1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.com/hagrid-keyserver/hagrid.git synced 2023-02-13 20:55:02 -05:00

i18n: tx pull again and fix unit tests

This commit is contained in:
Vincent Breitmoser 2019-11-18 11:26:41 +01:00
parent 54382554d5
commit 956afbf47a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 7BD18320DEADFA11
3 changed files with 24 additions and 62 deletions

View file

@ -11,4 +11,5 @@ build:binary:
- 'echo "Package: *\nPin: release a=testing\nPin-Priority: 150" > /etc/apt/preferences.d/limit_testing'
- apt update -qy
- apt install -qy libclang-dev build-essential pkg-config clang nettle-dev/testing gettext
- ./make-translated-templates
- RUST_BACKTRACE=full cargo test --all

View file

@ -1,5 +1,4 @@
# Translators:
# Nico Weichbrodt <nico@weichbrodt.me>, 2019
# Vincent Breitmoser <look@my.amazin.horse>, 2019
#
msgid ""
@ -35,9 +34,8 @@ msgid "Looks like something went wrong :("
msgstr "Die Operation hat einen internen Fehler versursacht :("
#: src/gettext_strings.rs:6
#, fuzzy
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
msgstr "<strong>Fehler:</strong> {{ internal_error }}"
msgstr "<strong>Fehlermeldung:</strong> {{ internal_error }}"
#: src/gettext_strings.rs:7
msgid "There was an error with your request:"
@ -90,8 +88,8 @@ msgid ""
"<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Three months after "
"launch ✨</a> (2019-09-12)"
msgstr ""
"<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Drei Monate nach dem "
"Start ✨</a> (12.09.2019)"
"<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Three months after "
"launch ✨</a> (12.09.2019) (auf Englisch)"
#: src/gettext_strings.rs:17
msgid "v{{ version }} built from"
@ -119,7 +117,7 @@ msgstr "Schlüssel verwalten"
#: src/gettext_strings.rs:22
msgid "Enter any verified email address for your key"
msgstr "E-Mail-Adresse des zu verwaltenden Schlüssels"
msgstr "Email-Adresse des zu verwaltenden Schlüssels"
#: src/gettext_strings.rs:23
msgid "Send link"
@ -130,7 +128,7 @@ msgid ""
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
"email addresses from search."
msgstr ""
"Du wirst eine E-Mail mit einem Link erhalten, der es erlaubt, Adressen aus "
"Du wirst eine Email mit einem Link erhalten, der es erlaubt, Adressen aus "
"der Suche zu entfernen."
#: src/gettext_strings.rs:25
@ -178,7 +176,7 @@ msgid ""
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
"\">{{ address }}</span>."
msgstr ""
"Eine E-Mail mit den nächsten Schritten wurde an <span class=\"email"
"Eine Email mit den nächsten Schritten wurde an <span class=\"email"
"\">{{ address }}</span> gesendet."
#: src/gettext_strings.rs:32
@ -231,7 +229,7 @@ msgid ""
"mean?</a>)."
msgstr ""
"Er wird veröffentlicht ohne Identitäten, ist aber nicht für eine Suche nach "
"E-Mail-Adresse verfügbar. (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst "
"Email-Adresse verfügbar. (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">Was heisst "
"das?</a>)"
#: src/gettext_strings.rs:40
@ -259,8 +257,8 @@ msgid ""
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
"belongs to you:"
msgstr ""
"Um den Schlüssel für eine Suche nach E-Mail-Adresse verfügbar zu machen, "
"muss die entsprechende Adresse erst verifiziert werden:"
"Um den Schlüssel für eine Suche nach Email-Adresse verfügbar zu machen, muss "
"die entsprechende Adresse erst verifiziert werden:"
#: src/gettext_strings.rs:44
msgid "Verification Pending"
@ -271,12 +269,12 @@ msgid ""
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
"prevent spam. Please be patient."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Manche Provider verzögern den Empfang von E-Mails "
"<strong>Hinweis:</strong> Manche Provider verzögern den Empfang von Emails "
"um bis zu 15 Minuten, um Spam zu verhindern. Bitte einen Moment Geduld."
#: src/gettext_strings.rs:46
msgid "Send Verification Email"
msgstr "Bestätigungs-E-Mail senden"
msgstr "Bestätigungs-Email senden"
#: src/gettext_strings.rs:47
msgid ""
@ -285,7 +283,7 @@ msgid ""
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
"\">Why?</a>)"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel enthält eine Identität welche nicht als E-Mail Adresse "
"Dieser Schlüssel enthält eine Identität welche nicht als Email Adresse "
"interpretiert werden konnte.<br /> Diese Identität kann nicht auf <span "
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> veröffentlich werden. (<a href=\"/"
"about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Warum?</a>)"
@ -297,8 +295,8 @@ msgid ""
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
msgstr ""
"Dieser Schlüssel enthält {{ count_unparsed }} Identitäten, die nicht als E-"
"Mail-Adressen erkannt werden konnten.<br /> Diese Identitäten können nicht "
"Dieser Schlüssel enthält {{ count_unparsed }} Identitäten, die nicht als "
