mirror of
				https://gitlab.com/hagrid-keyserver/hagrid.git
				synced 2023-02-13 20:55:02 -05:00 
			
		
		
		
	
		
			
				
	
	
		
			408 lines
		
	
	
	
		
			17 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			408 lines
		
	
	
	
		
			17 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
#
 | 
						||
# Translators:
 | 
						||
# Ilja Pogrebnjak <darveter@web.de>, 2020
 | 
						||
#
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Project-Id-Version: hagrid\n"
 | 
						||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						||
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
 | 
						||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
 | 
						||
"Last-Translator: Ilja Pogrebnjak <darveter@web.de>, 2020\n"
 | 
						||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/ru/)\n"
 | 
						||
"Language: ru\n"
 | 
						||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 | 
						||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
 | 
						||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Error"
 | 
						||
msgstr "Ошибка"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Looks like something went wrong :("
 | 
						||
msgstr "Похоже, что-то пошло не так :("
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
 | 
						||
msgstr "Сообщение об ошибке: {{ internal_error }}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "There was an error with your request:"
 | 
						||
msgstr "Запрос привёл к ошибке:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "We found an entry for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
 | 
						||
msgstr "Найдена запись для <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
 | 
						||
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
 | 
						||
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"<strong>Подсказка:</strong> Намного проще использовать <span class=\"brand"
 | 
						||
"\">keys.openpgp.org</span> из вашей OpenPGP программы.<br /> Для более "
 | 
						||
"подробной информации смотри <a href=\"/about/usage\">руководство "
 | 
						||
"пользования</a>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "debug info"
 | 
						||
msgstr "отладочная информация"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint"
 | 
						||
msgstr "Поиск по адресу электронной почты / ID ключа / отпечаткам пальцев"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Search"
 | 
						||
msgstr "Искать"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
 | 
						||
"a> your key."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Вы также можете <a href=\"/upload\">загрузить</a> или <a href=\"/manage"
 | 
						||
"\">настроить</a> свой ключ."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
 | 
						||
msgstr "Узнайте больше <a href=\"/about\">об этом сервисе</a>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "News:"
 | 
						||
msgstr "Новости:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
 | 
						||
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
msgid "v{{ version }} built from"
 | 
						||
msgstr "версия {{ version }} собранная из"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
 | 
						||
msgstr "работающая на <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
 | 
						||
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Фоновое изображение, полученное из <a href=\"https://www.toptal.com/"
 | 
						||
"designers/subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> под CC BY-SA 3.0"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Maintenance Mode"
 | 
						||
msgstr "Режим технического обслуживания"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Manage your key"
 | 
						||
msgstr "Натрой свой ключ"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Enter any verified email address for your key"
 | 
						||
msgstr "Введи любой проверенный адрес электронной почты для твоего ключа"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Send link"
 | 
						||
msgstr "Отправь ссылку"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
 | 
						||
"email addresses from search."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Мы вышлем вам письмо со ссылкой, которую вы можете использовать для удаления "
 | 
						||
"любого из ваших адресов электронной почты из поиска."
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
 | 
						||
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Управление ключом <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
 | 
						||
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Your key is published with the following identity information:"
 | 
						||
msgstr "Ваш ключ опубликован со следующей идентификационной информацией:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Delete"
 | 
						||
msgstr "Удалить"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
 | 
						||
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
 | 
						||
"\">upload</a> the key again."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Нажатие \"удалить\" около любого адреса удалит его из этого ключа. Он больше "
 | 
						||
"не будет отображаться в поиске.<br />Чтобы добавить еще один адрес, <a href="
 | 
						||
"\"/upload\">загрузи</a>ключ снова."
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your key is published as only non-identity information.  (<a href=\"/about\" "
 | 
						||
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ключ опубликован как не имеющий идентификационной информации. (<a href=\"/"
 | 
						||
"about\" target=\"_blank\">Что это значит?</a>)"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
 | 
						||
msgstr "Чтобы добавить адрес, <a href=\"/upload\">загрузи</a> ключ снова."
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
 | 
						||
