mirror of
https://gitlab.com/hagrid-keyserver/hagrid.git
synced 2023-02-13 20:55:02 -05:00
490 lines
16 KiB
Text
490 lines
16 KiB
Text
# Translators:
|
|
# Kristoffer Håvik, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hagrid\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kristoffer Håvik, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/"
|
|
"nb/)\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/mail.rs:107
|
|
msgctxt "Subject for verification email"
|
|
msgid "Verify {userid} for your key on {domain}"
|
|
msgstr "Bekreft {userid} for nøkkelen din på {domain}"
|
|
|
|
#: src/mail.rs:140
|
|
msgctxt "Subject for manage email"
|
|
msgid "Manage your key on {domain}"
|
|
msgstr "Administrer nøkkelen din på {domain}"
|
|
|
|
#: src/i18n_helpers.rs:8
|
|
msgid "No key found for fingerprint {fingerprint}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/i18n_helpers.rs:10
|
|
msgid "No key found for key id {key_id}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/i18n_helpers.rs:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key found for email address {email}"
|
|
msgstr "Ingen nøkler for adressen {address}"
|
|
|
|
#: src/i18n_helpers.rs:13
|
|
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/i18n_helpers.rs:14
|
|
msgid "Invalid search query."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:4
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:5
|
|
msgid "Looks like something went wrong :("
|
|
msgstr "Det ser ut til at noe gikk galt. :("
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:6
|
|
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
|
|
msgstr "Feilmelding: {{ internal_error }}"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:7
|
|
msgid "There was an error with your request:"
|
|
msgstr "Det skjedde en feil ved behandling av forespørselen din:"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:8
|
|
msgid "We found an entry for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
msgstr "Vi fant en oppføring for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:9
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
|
|
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
|
|
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Tips:</strong> Det er enda mer praktisk å bruke <span class=\"brand"
|
|
"\">keys.openpgp.org</span> via OpenPGP-programvaren.<br /> Les gjerne <a "
|
|
"href=\"/about/usage\">brukerveiledningen</a> for detaljer."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:10
|
|
msgid "debug info"
|
|
msgstr "feilsøkingsinfo"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:11
|
|
msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint"
|
|
msgstr "Søk etter e-postadresse / nøkkel-ID / fingeravtrykk"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:12
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:13
|
|
msgid ""
|
|
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
|
|
"a> your key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan også <a href=\"/upload\">laste opp</a> eller <a href=\"/manage"
|
|
"\">administrere</a> nøkkelen din."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:14
|
|
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
|
|
msgstr "Finn ut mer <a href=\"/about\">om denne tjenesten</a>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:15
|
|
msgid "News:"
|
|
msgstr "Nyheter:"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:16
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
|
|
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:17
|
|
msgid "v{{ version }} built from"
|
|
msgstr "v{{ version }} bygd fra"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:18
|
|
msgid "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
msgstr "Drevet av <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:19
|
|
msgid ""
|
|
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bakgrunnsbildet er hentet fra <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> på lisens CC BY-SA 3.0"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:20
|
|
msgid "Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Vedlikeholdsmodus"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:21
|
|
msgid "Manage your key"
|
|
msgstr "Administrer nøkkelen din"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:22
|
|
msgid "Enter any verified email address for your key"
|
|
msgstr "Skriv inn en bekreftet e-postadresse som tilhører nøkkelen din"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:23
|
|
msgid "Send link"
|
|
msgstr "Send lenke"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:24
|
|
msgid ""
|
|
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
|
|
"email addresses from search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi sender deg en e-post med en lenke som du kan bruke for å ta bort e-"
|
|
"postadressene dine fra søket."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:25
|
|
msgid ""
|
|
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrerer nøkkelen <span class=\"fingerprint\"><a href="
|
|
"\"{{ key_link }}\" target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:26
|
|
msgid "Your key is published with the following identity information:"
|
|
msgstr "Nøkkelen din er offentliggjort med følgende identitetsinformasjon:"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:28
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
|
|
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
|
|
"\">upload</a> the key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trykker du “Slett” ved en av adressene, blir den tatt bort fra denne "
|
|
"nøkkelen og vil ikke lenger dukke opp i søk.<br /> For å legge til en annen "
|
|
"adresse, <a href=\"/upload\">last opp</a> nøkkelen på nytt."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:29
|
|
msgid ""
|
|
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
|
|
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøkkelen din er offentliggjort uten identitetsinformasjon. (<a href=\"/about"
|
|
"\" target=\"_blank\">Hva betyr dette?</a>)"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:30
|
|
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å legge til en adresse, <a href=\"/upload\">last opp</a> nøkkelen på "
|
|
"nytt."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:31
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
|
|
"\">{{ address }}</span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har sendt en e-post med videre instruksjoner til <span class=\"email"
|
|
"\">{{ address }}</span>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:32
|
|
msgid "This address has already been verified."
