i18n: pull from transifex

This commit is contained in:
Vincent Breitmoser 2019-10-31 16:33:05 +01:00
parent 041385ae4e
commit 178e6544a5
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 7BD18320DEADFA11
7 changed files with 241 additions and 232 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@
<h3 id="sks-pool"><a href="#sks-pool">Ist dieser Server Teil des "SKS Pools"?</a></h3>
<p>Nein. Das Föderations-Modell des SKS pools hat mehrere Probleme bezüglich Zuverlässigkeit, Widerstandsfähigkeit gegen Vandalismus, und Nutzbarkeit. Wir werden in Zukunft möglicherweise eine ähnlich verteilte Infrastruktur einführen, aber <span class="brand">keys.openpgp.org</span> wird nie Teil des SKS pools werden.</p>
<p>Nein. Das Föderations-Modell des SKS Pools hat mehrere Probleme bezüglich Zuverlässigkeit, Widerstandsfähigkeit gegen Vandalismus, und Nutzbarkeit. Wir werden in Zukunft möglicherweise eine ähnlich verteilte Infrastruktur einführen, aber <span class="brand">keys.openpgp.org</span> wird nie Teil des SKS Pools werden.</p>
<h3 id="federation"><a href="#federation">Ist keys.openpgp.org föderiert? Kann ich mit einer eigenen Instanz mithelfen?</a></h3>
@ -47,7 +47,7 @@
<h3 id="no-sign-verified"><a href="#no-sign-verified">Warum werden Schlüssel nicht nach Bestätigung signiert?</a></h3>
<p>Der Dienst auf <span class="brand">keys.openpgp.org</span> ist designt für die Verteilung und das Auffinden von Schlüsseln, nicht als de-facto "Certificate Authority". OpenPGP-Software, die verifizierte Kommunikation ermöglichen möchte, sollte dafür ein entsprechendes Vertrauens-Modell implementieren.</p>
<p>Der Dienst auf <span class="brand">keys.openpgp.org</span> ist gedacht für die Verteilung und das Auffinden von Schlüsseln, nicht als de-facto "Certificate Authority". OpenPGP-Software, die verifizierte Kommunikation ermöglichen möchte, sollte dafür ein entsprechendes Vertrauens-Modell implementieren.</p>
<h3 id="revoked-uids"><a href="#revoked-uids">Warum werden widerrufene Identitäten nicht als solche verbreitet?</a></h3>

View File

@ -65,11 +65,11 @@
<p>Diese Konfiguration ist nicht mehr notwendig, kann aber Probleme mit Keyserver-Zertifikaten verursachen. Die Zeile kann in aktuellen Versionen gefahrlos entfernt werden.</p>
</li>
<li>Beim Aktualisieren von Schlüsseln kann der folgende Fehler auftreten:<blockquote>gpg: key A2604867523C7ED8: no user ID</blockquote>
Es handelt sich um ein <a href="https://dev.gnupg.org/T4393" target="_blank">bekanntes Problem in GnuPG</a>. Wir arbeiten mit dem GnuPG team an einer Lösung.
Es handelt sich um ein <a href="https://dev.gnupg.org/T4393" target="_blank">bekanntes Problem in GnuPG</a>. Wir arbeiten mit dem GnuPG Team an einer Lösung.
</li>
</ul>
<h4 id="gnupg-tor"><a href="#gnupg-tor">Nutzung über Tor</a></h4>
<p>Nutzer mit erhöhten Anonymitäts-Anforderungen können <span class="brand">keys.openpgp.org</span>anonym als <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_(anonymity_network)#Onion_services" target="_blank">Onion Service</a> verwenden. Wenn <a href="https://www.torproject.org/" target="_blank">Tor</a> installiert ist, verwende die folgende Konfiguration:</p>
<p>Nutzer mit erhöhten Anonymitäts-Anforderungen können <span class="brand">keys.openpgp.org</span> anonym als <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_(anonymity_network)#Onion_services" target="_blank">Onion Service</a> verwenden. Wenn <a href="https://www.torproject.org/" target="_blank">Tor</a> installiert ist, verwende die folgende Konfiguration:</p>
<blockquote>keyserver hkp://zkaan2xfbuxia2wpf7ofnkbz6r5zdbbvxbunvp5g2iebopbfc4iqmbad.onion</blockquote>

View File

@ -1,4 +1,5 @@
# Translators:
# Nico Weichbrodt <nico@weichbrodt.me>, 2019
# Vincent Breitmoser <look@my.amazin.horse>, 2019
#
msgid ""
@ -15,17 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/mail.rs:106
msgid "Verify {} for your key on {}"
msgstr "Bestätige {} für deinen Schlüssel auf {}"
#: src/mail.rs:107
msgctxt "Subject for verification email"
msgid "Verify {userid} for your key on {domain}"
msgstr "Bestätige {userid} für deinen Schlüssel auf {domain}"
#: src/mail.rs:133
msgid "Manage your key on {}"
msgstr "Schlüssel-Verwaltung auf {}"
#: src/mail.rs:140
msgctxt "Subject for manage email"
msgid "Manage your key on {domain}"
msgstr "Schlüssel-Verwaltung auf {domain}"
#: src/mail.rs:160
msgid "Your key upload on {}"
msgstr "Hochgeladener Schlüssel auf {}"
#: src/mail.rs:172
msgctxt "Subject for welcome email"
msgid "Your key upload on {domain}"
msgstr "Hochgeladener Schlüssel auf {domain}"
#: src/gettext_strings.rs:4
msgid "Error"
@ -114,8 +118,8 @@ msgid "Manage your key"
msgstr "Schlüssel verwalten"
#: src/gettext_strings.rs:21
msgid "Enter any verified e-mail address of your key"
msgstr "Eine Adresse des zu verwaltenden Schlüssels"
msgid "Enter any verified email address for your key"
msgstr "E-Mail-Adresse des zu verwaltenden Schlüssels"
#: src/gettext_strings.rs:22
msgid "Send link"
@ -123,8 +127,8 @@ msgstr "Sende Link"
#: src/gettext_strings.rs:23
msgid ""
"We will send you an e-mail with a link you can use to remove any of your e-"
"mail addresses from search."
