# Translators: # 德夫 乔 , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hagrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n" "Last-Translator: 德夫 乔 , 2019\n" "Language-Team: Chinese Simplified (https://www.transifex.com/otf/" "teams/102430/zh-Hans/)\n" "Language: zh-Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/mail.rs:107 msgctxt "Subject for verification email" msgid "Verify {userid} for your key on {domain}" msgstr "在 {domain} 上验证你的密钥 {userid}" #: src/mail.rs:140 msgctxt "Subject for manage email" msgid "Manage your key on {domain}" msgstr "在 {domain} 上管理你的密钥" #: src/gettext_strings.rs:4 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/gettext_strings.rs:5 msgid "Looks like something went wrong :(" msgstr "看上去有些东西出错了 :(" #: src/gettext_strings.rs:6 msgid "Error message: {{ internal_error }}" msgstr "错误信息:{{ internal_error }}" #: src/gettext_strings.rs:7 msgid "There was an error with your request:" msgstr "你的请求有一个错误:" #: src/gettext_strings.rs:8 msgid "We found an entry for {{ query }}:" msgstr "我们找到了询问的地址{{ query }}:" #: src/gettext_strings.rs:9 msgid "" "Hint: It's more convenient to use keys.openpgp.org from your OpenPGP software.
Take a look at " "our usage guide for details." msgstr "" "提示:在你的OpenPGP软件上使用keys." "openpgp.org会更方便。
查阅我们的用户指南" "获取细节。" #: src/gettext_strings.rs:10 msgid "debug info" msgstr "调试信息" #: src/gettext_strings.rs:11 msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint" msgstr "通过电子邮件地址 / 密钥ID / 指纹搜索" #: src/gettext_strings.rs:12 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/gettext_strings.rs:13 msgid "" "You can also upload or manage your key." msgstr "" "你也可以上传管理你的密钥。" #: src/gettext_strings.rs:14 msgid "Find out more about this service." msgstr "找到关于这项服务的更多信息。" #: src/gettext_strings.rs:15 msgid "News:" msgstr "新闻:" #: src/gettext_strings.rs:16 msgid "" "Three months after " "launch ✨ (2019-09-12)" msgstr "" "已成功运行三个月✨(2019-09-12)" #: src/gettext_strings.rs:17 msgid "v{{ version }} built from" msgstr "v{{ version }} built from" #: src/gettext_strings.rs:18 msgid "Powered by Sequoia-PGP" msgstr "由Sequoia-PGP支持" #: src/gettext_strings.rs:19 msgid "" "Background image retrieved from Subtle Patterns under CC BY-SA 3.0" msgstr "" "背景图从Subtle Patterns依据CC BY-SA 3.0协议获得" #: src/gettext_strings.rs:20 msgid "Maintenance Mode" msgstr "修复模式" #: src/gettext_strings.rs:21 msgid "Manage your key" msgstr "管理你的密钥" #: src/gettext_strings.rs:22 msgid "Enter any verified email address for your key" msgstr "输入任意关联到你的密钥的电子邮件地址" #: src/gettext_strings.rs:23 msgid "Send link" msgstr "发送链接" #: src/gettext_strings.rs:24 msgid "" "We will send you an email with a link you can use to remove any of your " "email addresses from search." msgstr "" "我们将把链接用电子邮件的形式发给你,那条链接可以让你在搜索结果中移除你的任意" "邮箱地址" #: src/gettext_strings.rs:25 msgid "" "Managing the key {{ key_fpr }}." msgstr "" "管理密钥{{ key_fpr }}" #: src/gettext_strings.rs:26 msgid "Your key is published with the following identity information:" msgstr "你的密钥已经用以下身份发布:" #: src/gettext_strings.rs:27 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gettext_strings.rs:28 msgid "" "Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no " "longer appear in a search.