|
|
msgstr "Denne adressen er allerede bekreftet."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:33
|
|
msgid ""
|
|
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
|
|
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
|
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøkkelen din <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> er nå "
|
|
"offentliggjort for identiteten <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank"
|
|
"\"><span class=\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:34
|
|
msgid "Upload your key"
|
|
msgstr "Last opp nøkkelen din"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:35
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Last opp"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:36
|
|
msgid ""
|
|
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
|
|
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du vite mer? Les <a target=\"_blank\" href=\"/about\">innføringen</a> og "
|
|
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">bruksanvisningen</a>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:37
|
|
msgid ""
|
|
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har lastet opp nøkkelen <span class=\"fingerprint\"><a href="
|
|
"\"{{ key_link }}\" target=\"_blank\">{{ key_fpr}}</a></span>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:38
|
|
msgid "This key is revoked."
|
|
msgstr "Denne nøkkelen har blitt trukket tilbake."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:39
|
|
msgid ""
|
|
"It is published without identity information and can't be made available for "
|
|
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
|
|
"mean?</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den har blitt offentliggjort uten identitetsinformasjon og kan ikke gjøres "
|
|
"tilgjengelig i e-postadressesøk (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">hva "
|
|
"betyr dette?</a>)."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:40
|
|
msgid ""
|
|
"This key is now published with the following identity information (<a href="
|
|
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nøkkelen er nå offentliggjort med følgende identitetsinformasjon (<a "
|
|
"href=\"/about\" target=\"_blank\">hva betyr dette?</a>):"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:41
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Offentliggjort"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:42
|
|
msgid ""
|
|
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
|
|
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nøkkelen er nå offentliggjort uten identitetsinformasjon. (<a href=\"/"
|
|
"about\" target=\"_blank\">Hva betyr dette?</a>)"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:43
|
|
msgid ""
|
|
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
|
|
"belongs to you:"
|
|
msgstr ""
|
|
"For at nøkkelen skal kunne finnes ved å søke etter e-postadresse, kan du "
|
|
"bekrefte at den tilhører deg:"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:44
|
|
msgid "Verification Pending"
|
|
msgstr "Bekreftelse pågår"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:45
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
|
|
"prevent spam. Please be patient."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Merk:</strong> Noen leverandører forsinker e-poster med inntil 15 "
|
|
"min. for å forhindre søppelpost. Vennligst vent."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:46
|
|
msgid "Send Verification Email"
|
|
msgstr "Send bekreftelses-epost"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:47
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
|
|
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
|
|
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
|
|
"\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nøkkelen inneholder en identitet som ikke lot seg tolke som en e-"
|
|
"postadresse.<br /> Denne identiteten kan ikke offentliggjøres på <span class="
|
|
"\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" "
|
|
"target=\"_blank\">Hvorfor?</a>)"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:48
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
|
|
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
|
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
|
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nøkkelen inneholder {{ count_unparsed }} identiteter som ikke lot seg "
|
|
"tolke som e-postadresser.<br /> Disse identitetene kan ikke offentliggjøres "
|
|
"på <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-"
|
|
"email-uids\" target=\"_blank\">Hvorfor?</a>)"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:49
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
|
|
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nøkkelen inneholder en identitet som har blitt trukket tilbake og som "
|
|
"ikke er offentliggjort. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank"
|
|
"\">Hvorfor?</a>)"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:50
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
|
|
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne nøkkelen inneholder {{ count_revoked }} identiteter som har blitt "
|
|
"trukket tilbake og som ikke er offentliggjorte. (<a href=\"/about/"