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
"email addresses from search."
msgstr ""
"Du wirst eine E-Mail mit einem Link erhalten, der es erlaubt, Adressen aus "
"der Suche zu entfernen."
@ -158,10 +162,10 @@ msgstr ""
#: src/gettext_strings.rs:28
msgid ""
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
"target=\"_blank\">what does this mean?</a>)"
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist jetzt ohne Identitäts-Informationen veröffentlicht (<a "
"href=\"/about\" target=\"_blank\">was heisst das?</a>)"
"Dieser Schlüssel ist jetzt ohne Identitäts-Informationen veröffentlicht. (<a "
"href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst das?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:29
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
@ -178,7 +182,7 @@ msgstr ""
"\">{{ address }}</span> gesendet."
#: src/gettext_strings.rs:31
msgid "This address was already verified."
msgid "This address has already been verified."
msgstr "Diese Adresse war bereits bestätigt."
#: src/gettext_strings.rs:32
@ -216,9 +220,9 @@ msgstr "Upload"
#: src/gettext_strings.rs:38
msgid ""
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>!"
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen, siehe unsere <a target=\"_blank\" href=\"/about"
"Mehr Info? Wirf einen Blick auf unsere <a target=\"_blank\" href=\"/about"
"\">Übersicht</a> und <a target=\"_blank\" href=\"/about/usage"
"\">Nutzungshinweise</a>."
@ -237,16 +241,14 @@ msgstr "Dieser Schlüssel ist widerrufen."
#: src/gettext_strings.rs:41
msgid ""
"It is published without identity information and can't be made available for "
"search by e-mail address"
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
"mean?</a>)."
msgstr ""
"Er wird veröffentlicht ohne Identitäten, ist aber nicht für eine Suche nach "
"E-Mail Adresse verfügbar."
"E-Mail-Adresse verfügbar. (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst "
"das?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:42
msgid "what does this mean?"
msgstr "was heisst das?"
#: src/gettext_strings.rs:43
msgid ""
"This key is now published with the following identity information (<a href="
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
@ -254,11 +256,11 @@ msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist mit folgenden Identitäten veröffentlicht (<a href=\"/"
"about\" target=\"_blank\">was heisst das?</a>):"
#: src/gettext_strings.rs:44
#: src/gettext_strings.rs:43
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
#: src/gettext_strings.rs:45
#: src/gettext_strings.rs:44
msgid ""
"This key is now published with only non-identity information (<a href=\"/"
"about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>)"
@ -266,55 +268,55 @@ msgstr ""
"Dieser Schlüssel ist jetzt ohne Identitäts-Informationen veröffentlicht (<a "
"href=\"/about\" target=\"_blank\">was heisst das?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:46
#: src/gettext_strings.rs:45
msgid ""
"To make the key available for search by e-mail address, you can verify it "
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
"belongs to you:"
msgstr ""
"Um den Schlüssel für eine Suche per E-Mail Adresse verfügbar zu machen, muss "
"die entsprechende Adresse bestätigt werden:"
"Um den Schlüssel für eine Suche nach E-Mail-Adresse verfügbar zu machen, "
"muss die entsprechende Adresse erst verifiziert werden:"
#: src/gettext_strings.rs:47
#: src/gettext_strings.rs:46
msgid "Verification Pending"
msgstr "Bestätigung wird erwartet"
#: src/gettext_strings.rs:48
#: src/gettext_strings.rs:47
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Some providers delay e-mails for up to 15 minutes to "
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
"prevent spam. Please be patient."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Manche Provider verzögern den Empfang von Emails "
"<strong>Hinweis:</strong> Manche Provider verzögern den Empfang von E-Mails "
"um bis zu 15 Minuten, um Spam zu verhindern. Bitte einen Moment Geduld."