To add another address, upload the key again." msgstr "" "点击“删除”将会在密钥中删除该地址的关联。之后该地址将不会在搜索结果中出现。" "
如果需要添加另外的地址,请重新上传此密钥" #: src/gettext_strings.rs:29 msgid "" "Your key is published as only non-identity information. (What does this mean?)" msgstr "" "你的密钥以无身份的形式发布。(这意味着什" "么?)" #: src/gettext_strings.rs:30 msgid "To add an address, upload the key again." msgstr "如果要添加地址,重新上传此密钥" #: src/gettext_strings.rs:31 msgid "" "We have sent an email with further instructions to {{ address }}." msgstr "" "我们已经向{{ address }}发送了包含后续说明的电子" "邮件。" #: src/gettext_strings.rs:32 msgid "This address has already been verified." msgstr "该地址已经被验证过了。" #: src/gettext_strings.rs:33 msgid "" "Your key {{ key_fpr }} is now published " "for the identity {{ userid }}." msgstr "" "你的密钥{{ key_fpr }}已经以{{ userid }}的身份发布" #: src/gettext_strings.rs:34 msgid "Upload your key" msgstr "上传你的密钥" #: src/gettext_strings.rs:35 msgid "Upload" msgstr "上传" #: src/gettext_strings.rs:36 msgid "" "Need more info? Check our intro and " "usage guide." msgstr "" "想了解更多信息?查阅我们的介绍用户指南。" #: src/gettext_strings.rs:37 msgid "" "You uploaded the key {{ key_fpr }}." msgstr "" "你上传了密钥{{ key_fpr }}。" #: src/gettext_strings.rs:38 msgid "This key is revoked." msgstr "该密钥已经被吊销。" #: src/gettext_strings.rs:39 msgid "" "It is published without identity information and can't be made available for " "search by email address (what does this " "mean?)." msgstr "" "该密钥以无身份信息的形式发布,不能使用电子邮件地址搜索到(这意味着什么?)" #: src/gettext_strings.rs:40 msgid "" "This key is now published with the following identity information (what does this mean?):" msgstr "" "该密钥已经用以下身份信息发布(这意味着什" "么?)" #: src/gettext_strings.rs:41 msgid "Published" msgstr "已发布" #: src/gettext_strings.rs:42 msgid "" "This key is now published with only non-identity information. (What does this mean?)" msgstr "" "你的密钥现在以无身份的形式发布。(这意味" "着什么?)" #: src/gettext_strings.rs:43 msgid "" "To make the key available for search by email address, you can verify it " "belongs to you:" msgstr "要让密钥能通过电子邮件地址搜索到,你可以验证该地址属于你:" #: src/gettext_strings.rs:44 msgid "Verification Pending" msgstr "等待验证" #: src/gettext_strings.rs:45 msgid "" "Note: Some providers delay emails for up to 15 minutes to " "prevent spam. Please be patient." msgstr "" "提醒:部分服务商会将邮件拖延最多15分钟来阻止垃圾邮件。请保持" "耐心。" #: src/gettext_strings.rs:46 msgid "Send Verification Email" msgstr "发送验证邮件" #: src/gettext_strings.rs:47 msgid "" "This key contains one identity that could not be parsed as an email address." "
This identity can't be published on keys." "openpgp.org. (Why?)" msgstr "" "该密钥包含一个不能解析为邮件地址的身份。
该身份无法在keys.openpgp.org上发布。 (为什么?)" #: src/gettext_strings.rs:48 msgid "" "This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed " "as an email address.
