# # Translators: # Simona Iacob , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hagrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n" "Last-Translator: Simona Iacob , 2021\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" msgid "Error" msgstr "Eroare" msgid "Looks like something went wrong :(" msgstr "Se pare că ceva a mers prost :(" msgid "Error message: {{ internal_error }}" msgstr "Mesaj de eroare: {{ internal_error }}" msgid "There was an error with your request:" msgstr "A existat o eroare în cererea dumneavoastră:" msgid "We found an entry for {{ query }}:" msgstr "Am găsit o intrare pentru {{ query }}:" msgid "" "Hint: It's more convenient to use keys.openpgp.org from your OpenPGP software.
Take a look at " "our usage guide for details." msgstr "" "Indicație: Este mai convenabil să utilizați keys.openpgp.org din software-ul OpenPGP.
Consultați " "ghidul nostru de utilizare pentru detalii." msgid "debug info" msgstr "informații de depanare" msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint" msgstr "Căutare după adresa de e-mail / ID cheie / amprentă digitală" msgid "Search" msgstr "Căutare" msgid "" "You can also upload or manage your key." msgstr "" "De asemenea, puteți să vă încărcați ori să vă gestionați cheia." msgid "Find out more about this service." msgstr "Aflați mai multe despre acest serviciu." msgid "News:" msgstr "Știri:" msgid "" "Celebrating 100.000 " "verified addresses! 📈 (2019-11-12)" msgstr "" "Sărbătorim 100.000 de " "adrese verificate! 📈 (2019-11-12)" msgid "v{{ version }} built from" msgstr "v{{ version }} construit din" msgid "Powered by Sequoia-PGP" msgstr "Alimentat de Sequoia-PGP" msgid "" "Background image retrieved from Subtle Patterns under CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Imagine de fundal preluată de la Subtle Patterns sub CC BY-SA 3.0" msgid "Maintenance Mode" msgstr "Modul de întreținere" msgid "Manage your key" msgstr "Gestionați cheia dumneavoastră" msgid "Enter any verified email address for your key" msgstr "" "Introduceți orice adresă de e-mail verificată pentru cheia dumneavoastră" msgid "Send link" msgstr "Trimite link" msgid "" "We will send you an email with a link you can use to remove any of your " "email addresses from search." msgstr "" "Vă vom trimite un e-mail cu un link pe care îl puteți utiliza pentru a " "elimina oricare dintre adresele dvs. de e-mail din căutare." msgid "" "Managing the key {{ key_fpr }}." msgstr "" "Gestionarea cheii {{ key_fpr }}." msgid "Your key is published with the following identity information:" msgstr "Cheia dvs. este publicată cu următoarele informații de identitate:" msgid "Delete" msgstr "Ștergeți" msgid "" "Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no " "longer appear in a search.
To add another address, upload the key again." msgstr "" "Dacă faceți clic pe \"delete\" pe orice adresă, aceasta va fi eliminată din " "această cheie. Aceasta nu va mai apărea într-o căutare.
Pentru a " "adăuga o altă adresă, încărcați din nou cheia." msgid "" "Your key is published as only non-identity information. (What does this mean?)" msgstr "" "Cheia dvs. este publicată doar ca informație neidentitară. (Ce înseamnă acest lucru?)" msgid "To add an address, upload the key again." msgstr "" "Pentru a adăuga o adresă, încărcați din nou cheia." msgid "" "We have sent an email with further instructions to {{ address }}." msgstr "" "Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare la {{ address }}." msgid "This address has already been verified." msgstr "Această adresă a fost deja verificată." msgid "" "Your key {{ key_fpr }} is now published " "for the identity {{ userid }}." msgstr "" "Cheia dvs. {{ key_fpr }} este acum " "publicată pentru identitate {{ userid }}." msgid "Upload your key" msgstr "Încărcați cheia dumneavoastră" msgid "Upload" msgstr "Încărcați" msgid "" "Need more info? Check our intro and " "usage guide." msgstr "" "Aveți nevoie de mai multe informații? Consultați ghidul nostru introductiv și de utilizare." msgid "" "You uploaded the key {{ key_fpr }}." msgstr "" "Ați încărcat cheia {{ key_fpr }}." msgid "This key is revoked." msgstr "Această cheie este revocată." msgid "" "It is published without identity information and can't be made available for " "search by email address (what does this " "mean?)." msgstr "" "Acesta este publicat fără informații privind identitatea și nu poate fi " "disponibil pentru căutare după adresa de e-mail (ce înseamnă acest lucru?)." msgid "" "This key is now published with the following identity information (what does this mean?):" msgstr "" "Această cheie este acum publicată cu următoarele informații de identitate " "(ce înseamnă acest lucru?):" msgid "Published" msgstr "Publicat" msgid "" "This key is now published with only non-identity information. (What does this mean?)" msgstr "" "Această cheie este acum publicată doar cu informații care nu au legătură cu " "identitatea. (Ce înseamnă acest lucru?)" msgid "" "To make the key available for search by email address, you can verify it " "belongs to you:" msgstr "" "Pentru ca cheia să fie disponibilă pentru căutare după adresa de e-mail, " "puteți verifica dacă vă aparține:" msgid "Verification Pending" msgstr "Verificare în așteptare" msgid "" "Note: Some providers delay emails for up to 15 minutes to " "prevent spam. Please be patient." msgstr "" "Notă: Unii furnizori întârzie e-mailurile cu până la 15 " "minute pentru a preveni spam-ul. Vă rugăm să aveți răbdare." msgid "Send Verification Email" msgstr "Trimiteți e-mail de verificare" msgid "" "This key contains one identity that could not be parsed as an email address." "
This identity can't be published on keys." "openpgp.org. (
Why?)" msgstr "" "Această cheie conține o identitate care nu a putut fi interpretată ca o " "adresă de e-mail.