#: src/gettext_strings.rs:49
msgid "Send Verification Mail"
#: src/gettext_strings.rs:48
msgid "Send Verification Email"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail senden"
#: src/gettext_strings.rs:50
#: src/gettext_strings.rs:49
msgid ""
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
"\">why?</a>)"
"\">Why?</a>)"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel enthält eine Identität, die nicht als Email-Adresse erkannt "
"werden konnte.<br />Diese Identität kann nicht auf <span class=\"brand"
"\">keys.openpgp.org</span> veröffentlicht werden. (<a href=\"/about/faq#non-"
"email-uids\" target=\"_blank\">warum?</a>)"
"Dieser Schlüssel enthält eine Identität welche nicht als E-Mail Adresse "
"interpretiert werden konnte.<br /> Diese Identität kann nicht auf <span "
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> veröffentlich werden. (<a href=\"/"
"about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Warum?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:51
#: src/gettext_strings.rs:50
msgid ""
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
"uids\" target=\"_blank\">why?</a>)"
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel enthält {{ count_unparsed }} Identitäten, die nicht als E-"
"Mail-Adressen erkannt werden konnten.<br /> Diese Identitäten können nicht "
"auf <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> veröffentlicht werden. (<a "
"href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">warum?</a>)"
"href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Warum?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:52
#: src/gettext_strings.rs:51
msgid ""
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Warum?"
"</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:53
#: src/gettext_strings.rs:52
msgid ""
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
@ -332,39 +334,40 @@ msgstr ""
"werden nicht veröffentlicht. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target="
"\"_blank\">Warum?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:54
#: src/gettext_strings.rs:53
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
msgstr "Schlüssel erfolgreich hochgeladen:"
#: src/gettext_strings.rs:55
#: src/gettext_strings.rs:54
msgid ""
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by address, you must upload "
"them individually."
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
"upload them individually."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Schlüssel müssen einzeln hochgeladen werden, um "
"sie für die Suche per E-Mail-Adresse zu bestätigen."
"<strong>Hinweis:</strong> Damit Schlüssel per E-Mail Adresssuche auffindbar "
"sind, müssen sie einzeln hochgeladen werden."
#: src/gettext_strings.rs:56
#: src/gettext_strings.rs:55
msgid "Verifying your email address…"
msgstr "E-Mail Adresse wird bestätigt..."
#: src/gettext_strings.rs:57
#: src/gettext_strings.rs:56
#, fuzzy
msgid ""
"If the process doesn't complete after a few seconds, <input type=\"submit\" "
"class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
"If the process doesn't complete after a few seconds, plese <input type="
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
msgstr ""
"Wenn der Vorgang nicht in einigen Sekunden erfolgreich ist, <input type="
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"klicke hier\"/>."
#: src/gettext_strings.rs:59
#: src/gettext_strings.rs:58
msgid "Manage your key on {{domain}}"
msgstr "Schlüssel-Verwaltung auf {{domain}}"
#: src/gettext_strings.rs:61
#: src/gettext_strings.rs:60
msgid "Hi,"
msgstr "Hi,"
#: src/gettext_strings.rs:62
#: src/gettext_strings.rs:61
msgid ""
"this is an automated message from <a rel=\"nofollow\" href="
"\"{{ base_uri }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
@ -374,22 +377,22 @@ msgstr ""
"\"{{ base_uri }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
"#333\"><tt>{{ domain }}</tt></a>."
#: src/gettext_strings.rs:63
#: src/gettext_strings.rs:62
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
msgstr "Falls dies unerwartet ist, bitte die Nachricht ignorieren."
#: src/gettext_strings.rs:64
#: src/gettext_strings.rs:63
msgid "OpenPGP key: <tt>{{ primary_fp }}</tt>"
msgstr "OpenPGP Schlüssel: <tt>{{ primary_fp }}</tt>"
#: src/gettext_strings.rs:65
#: src/gettext_strings.rs:64
msgid ""
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
"below:"
msgstr ""
"Du kannst die Identitäten dieses Schlüssels unter folgendem Link verwalten:"
#: src/gettext_strings.rs:66
#: src/gettext_strings.rs:65
msgid ""
"You can find more info at <a href=\"{{ base_uri }}/about\">{{ domain }}/"
"about</a>."
@ -397,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen findest du unter <a href=\"{{base_uri}}/about"
"\">{{ domain }}/about</a>."
#: src/gettext_strings.rs:67
#: src/gettext_strings.rs:66
msgid ""
"Greetings from the <a rel=\"nofollow\" href=\"{{ base_uri }}\" style=\"text-"
"decoration:none; color: #333\"><tt>keys.openpgp.org</tt></a> team"
@ -405,38 +408,38 @@ msgstr ""
"Das <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-decoration:none; "
"color: #333\"><tt>keys.openpgp.org</tt></a> Team"
#: src/gettext_strings.rs:70
#: src/gettext_strings.rs:69
msgid ""
"this is an automated message from {{domain}}. If you didn't\n"
"request this message, please ignore it."
msgstr ""
"dies ist eine automatisierte Nachricht von {{domain}}. Falls dies unerwartet "
"ist, bitte die Nachricht ignorieren."