These identities can't be published on keys.openpgp.org. (Why?)" msgstr "" "该密钥包含一个不能解析为邮件地址的身份{{ count_unparsed }} 。
这些身份" "无法在keys.openpgp.org上发布。 (为什么?)" #: src/gettext_strings.rs:49 msgid "" "This key contains one revoked identity, which is not published. (Why?)" msgstr "" "该密钥包含一个被吊销的身份,所以没有发布(为什么?)" #: src/gettext_strings.rs:50 msgid "" "This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not " "published. (Why?)" msgstr "" "该密钥包含 {{ count_revoked }}个被吊销的身份,所以没有发布(为什么?)" #: src/gettext_strings.rs:51 msgid "Your keys have been successfully uploaded:" msgstr "你的密钥已成功上传" #: src/gettext_strings.rs:52 msgid "" "Note: To make keys searchable by email address, you must " "upload them individually." msgstr "" "提示:如果想让一些密钥可以通过邮箱地址搜索到,你必须把这些密" "钥逐个上传。" #: src/gettext_strings.rs:53 msgid "Verifying your email address…" msgstr "正在验证你的邮箱地址……" #: src/gettext_strings.rs:54 msgid "" "If the process doesn't complete after a few seconds, please ." msgstr "" "如果这项操作在若干秒后仍没有完成,。" #: src/gettext_strings.rs:56 msgid "Manage your key on {{domain}}" msgstr "在{{domain}}上管理你的密钥" #: src/gettext_strings.rs:58 msgid "Hi," msgstr "你好," #: src/gettext_strings.rs:59 msgid "" "This is an automated message from {{domain}}." msgstr "" "这是来自{{domain}}的一条自动信息" #: src/gettext_strings.rs:60 msgid "If you didn't request this message, please ignore it." msgstr "如果你没有申请过这条信息,请忽略。" #: src/gettext_strings.rs:61 msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" msgstr "OpenPGP密钥:{{primary_fp}}" #: src/gettext_strings.rs:62 msgid "" "To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link " "below:" msgstr "要管理和删除此密钥上列出的地址,请点击以下链接:" #: src/gettext_strings.rs:63 msgid "" "You can find more info at {{domain}}/about." msgstr "" "你可以在以下链接找到更多信息 {{domain}}/" "about。" #: src/gettext_strings.rs:64 msgid "distributing OpenPGP keys since 2019" msgstr "自2019年起传播 OpenPGP 密钥" #: src/gettext_strings.rs:67 msgid "This is an automated message from {{domain}}." msgstr "这是一条来自 {{domain}} 的自动信息。" #: src/gettext_strings.rs:69 msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" msgstr "OpenPGP密钥:{{primary_fp}}" #: src/gettext_strings.rs:71 msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about" msgstr "你可以在以下链接找到更多信息 {{base_uri}}/about" #: src/gettext_strings.rs:74 msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}" msgstr "在 {{domain}} 上验证你的密钥 {{userid}}" #: src/gettext_strings.rs:80 msgid "" "To let others find this key from your email address \"{{userid}}\", " "please click the link below:" msgstr "" "要让其他人能通过你的邮件地址找到此密钥\"{{userid}}\",请点击下方的链接:" #: src/gettext_strings.rs:88 msgid "" "To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n" "please follow the link below:" msgstr "" "要让其他人能通过你的邮件地址找到此密钥\"{{userid}}\",\n" "请点击下方的链接:" #: src/web/manage.rs:103 msgid "This link is invalid or expired" msgstr "此链接无效或者已经过期" #: src/web/manage.rs:129 msgid "Malformed address: {address}" msgstr "地址格式错误:{address}" #: src/web/manage.rs:136 msgid "No key for address: {address}" msgstr "此地址下没有密钥:{address}" #: src/web/manage.rs:152 msgid "A request has already been sent for this address recently." msgstr "对此地址的申请已经发送" #: src/web/vks.rs:112 msgid "Parsing of key data failed." msgstr "密钥数据解析失败。" #: src/web/vks.rs:121 msgid "Whoops, please don't upload secret keys!" msgstr "我的天!请不要上传私钥!" #: src/web/vks.rs:134 msgid "No key uploaded." msgstr "没有密钥被上传" #: src/web/vks.rs:178 msgid "Error processing uploaded key." msgstr "处理已上传的密钥时出现问题" #: src/web/vks.rs:248 msgid "Upload session expired. Please try again." msgstr "上传会话过期,请重试。" #: src/web/vks.rs:285 msgid "Invalid verification link." msgstr "无效的验证链接"