|
|
"faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Hvorfor?</a>)"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:51
|
|
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
|
|
msgstr "Nøklene dine er lastet opp:"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:52
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
|
|
"upload them individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Merk:</strong> For at nøkler skal kunne finnes ved å søke etter e-"
|
|
"postadresse, må de lastes opp én og én."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:53
|
|
msgid "Verifying your email address…"
|
|
msgstr "Bekrefter e-postadressen din…"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:54
|
|
msgid ""
|
|
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
|
|
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dersom det tar mer enn noen få sekunder, <input type=\"submit\" class="
|
|
"\"textbutton\" value=\"klikk her\"/>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:56
|
|
msgid "Manage your key on {{domain}}"
|
|
msgstr "Administrer nøkkelen din på {{domain}}"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:58
|
|
msgid "Hi,"
|
|
msgstr "Hei,"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en automatisk beskjed fra <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:60
|
|
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis ikke det var du som ba om denne beskjeden, kan du se bort fra den."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:61
|
|
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
msgstr "OpenPGP-nøkkel: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:62
|
|
msgid ""
|
|
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å administrere og slette adressene som hører til denne nøkkelen, "
|
|
"vennligst følg lenken nedenfor:"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:63
|
|
msgid ""
|
|
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du finner mer informasjon på <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/"
|
|
"about</a>."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:64
|
|
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
|
|
msgstr "har distribuert OpenPGP-nøkler siden 2019"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:67
|
|
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
|
|
msgstr "Dette er en automatisk melding fra {{domain}}."
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:69
|
|
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
|
|
msgstr "OpenPGP-nøkkel: {{primary_fp}}"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:71
|
|
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
|
|
msgstr "Du finner mer informasjon på {{base_uri}}/about"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:74
|
|
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
|
|
msgstr "Bekreft {{userid}} for nøkkelen din på {{domain}}"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:80
|
|
msgid ""
|
|
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
|
|
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
|
|
"please click the link below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å la andre finne denne nøkkelen ved å søke etter e-postadressen \"<a rel="
|
|
"\"nofollow\" href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: "
|
|
"#333\">{{userid}}</a>\",\n"
|
|
"vennligst klikk på lenken nedenfor:"
|
|
|
|
#: src/gettext_strings.rs:88
|
|
msgid ""
|
|
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
|
|
"please follow the link below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"For å la andre finne denne nøkkelen ved å søke etter e-postadressen "
|
|
"\"{{userid}}\",\n"
|
|
"vennligst følg lenken nedenfor:"
|
|
|
|
#: src/web/manage.rs:103
|
|
msgid "This link is invalid or expired"
|
|
msgstr "Denne lenken er ugyldig eller utløpt"
|
|
|
|
#: src/web/manage.rs:129
|
|
msgid "Malformed address: {address}"
|
|
msgstr "Deformert adresse: {address}"
|
|
|
|
#: src/web/manage.rs:136
|
|
msgid "No key for address: {address}"
|
|
msgstr "Ingen nøkler for adressen {address}"
|
|
|
|
#: src/web/manage.rs:152
|
|
msgid "A request has already been sent for this address recently."
|
|
msgstr "En forespørsel har allerede blitt sendt for denne adressen nylig."
|
|
|
|
#: src/web/vks.rs:111
|
|
msgid "Parsing of key data failed."
|
|
msgstr "Kunne ikke analysere innholdet i nøkkelen."
|
|
|
|
#: src/web/vks.rs:120
|
|
msgid "Whoops, please don't upload secret keys!"
|
|
msgstr "Hopp sann! Vennligst ikke last opp hemmelige nøkler!"
|
|
|
|
#: src/web/vks.rs:133
|
|
msgid "No key uploaded."
|
|
msgstr "Ingen nøkkel er lastet opp."
|
|
|
|
#: src/web/vks.rs:177
|
|
msgid "Error processing uploaded key."
|
|
msgstr "Kunne ikke behandle den opplastede nøkkelen."
|
|
|
|
#: src/web/vks.rs:247
|
|
msgid "Upload session expired. Please try again."
|
|
msgstr "Opplastingsøkten er utgått. Vennligst prøv på nytt."
|
|
|
|
#: src/web/vks.rs:284
|
|
msgid "Invalid verification link."
|
|
msgstr "Bekreftelseslenken er ugyldig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Three months after "
|
|
#~ "launch ✨</a> (2019-09-12)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Tre måneder etter "
|
|
#~ "lansering ✨</a> (12. september 2019)"
|