"dies ist eine automatisierte Nachricht von {{domain}}.\n"
"Falls dies unerwartet ist, bitte die Nachricht ignorieren."
#: src/gettext_strings.rs:71
#: src/gettext_strings.rs:70
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
msgstr "OpenPGP Schlüssel: {{primary_fp}}"
#: src/gettext_strings.rs:72
#: src/gettext_strings.rs:71
msgid ""
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow\n"
"the link below:"
msgstr ""
"Du kannst die Identitäten dieses Schlüssels unter folgendem Link verwalten:"
#: src/gettext_strings.rs:73
#: src/gettext_strings.rs:72
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
msgstr "Weiter Informationen findest du unter {{base_uri}}/about"
#: src/gettext_strings.rs:74
#: src/gettext_strings.rs:73
msgid "Greetings from the keys.openpgp.org team"
msgstr "Das keys.openpgp.org Team"
#: src/gettext_strings.rs:76
#: src/gettext_strings.rs:75
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
msgstr "Bestätige {{userid}} für deinen Schlüssel auf {{domain}}"
#: src/gettext_strings.rs:79
#: src/gettext_strings.rs:78
msgid ""
"this is an automated message from <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: #333\"><tt>{{domain}}</tt></a>. If you "
@ -447,11 +450,11 @@ msgstr ""
"#333\"><tt>{{ domain }}</tt></a>. Falls dies unerwartet ist, bitte die "
"Nachricht ignorieren."
#: src/gettext_strings.rs:80
#: src/gettext_strings.rs:79
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
msgstr "OpenPGP Schlüssel: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
#: src/gettext_strings.rs:81
#: src/gettext_strings.rs:80
msgid ""
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
@ -461,7 +464,7 @@ msgstr ""
"style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\" gefunden werden "
"kann, klicke den folgenden Link:"
#: src/gettext_strings.rs:82
#: src/gettext_strings.rs:81
msgid ""
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
"a>."
@ -469,7 +472,7 @@ msgstr ""
"Weiter Informationen findest du unter <a href=\"{{base_uri}}/about"
"\">{{domain}}/about</a>."
#: src/gettext_strings.rs:83
#: src/gettext_strings.rs:82
msgid ""
"Greetings from the <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
"decoration:none; color: #333\"><tt>keys.openpgp.org</tt></a> team"
@ -477,7 +480,7 @@ msgstr ""
"Grüße vom <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-decoration:"
"none; color: #333\"><tt>keys.openpgp.org</tt></a> team"
#: src/gettext_strings.rs:88
#: src/gettext_strings.rs:87
msgid ""
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
"please follow the link below:"
@ -486,11 +489,11 @@ msgstr ""
"kann,\n"
"klicke den folgenden Link:"
#: src/gettext_strings.rs:92
#: src/gettext_strings.rs:91
msgid "Your key upload on {{domain}}"
msgstr "Hochgeladener Schlüssel auf {{domain}}"
#: src/gettext_strings.rs:95
#: src/gettext_strings.rs:94
msgid ""
"this is an automated message from <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: #333\"><tt>{{domain}}</tt></a>. If you "
@ -501,67 +504,51 @@ msgstr ""
"#333\"><tt>{{ domain }}</tt></a>. Falls dies unerwartet ist, bitte die "
"Nachricht ignorieren."
#: src/gettext_strings.rs:97
#: src/gettext_strings.rs:96
msgid ""
"This key was just uploaded for the first time, and is now published without "
"identity information. If you want to allow others to find this key by e-mail "
"identity information. If you want to allow others to find this key by email "
"address, please follow this link:"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel wurde gerade erstmals hochgeladen, und zunächst ohne "
"Identitäten veröffentlicht. Um diesen Schlüssel für eine Suche nach E-Mail "
"Identitäten veröffentlicht. Um diesen Schlüssel für eine Suche nach E-Mail-"
"Adresse verfügbar zu machen, folge diesem Link:"
#: src/gettext_strings.rs:102
#: src/gettext_strings.rs:101
msgid ""
"this is an automated message from {{domain}}. If you didn't upload your key\n"
"there, please ignore this message."
msgstr ""
"dies ist eine automatisierte Nachricht von {{domain}}. Falls dies unerwartet "
"ist,\n"
"bitte die Nachricht ignorieren."
"dies ist eine automatisierte Nachricht von {{domain}}.\n"
"Falls dies unerwartet ist, bitte die Nachricht ignorieren."
#: src/gettext_strings.rs:104
#: src/gettext_strings.rs:103
msgid ""
"This key was just uploaded for the first time, and is now published without\n"
"identity information. If you want to allow others to find this key by e-"
"mail\n"
"identity information. If you want to allow others to find this key by email\n"
"address, please follow this link:"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel wurde gerade erstmals hochgeladen, und zunächst ohne "
"Identitäten\n"
"veröffentlicht. Um diesen Schlüssel für eine Suche nach E-Mail Adresse "
"veröffentlicht. Um diesen Schlüssel für eine Suche nach E-Mail-Adresse "
"verfügbar\n"
"zu machen, folge diesem Link:"
#: src/web/hkp.rs:144
msgid "Upload successful. This is a new key, a welcome mail has been sent!"
msgstr ""
"Upload erfolgreich. Da es sich um einen neuen Schlüssel handelt, wurde eine "
"Willkommens-Nachricht versandt."
