрой свой ключ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter any verified email address for your key"
|
|
|
|
|
msgstr "Введи любой проверенный адрес электронной почты для твоего ключа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send link"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправь ссылку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
|
|
|
|
|
"email addresses from search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мы вышлем вам письмо со ссылкой, которую вы можете использовать для удаления "
|
|
|
|
|
"любого из ваших адресов электронной почты из поиска."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Управление ключом <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your key is published with the following identity information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш ключ опубликован со следующей идентификационной информацией:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
|
|
|
|
|
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
|
|
|
|
|
"\">upload</a> the key again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нажатие \"удалить\" около любого адреса удалит его из этого ключа. Он больше "
|
|
|
|
|
"не будет отображаться в поиске.<br />Чтобы добавить еще один адрес, <a href="
|
|
|
|
|
"\"/upload\">загрузи</a>ключ снова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ключ опубликован как не имеющий идентификационной информации. (<a href=\"/"
|
|
|
|
|
"about\" target=\"_blank\">Что это значит?</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
|
|
|
|
msgstr "Чтобы добавить адрес, <a href=\"/upload\">загрузи</a> ключ снова."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
|
|
|
|
|
"\">{{ address }}</span>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мы отправили электронное письмо с дальнейшими инструкциями на <span class="
|
|
|
|
|
"\"email\">{{ address }}</span>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This address has already been verified."
|
|
|
|
|
msgstr "Этот адрес был уже проверен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
|
|
|
|
|
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
|
|
|
|
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш ключ <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> теперь опубликован "
|
|
|
|
|
"с идентификацией <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
|
|
|
|
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload your key"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка ключа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
|
|
|
|
|
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нужна дополнительная информация? Посмотри <a target=\"_blank\" href=\"/about"
|
|
|
|
|
"\">введение</a> и <a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">руководство "
|
|
|
|
|
"пользования</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Загружен ключ <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target="
|
|
|
|
|
"\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Этот ключ отозван."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is published without identity information and can't be made available for "
|
|
|
|
|
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
|
|
|
|
|
"mean?</a>)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Он опубликован без идентификации и поэтому не доступен для поиска по "
|
|
|
|
|
"электронному адресу (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">что это значит?</"
|
|
|
|
|
"a>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key is now published with the following identity information (<a href="
|
|
|
|
|
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот ключ опубликован со следующей идентификационной информацией (<a href=\"/"
|
|
|
|
|
"about\" target=\"_blank\">что это значит?</a>):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
|
|
|
msgstr "Опубликован"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
|
|
|
|
|
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот ключ опубликован без идентификационной информации. (<a href=\"/about\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">Что это значит</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
|
|
|
|
|
"belongs to you:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чтобы сделать ключ доступным для поиска по адресу электронной почты, ты "
|
|
|
|
|
"можешь подтвердить, что он принадлежит тебе:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verification Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "Ожидает подтверждения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
|
|
|
|
|
"prevent spam. Please be patient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>Примечание:</strong> Некоторые провайдеры задерживают рассылку писем "
|
|
|
|
|
"до 15 минут для предотвращения спама. Пожалуйста, наберитесь терпения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send Verification Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправить проверочное письмо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
|
|
|
|
|
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
|
|
|
|
|
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
|
|
|
|
|
"\">Why?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот ключ содержит идентификацию, которая не может быть распознана как адрес "
|
|
|
|
|
"электронной почты.<br /> Эта идентификация не может быть опубликована на "
|
|
|
|
|
"<span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-"
|
|
|
|
|
"email-uids\" target=\"_blank\">Почему?</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
|
|
|
|
|
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
|
|
|
|
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
|
|
|
|
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот ключ содержит {{ count_unparsed }} идентификаций, которые не могут быть "
|
|
|
|
|
"распознаны как адреса электронной почты.<br /> Эти идентификации не могут "
|
|
|
|
|
"быть опубликованы на <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href="
|
|
|
|
|
"\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Почему?</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
|
|
|
|
|
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот ключ содержит отозванную идентификацию, которая не опубликована. (<a "
|
|
|
|
|
"href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Почему?</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
|
|
|
|
|
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Этот ключ содержит {{ count_revoked }} отозванных идентификаций, которые не "
|
|
|
|
|
"опубликованны. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Почему?"
|
|
|
|
|
"</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "Твои ключи были успешно загружены:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
|
|
|
|
|
"upload them individually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>Примечание:</strong> Чтобы сделать ключи доступными для поиска по "
|
|
|
|
|
"адресу электронной почты, надо загрузить их по отдельности."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verifying your email address…"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка адреса электронной почты..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
|
|
|
|
|
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если процесс не завершится через несколько секунд, пожалуйста <input type="
|
|
|
|
|
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"нажми сюда\"/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage your key on {{domain}}"
|
|
|
|
|
msgstr "Натрой свой ключ на {{domain}}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hi,"
|
|
|
|
|
msgstr "Привет,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
|
|
|
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Это автоматическое сообщение сообщение от <a href=\"{{base_uri}}\" style="
|
|
|
|
|
"\"text-decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
|
|
|
|
|
msgstr "Если вы не запрашивали это сообщение, проигнорируйте его пожалуйста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenPGP ключ: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
|
|
|
|
|
"below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для настройки и удаления перечисленных на этом ключе адресов перейди по "
|
|
|
|
|
"ссылке ниже:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
|
|
|
|
|
"a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дополнительную информацию можно найти по адресу <a href=\"{{base_uri}}/about"
|
|
|
|
|
"\">{{domain}}/about</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
|
|
|
|
|
msgstr "распространение OpenPGP ключей с 2019 года"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
|
|
|
|
|
msgstr "Это автоматическое сообщение сообщение от {{domain}}."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenPGP ключ: {{primary_fp}}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
|
|
|
|
|
msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу {{base_uri}}/about"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
|
|
|
|
|
msgstr "Подтверди {{userid}} для твоего ключа на {{domain}}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
|
|
|
|
|
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
|
|
|
|
|
"please click the link below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чтобы позволить другим найти этот ключ с помощью твоего адреса электронной "
|
|
|
|
|
"почты \"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: "
|
|
|
|
|
"#333\">{{userid}}</a>\", перейдите по ссылке ниже пожалуйста:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
|
|
|
|
|
"please follow the link below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чтобы позволить другим найти этот ключ с помощью твоего адреса электронной "
|
|
|
|
|
"почты \"{{userid}}\",\n"
|
|
|
|
|
"перейдите по ссылке ниже пожалуйста:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This link is invalid or expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Эта ссылка неверна или просрочена"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Malformed address: {}"
|
2020-11-11 12:54:15 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Некорректный адрес: {address}"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key for address: {}"
|
2020-11-11 12:54:15 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Нет ключа для адреса: {address}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A request has already been sent for this address recently."
|
|
|
|
|
msgstr "На этот адрес уже был недавно отправлен запрос."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parsing of key data failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распознать данные ключа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whoops, please don't upload secret keys!"
|
|
|
|
|
msgstr "Оп-ля, пожалуйста не загружай секретные ключи!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No key uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr "Ключ не загружен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error processing uploaded key."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка обработки загруженного ключа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload session expired. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Сессия загрузки просрочена. Попробуй снова пожалуйста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid verification link."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверная проверочная ссылка."
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Three months after "
|
|
|
|
|
#~ "launch ✨</a> (2019-09-12)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Спустя три месяца "
|
|
|
|
|
#~ "после запуска✨</a> (2019-09-12)"
|