Această identitate nu poate fi publicată pe keys.openpgp.org. (De ce?)" msgid "" "This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed " "as an email address.
These identities can't be published on keys.openpgp.org. (Why?)" msgstr "" "Această cheie conține {{ count_unparsed }} identități care nu au putut fi " "analizate ca adresă de e-mail.
Aceste identități nu pot fi publicate " "pe keys.openpgp.org. (De ce?)" msgid "" "This key contains one revoked identity, which is not published. (Why?)" msgstr "" "Această cheie conține o identitate revocată, care nu este publicată. (De ce?)" msgid "" "This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not " "published. (Why?)" msgstr "" "Această cheie conține {{ count_revoked }} identități revocate, care nu sunt " "publicate. (De ce?)" msgid "Your keys have been successfully uploaded:" msgstr "Cheile dvs. au fost încărcate cu succes:" msgid "" "Note: To make keys searchable by email address, you must " "upload them individually." msgstr "" "Notă: Pentru ca cheile să poată fi căutate în funcție de " "adresa de e-mail, trebuie să le încărcați individual." msgid "Verifying your email address…" msgstr "Verificarea adresei dvs. de e-mail..." msgid "" "If the process doesn't complete after a few seconds, please ." msgstr "" "Dacă procesul nu se finalizează după câteva secunde, vă rugăm să ." msgid "Manage your key on {{domain}}" msgstr "Gestionați cheia dvs. pe {{domain}}" msgid "Hi," msgstr "Salut," msgid "" "This is an automated message from {{domain}}." msgstr "" "Acesta este un mesaj automat de la {{domain}}." msgid "If you didn't request this message, please ignore it." msgstr "Dacă nu ați cerut acest mesaj, vă rugăm să îl ignorați." msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" msgstr "OpenPGP key: {{primary_fp}}" msgid "" "To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link " "below:" msgstr "" "Pentru a gestiona și șterge adresele listate pe această cheie, vă rugăm să " "urmați linkul de mai jos:" msgid "" "You can find more info at {{domain}}/about." msgstr "" "Puteți găsi mai multe informații la {{domain}}/about." msgid "distributing OpenPGP keys since 2019" msgstr "distribuirea cheilor OpenPGP din 2019" msgid "This is an automated message from {{domain}}." msgstr "Acesta este un mesaj automat de la {{domain}}." msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}" msgstr "OpenPGP cheie: {{primary_fp}}" msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about" msgstr "Puteți găsi mai multe informații la {{base_uri}}/about" msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}" msgstr "Verificați {{userid}} pentru cheia dvs. pe {{domain}}" msgid "" "To let others find this key from your email address \"{{userid}}\", " "please click the link below:" msgstr "" "Pentru a permite altora să găsească această cheie de la adresa dvs. de e-" "mail \"{{userid}}\", vă rugăm să faceți clic pe link-ul de mai jos:" msgid "" "To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n" "please follow the link below:" msgstr "" "Pentru a permite altora să găsească această cheie de la adresa dvs. de e-" "mail \"{{userid}}\",\n" "vă rugăm să urmați linkul de mai jos:" msgid "No key found for fingerprint {}" msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie pentru amprenta digitală {}" msgid "No key found for key id {}" msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie pentru cheia id {}" msgid "No key found for email address {}" msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie pentru adresa de e-mail {}" msgid "Search by Short Key ID is not supported." msgstr "Căutarea după ID-ul cheii scurte nu este acceptată." msgid "Invalid search query." msgstr "Interogare de căutare invalidă." msgctxt "Subject for verification email, {0} = userid, {1} = keyserver domain" msgid "Verify {0} for your key on {1}" msgstr "Verificați {0} pentru cheia dvs. pe {1}" msgctxt "Subject for manage email, {} = keyserver domain" msgid "Manage your key on {}" msgstr "Gestionați cheia dvs. pe {}" msgid "This link is invalid or expired" msgstr "Acest link nu este valabil sau a expirat" #, fuzzy msgid "Malformed address: {}" msgstr "Adresa malformată: {address}" #, fuzzy msgid "No key for address: {}" msgstr "Nu există cheie pentru adresă: {address}" msgid "A request has already been sent for this address recently." msgstr "O cerere a fost deja trimisă recent pentru această adresă." msgid "Parsing of key data failed." msgstr "Analiza datelor cheie a eșuat." msgid "Whoops, please don't upload secret keys!" msgstr "Whoops, vă rugăm să nu încărcați chei secrete!" msgid "No key uploaded." msgstr "Nu a fost încărcată nicio cheie." msgid "Error processing uploaded key." msgstr "Eroare de procesare a cheii încărcate." msgid "Upload session expired. Please try again." msgstr "Sesiunea de încărcare a expirat. Vă rugăm să încercați din nou." msgid "Invalid verification link." msgstr "Link de verificare invalid."