#: src/web/hkp.rs:146
msgid ""
"Upload successful. Note that identity information will only be published "
"after verification! see {}/about/usage#gnupg-upload"
msgstr ""
"Upload erfolgreich. Für die Veröffentlichung von Identitäten ist eine "
"Bestätigung erforderlich! Siehe {}/about/usage#gnupg-upload"
#: src/web/manage.rs:103
msgid "This link is invalid or expired"
msgstr "Dieser Link ist ungültig, oder bereits abgelaufen."
#: src/web/manage.rs:129
msgid "Malformed address: {}"
msgstr "Ungültiges Adress-Format: {}"
msgid "Malformed address: {address}"
msgstr "Ungültiges Adress-Format: {address}"
#: src/web/manage.rs:136
msgid "No key for address: {}"
msgstr "Kein Schlüssel gefunden für {}"
msgid "No key for address: {address}"
msgstr "Kein Schlüssel gefunden für {address}"
#: src/web/manage.rs:152
msgid "A request was already sent for this address recently."
msgstr "Eine E-Mail für diesen Schlüssel wurde erst kürzlich versandt!"
msgid "A request has already been sent for this address recently."
msgstr "Eine E-Mail für diesen Schlüssel wurde erst kürzlich versandt."
#: src/web/vks.rs:173
msgid "Something went wrong processing key {}"

View File

@ -12,17 +12,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/mail.rs:106
msgid "Verify {} for your key on {}"
msgstr "Verify {} for your key on {}"
#: src/mail.rs:107
#, fuzzy
msgctxt "Subject for verification email"
msgid "Verify {userid} for your key on {domain}"
msgstr "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
#: src/mail.rs:133
msgid "Manage your key on {}"
msgstr "Manage your key on {}"
#: src/mail.rs:140
#, fuzzy
msgctxt "Subject for manage email"
msgid "Manage your key on {domain}"
msgstr "Manage your key on {{domain}}"
#: src/mail.rs:160
msgid "Your key upload on {}"
msgstr "Your key upload on {}"
#: src/mail.rs:172
#, fuzzy
msgctxt "Subject for welcome email"
msgid "Your key upload on {domain}"
msgstr "Your key upload on {{domain}}"
#: src/gettext_strings.rs:4
msgid "Error"
@ -106,7 +112,8 @@ msgid "Manage your key"
msgstr "Manage your key"
#: src/gettext_strings.rs:21
msgid "Enter any verified e-mail address of your key"
#, fuzzy
msgid "Enter any verified email address for your key"
msgstr "Enter any verified e-mail address of your key"
#: src/gettext_strings.rs:22
@ -114,9 +121,10 @@ msgid "Send link"
msgstr "Send link"
#: src/gettext_strings.rs:23
#, fuzzy
msgid ""
"We will send you an e-mail with a link you can use to remove any of your e-"
"mail addresses from search."
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
"email addresses from search."
msgstr ""
"We will send you an e-mail with a link you can use to remove any of your e-"
"mail addresses from search."
@ -148,9 +156,10 @@ msgstr ""
"\">upload</a> the key again."
#: src/gettext_strings.rs:28
#, fuzzy
msgid ""
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
"target=\"_blank\">what does this mean?</a>)"
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
msgstr ""
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
"target=\"_blank\">what does this mean?</a>)"
@ -169,7 +178,8 @@ msgstr ""
"\">{{ address }}</span>"
#: src/gettext_strings.rs:31
msgid "This address was already verified."
#, fuzzy
msgid "This address has already been verified."
msgstr "This address was already verified."
#: src/gettext_strings.rs:32
@ -204,9 +214,10 @@ msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: src/gettext_strings.rs:38
#, fuzzy
msgid ""
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>!"
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
msgstr ""
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>!"
@ -224,18 +235,16 @@ msgid "This key is revoked."
msgstr "This key is revoked."
#: src/gettext_strings.rs:41
#, fuzzy
msgid ""
"It is published without identity information and can't be made available for "
"search by e-mail address"
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
"mean?</a>)."
msgstr ""
"It is published without identity information and can't be made available for "
"search by e-mail address"
#: src/gettext_strings.rs:42
msgid "what does this mean?"
msgstr "what does this mean?"