"Email-Adressen erkannt werden konnten.<br /> Diese Identitäten können nicht "
"auf <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> veröffentlicht werden. (<a "
"href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Warum?</a>)"
@ -329,12 +327,12 @@ msgid ""
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
"upload them individually."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Damit Schlüssel per E-Mail Adresssuche auffindbar "
"sind, müssen sie einzeln hochgeladen werden."
"<strong>Hinweis:</strong> Um Schlüssel für die Email-Adresssuche zu "
"bestätigen, müssen sie jeweils einzeln hochgeladen werden."
#: src/gettext_strings.rs:53
msgid "Verifying your email address…"
msgstr "E-Mail Adresse wird bestätigt..."
msgstr "Email-Adresse wird bestätigt..."
#: src/gettext_strings.rs:54
msgid ""
@ -353,12 +351,11 @@ msgid "Hi,"
msgstr "Hi,"
#: src/gettext_strings.rs:59
#, fuzzy
msgid ""
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
msgstr ""
"dies ist eine automatisierte Nachricht von <a href=\"{{base_uri}}\" style="
"Dies ist eine automatisierte Nachricht von <a href=\"{{base_uri}}\" style="
"\"text-decoration:none; color: #333\">{{ domain }}</a>."
#: src/gettext_strings.rs:60
@ -389,9 +386,8 @@ msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
msgstr "Verzeichnis für OpenPGP-Schlüssel seit 2019"
#: src/gettext_strings.rs:67
#, fuzzy
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
msgstr "dies ist eine automatische Nachricht von {{domain}}."
msgstr "Dies ist eine automatische Nachricht von {{domain}}."
#: src/gettext_strings.rs:69
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
@ -411,7 +407,7 @@ msgid ""
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
"please click the link below:"
msgstr ""
"Damit der Schlüssel über die E-Mail Adresse \"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" "
"Damit der Schlüssel über die Email-Adresse \"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" "
"style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\" gefunden werden "
"kann, klicke den folgenden Link:"
@ -420,7 +416,7 @@ msgid ""
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
"please follow the link below:"
msgstr ""
"Damit der Schlüssel über die E-Mail Adresse \"{{userid}}\" gefunden werden "
"Damit der Schlüssel über die Email-Adresse \"{{userid}}\" gefunden werden "
"kann,\n"
"klicke den folgenden Link:"
@ -453,9 +449,8 @@ msgid "No key uploaded."
msgstr "Es wurde kein Schlüssel hochgeladen."
#: src/web/vks.rs:178
#, fuzzy
msgid "Error processing uploaded key."
msgstr "Fehler bei Verarbeitung des hochgeladenen Schlüssels"
msgstr "Fehler bei Verarbeitung des hochgeladenen Schlüssels."
#: src/web/vks.rs:248
msgid "Upload session expired. Please try again."
@ -464,37 +459,3 @@ msgstr "Zeitlimit beim Hochladen abgelaufen. Bitte versuch es erneut."
#: src/web/vks.rs:285
msgid "Invalid verification link."
msgstr "Ungültiger Bestätigungs-Link."
#~ msgctxt "Subject for welcome email"
#~ msgid "Your key upload on {domain}"
#~ msgstr "Hochgeladener Schlüssel auf {domain}"
#~ msgid "Your key upload on {{domain}}"
#~ msgstr "Hochgeladener Schlüssel auf {{domain}}"
#~ msgid "If you didn't upload your key there, please ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "Falls du dort keinen Schlüssel hochgeladen hast, bitte die Nachricht "
#~ "ignorieren."
#~ msgid ""
#~ "This key was just uploaded for the first time, and is now published "
#~ "without identity information. If you want to allow others to find this "
#~ "key by e-mail address, please follow this link:"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel wurde gerade erstmals hochgeladen, und zunächst ohne "
#~ "Identitäten veröffentlicht. Um diesen Schlüssel für eine Suche nach E-"
#~ "Mail Adresse verfügbar zu machen, folge bitte diesem Link:"
#~ msgid ""
#~ "This key was just uploaded for the first time, and is now published "
#~ "without\n"
#~ "identity information. If you want to allow others to find this key by e-"
#~ "mail\n"
#~ "address, please follow this link:"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel wurde gerade erstmals hochgeladen, und zunächst ohne "
#~ "Identitäten\n"
#~ "veröffentlicht. Um diesen Schlüssel für eine Suche nach E-Mail Adresse "
#~ "verfügbar\n"
#~ "zu machen, folge bitte diesem Link:"

View file

@ -811,7 +811,7 @@ pub mod tests {
check_verify_link(&client, &token, "foo@invalid.example.com", "de");
let mail_content = pop_mail(&filemail_into).unwrap().unwrap();
assert!(mail_content.contains("dies ist eine automatisierte Nachricht"));
assert!(mail_content.contains("Dies ist eine automatisierte Nachricht"));
assert!(mail_content.contains("Subject: =?utf-8?q?Best=C3=A4tige?= foo@invalid.example.com\r\n\t=?utf-8?q?f=C3=BCr?= deinen =?utf-8?q?Schl=C3=BCssel?= auf local.connection"));
}