#: src/gettext_strings.rs:43
msgid ""
"This key is now published with the following identity information (<a href="
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
@ -243,11 +252,11 @@ msgstr ""
"This key is now published with the following identity information (<a href="
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
#: src/gettext_strings.rs:44
#: src/gettext_strings.rs:43
msgid "Published"
msgstr "Published"
#: src/gettext_strings.rs:45
#: src/gettext_strings.rs:44
msgid ""
"This key is now published with only non-identity information (<a href=\"/"
"about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>)"
@ -255,60 +264,64 @@ msgstr ""
"This key is now published with only non-identity information (<a href=\"/"
"about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:45
#, fuzzy
msgid ""
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
"belongs to you:"
msgstr ""
"To make the key available for search by e-mail address, you can verify it "
"belongs to you:"
#: src/gettext_strings.rs:46
msgid ""
"To make the key available for search by e-mail address, you can verify it "
"belongs to you:"
msgstr ""
"To make the key available for search by e-mail address, you can verify it "
"belongs to you:"
#: src/gettext_strings.rs:47
msgid "Verification Pending"
msgstr "Verification Pending"
#: src/gettext_strings.rs:48
#: src/gettext_strings.rs:47
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Some providers delay e-mails for up to 15 minutes to "
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
"prevent spam. Please be patient."
msgstr ""
#: src/gettext_strings.rs:49
msgid "Send Verification Mail"
#: src/gettext_strings.rs:48
#, fuzzy
msgid "Send Verification Email"
msgstr "Send Verification Mail"
#: src/gettext_strings.rs:50
#: src/gettext_strings.rs:49
#, fuzzy
msgid ""
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
"\">why?</a>)"
"\">Why?</a>)"
msgstr ""
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
"\">why?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:50
#, fuzzy
msgid ""
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
msgstr ""
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
"uids\" target=\"_blank\">why?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:51
msgid ""
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
"uids\" target=\"_blank\">why?</a>)"
msgstr ""
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
"uids\" target=\"_blank\">why?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:52
#, fuzzy
msgid ""
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
msgstr "This key contains one revoked identity, which is not published."
#: src/gettext_strings.rs:53
#: src/gettext_strings.rs:52
#, fuzzy
msgid ""
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
@ -317,39 +330,41 @@ msgstr ""
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
"published."
#: src/gettext_strings.rs:54
#: src/gettext_strings.rs:53
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
msgstr "Your keys have been successfully uploaded:"
#: src/gettext_strings.rs:55
#: src/gettext_strings.rs:54
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by address, you must upload "
"them individually."
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
"upload them individually."
msgstr ""
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by address, you must upload "
"them individually."
#: src/gettext_strings.rs:56
#: src/gettext_strings.rs:55
msgid "Verifying your email address…"
msgstr "Verifying your email address…"
#: src/gettext_strings.rs:57
#: src/gettext_strings.rs:56
#, fuzzy
msgid ""
"If the process doesn't complete after a few seconds, <input type=\"submit\" "
"class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
"If the process doesn't complete after a few seconds, plese <input type="
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
msgstr ""
"If the process doesn't complete after a few seconds, <input type=\"submit\" "
"class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
#: src/gettext_strings.rs:59
#: src/gettext_strings.rs:58
msgid "Manage your key on {{domain}}"
msgstr "Manage your key on {{domain}}"
#: src/gettext_strings.rs:61
#: src/gettext_strings.rs:60
msgid "Hi,"
msgstr "Hi,"
#: src/gettext_strings.rs:62
#: src/gettext_strings.rs:61
msgid ""
"this is an automated message from <a rel=\"nofollow\" href="
"\"{{ base_uri }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
@ -359,15 +374,15 @@ msgstr ""
"\"{{ base_uri }}\" style=\"text-decoration:none; color: "
"#333\"><tt>{{ domain }}</tt></a>."
#: src/gettext_strings.rs:63
#: src/gettext_strings.rs:62
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
msgstr "If you didn't request this message, please ignore it."
#: src/gettext_strings.rs:64
#: src/gettext_strings.rs:63
msgid "OpenPGP key: <tt>{{ primary_fp }}</tt>"
msgstr "OpenPGP key: <tt>{{ primary_fp }}</tt>"
#: src/gettext_strings.rs:65
#: src/gettext_strings.rs:64
msgid ""
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
"below:"
@ -375,23 +390,23 @@ msgstr ""
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
"below:"
#: src/gettext_strings.rs:65
msgid ""
"You can find more info at <a href=\"{{ base_uri }}/about\">{{ domain }}/"
"about</a>."
msgstr ""
"You can find more info at <a href=\"{{ base_uri }}/about\">{{ domain }}/"
"about</a>."
#: src/gettext_strings.rs:66
msgid ""
"You can find more info at <a href=\"{{ base_uri }}/about\">{{ domain }}/"
"about</a>."
msgstr ""
"You can find more info at <a href=\"{{ base_uri }}/about\">{{ domain }}/"
"about</a>."
#: src/gettext_strings.rs:67
msgid ""
"Greetings from the <a rel=\"nofollow\" href=\"{{ base_uri }}\" style=\"text-"
"decoration:none; color: #333\"><tt>keys.openpgp.org</tt></a> team"
msgstr ""
"Greetings from the <a rel=\"nofollow\" href=\"{{ base_uri }}\" style=\"text-"
"decoration:none; color: #333\"><tt>keys.openpgp.org</tt></a> team"
#: src/gettext_strings.rs:70
#: src/gettext_strings.rs:69
#, fuzzy
msgid ""
"this is an automated message from {{domain}}. If you didn't\n"
@ -399,11 +414,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"this is an automated message from {{domain}}. If you didn't upload your key"
#: src/gettext_strings.rs:71
#: src/gettext_strings.rs:70
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
msgstr "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
#: src/gettext_strings.rs:72
#: src/gettext_strings.rs:71
#, fuzzy
msgid ""
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow\n"
@ -412,19 +427,19 @@ msgstr ""
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
"below:"
#: src/gettext_strings.rs:73
#: src/gettext_strings.rs:72
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
msgstr "You can find more info at {{base_uri}}/about"
#: src/gettext_strings.rs:74
#: src/gettext_strings.rs:73
msgid "Greetings from the keys.openpgp.org team"
msgstr "Greetings from the keys.openpgp.org team"
#: src/gettext_strings.rs:76
#: src/gettext_strings.rs:75
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
msgstr "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
#: src/gettext_strings.rs:79
#: src/gettext_strings.rs:78
msgid ""
"this is an automated message from <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: #333\"><tt>{{domain}}</tt></a>. If you "
@ -434,11 +449,11 @@ msgstr ""
"style=\"text-decoration:none; color: #333\"><tt>{{domain}}</tt></a>. If you "
"didn't request this message, please ignore it."
#: src/gettext_strings.rs:80
#: src/gettext_strings.rs:79
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
msgstr "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
#: src/gettext_strings.rs:81
#: src/gettext_strings.rs:80
msgid ""
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
@ -448,34 +463,34 @@ msgstr ""
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
"please click the link below:"
#: src/gettext_strings.rs:81
msgid ""
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
"a>."
msgstr ""
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
"a>."
#: src/gettext_strings.rs:82
msgid ""
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
"a>."
msgstr ""
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
"a>."
#: src/gettext_strings.rs:83
msgid ""
"Greetings from the <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
"decoration:none; color: #333\"><tt>keys.openpgp.org</tt></a> team"
msgstr ""
"Greetings from the <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
"decoration:none; color: #333\"><tt>keys.openpgp.org</tt></a> team"
#: src/gettext_strings.rs:88
#: src/gettext_strings.rs:87
#, fuzzy
msgid ""
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
"please follow the link below:"
msgstr "To let others find this key from your email address \"{{userid}}\","
#: src/gettext_strings.rs:92
#: src/gettext_strings.rs:91
msgid "Your key upload on {{domain}}"
msgstr "Your key upload on {{domain}}"
#: src/gettext_strings.rs:95
#: src/gettext_strings.rs:94
msgid ""
"this is an automated message from <a rel=\"nofollow\" href=\"{{base_uri}}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: #333\"><tt>{{domain}}</tt></a>. If you "
@ -485,17 +500,18 @@ msgstr ""
"style=\"text-decoration:none; color: #333\"><tt>{{domain}}</tt></a>. If you "
"didn't upload your key there, please ignore this message."
#: src/gettext_strings.rs:97
#: src/gettext_strings.rs:96
#, fuzzy
msgid ""
"This key was just uploaded for the first time, and is now published without "
"identity information. If you want to allow others to find this key by e-mail "
"identity information. If you want to allow others to find this key by email "
"address, please follow this link:"
msgstr ""
"This key was just uploaded for the first time, and is now published without "
"identity information. If you want to allow others to find this key by e-mail "
"address, please follow this link:"
#: src/gettext_strings.rs:102
#: src/gettext_strings.rs:101
#, fuzzy
msgid ""
"this is an automated message from {{domain}}. If you didn't upload your key\n"
@ -503,42 +519,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"this is an automated message from {{domain}}. If you didn't upload your key"
#: src/gettext_strings.rs:104
#: src/gettext_strings.rs:103
#, fuzzy
msgid ""
"This key was just uploaded for the first time, and is now published without\n"
"identity information. If you want to allow others to find this key by e-"
"mail\n"
"identity information. If you want to allow others to find this key by email\n"
"address, please follow this link:"
msgstr ""
"This key was just uploaded for the first time, and is now published without "
"identity information. If you want to allow others to find this key by e-mail "
"address, please follow this link:"
#: src/web/hkp.rs:144
msgid "Upload successful. This is a new key, a welcome mail has been sent!"
msgstr ""
#: src/web/hkp.rs:146
msgid ""
"Upload successful. Note that identity information will only be published "
"after verification! see {}/about/usage#gnupg-upload"
msgstr ""
#: src/web/manage.rs:103
msgid "This link is invalid or expired"
msgstr ""
#: src/web/manage.rs:129
msgid "Malformed address: {}"
msgid "Malformed address: {address}"
msgstr ""
#: src/web/manage.rs:136
msgid "No key for address: {}"
msgid "No key for address: {address}"
msgstr ""
#: src/web/manage.rs:152
msgid "A request was already sent for this address recently."
msgid "A request has already been sent for this address recently."
msgstr ""
#: src/web/vks.rs:173
@ -550,6 +555,23 @@ msgstr ""
msgid "Invalid verification token!"
msgstr "Send Verification Mail"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Subject for verification email"
#~ msgid "Verify {email} for your key on {domain}"
#~ msgstr "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
#~ msgid "what does this mean?"
#~ msgstr "what does this mean?"
#~ msgid "Verify {} for your key on {}"
#~ msgstr "Verify {} for your key on {}"
#~ msgid "Manage your key on {}"
#~ msgstr "Manage your key on {}"
#~ msgid "Your key upload on {}"
#~ msgstr "Your key upload on {}"
#~ msgid "(<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
#~ msgstr "(<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"

View File

@ -236,7 +236,7 @@ msgid "Verifying your email address…"
msgstr ""
#: src/gettext_strings.rs:56
msgid "If the process doesn't complete after a few seconds, <input type=\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
msgid "If the process doesn't complete after a few seconds, plese <input type=\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
msgstr ""
#: src/gettext_strings.rs:58

View File

@ -5,7 +5,7 @@
<h3 id="sks-pool"><a href="#sks-pool">Ist dieser Server Teil des "SKS Pools"?</a></h3>
<p>Nein. Das Föderations-Modell des SKS pools hat mehrere Probleme bezüglich Zuverlässigkeit, Widerstandsfähigkeit gegen Vandalismus, und Nutzbarkeit. Wir werden in Zukunft möglicherweise eine ähnlich verteilte Infrastruktur einführen, aber <span class="brand">keys.openpgp.org</span> wird nie Teil des SKS pools werden.</p>
<p>Nein. Das Föderations-Modell des SKS Pools hat mehrere Probleme bezüglich Zuverlässigkeit, Widerstandsfähigkeit gegen Vandalismus, und Nutzbarkeit. Wir werden in Zukunft möglicherweise eine ähnlich verteilte Infrastruktur einführen, aber <span class="brand">keys.openpgp.org</span> wird nie Teil des SKS Pools werden.</p>
<h3 id="federation"><a href="#federation">Ist keys.openpgp.org föderiert? Kann ich mit einer eigenen Instanz mithelfen?</a></h3>
@ -46,7 +46,7 @@
<h3 id="no-sign-verified"><a href="#no-sign-verified">Warum werden Schlüssel nicht nach Bestätigung signiert?</a></h3>
<p>Der Dienst auf <span class="brand">keys.openpgp.org</span> ist designt für die Verteilung und das Auffinden von Schlüsseln, nicht als de-facto "Certificate Authority". OpenPGP-Software, die verifizierte Kommunikation ermöglichen möchte, sollte dafür ein entsprechendes Vertrauens-Modell implementieren.</p>
<p>Der Dienst auf <span class="brand">keys.openpgp.org</span> ist gedacht für die Verteilung und das Auffinden von Schlüsseln, nicht als de-facto "Certificate Authority". OpenPGP-Software, die verifizierte Kommunikation ermöglichen möchte, sollte dafür ein entsprechendes Vertrauens-Modell implementieren.</p>
<h3 id="revoked-uids"><a href="#revoked-uids">Warum werden widerrufene Identitäten nicht als solche verbreitet?</a></h3>

View File

@ -64,11 +64,11 @@
<p>Diese Konfiguration ist nicht mehr notwendig, kann aber Probleme mit Keyserver-Zertifikaten verursachen. Die Zeile kann in aktuellen Versionen gefahrlos entfernt werden.</p>
</li>
<li>Beim Aktualisieren von Schlüsseln kann der folgende Fehler auftreten:<blockquote>gpg: key A2604867523C7ED8: no user ID</blockquote>
Es handelt sich um ein <a href="https://dev.gnupg.org/T4393" target="_blank">bekanntes Problem in GnuPG</a>. Wir arbeiten mit dem GnuPG team an einer Lösung.
Es handelt sich um ein <a href="https://dev.gnupg.org/T4393" target="_blank">bekanntes Problem in GnuPG</a>. Wir arbeiten mit dem GnuPG Team an einer Lösung.
</li>
</ul>
<h4 id="gnupg-tor"><a href="#gnupg-tor">Nutzung über Tor</a></h4>
<p>Nutzer mit erhöhten Anonymitäts-Anforderungen können <span class="brand">keys.openpgp.org</span>anonym als <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_(anonymity_network)#Onion_services" target="_blank">Onion Service</a> verwenden. Wenn <a href="https://www.torproject.org/" target="_blank">Tor</a> installiert ist, verwende die folgende Konfiguration:</p>
<p>Nutzer mit erhöhten Anonymitäts-Anforderungen können <span class="brand">keys.openpgp.org</span> anonym als <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_(anonymity_network)#Onion_services" target="_blank">Onion Service</a> verwenden. Wenn <a href="https://www.torproject.org/" target="_blank">Tor</a> installiert ist, verwende die folgende Konfiguration:</p>
<blockquote>keyserver hkp://zkaan2xfbuxia2wpf7ofnkbz6r5zdbbvxbunvp5g2iebopbfc4iqmbad.onion</blockquote>