"\">{{ address }}</span>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Мы отправили электронное письмо с дальнейшими инструкциями на <span class="
 | 
						||
"\"email\">{{ address }}</span>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "This address has already been verified."
 | 
						||
msgstr "Этот адрес был уже проверен."
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
 | 
						||
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
 | 
						||
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Ваш ключ <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> теперь опубликован "
 | 
						||
"с идентификацией <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
 | 
						||
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Upload your key"
 | 
						||
msgstr "Загрузка ключа"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Upload"
 | 
						||
msgstr "Загрузи"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
 | 
						||
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Нужна дополнительная информация? Посмотри <a target=\"_blank\" href=\"/about"
 | 
						||
"\">введение</a> и <a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">руководство "
 | 
						||
"пользования</a>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
 | 
						||
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Загружен ключ <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target="
 | 
						||
"\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "This key is revoked."
 | 
						||
msgstr "Этот ключ отозван."
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"It is published without identity information and can't be made available for "
 | 
						||
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
 | 
						||
"mean?</a>)."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Он опубликован без идентификации и поэтому не доступен для поиска по "
 | 
						||
"электронному адресу (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">что это значит?</"
 | 
						||
"a>)."
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This key is now published with the following identity information (<a href="
 | 
						||
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Этот ключ опубликован со следующей идентификационной информацией (<a href=\"/"
 | 
						||
"about\" target=\"_blank\">что это значит?</a>):"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Published"
 | 
						||
msgstr "Опубликован"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
 | 
						||
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Этот ключ опубликован без идентификационной информации. (<a href=\"/about\" "
 | 
						||
"target=\"_blank\">Что это значит</a>)"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
 | 
						||
"belongs to you:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Чтобы сделать ключ доступным для поиска по адресу электронной почты, ты "
 | 
						||
"можешь подтвердить, что он принадлежит тебе:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Verification Pending"
 | 
						||
msgstr "Ожидает подтверждения"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
 | 
						||
"prevent spam. Please be patient."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"<strong>Примечание:</strong> Некоторые провайдеры задерживают рассылку писем "
 | 
						||
"до 15 минут для предотвращения спама. Пожалуйста, наберитесь терпения."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Send Verification Email"
 | 
						||
msgstr "Отправить проверочное письмо"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
 | 
						||
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
 | 
						||
"openpgp.org</span>.  (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
 | 
						||
"\">Why?</a>)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Этот ключ содержит идентификацию, которая не может быть распознана как адрес "
 | 
						||
"электронной почты.<br /> Эта идентификация не может быть опубликована на "
 | 
						||
"<span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-"
 | 
						||
"email-uids\" target=\"_blank\">Почему?</a>)"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
 | 
						||
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
 | 
						||
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>.  (<a href=\"/about/faq#non-email-"
 | 
						||
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Этот ключ содержит {{ count_unparsed }} идентификаций, которые не могут быть "
 | 
						||
"распознаны как адреса электронной почты.<br /> Эти идентификации не могут "
 | 
						||
"быть опубликованы на <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href="
 | 
						||
"\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">Почему?</a>)"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
 | 
						||
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Этот ключ содержит отозванную идентификацию, которая не опубликована. (<a "
 | 
						||
"href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Почему?</a>)"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
 | 
						||
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Этот ключ содержит {{ count_revoked }} отозванных идентификаций, которые не "
 | 
						||
"опубликованны. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Почему?"
 | 
						||
"</a>)"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
 | 
						||
msgstr "Твои ключи были успешно загружены:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
 | 
						||
"upload them individually."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"<strong>Примечание:</strong> Чтобы сделать ключи доступными для поиска по "
 | 
						||
"адресу электронной почты, надо загрузить их по отдельности."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Verifying your email address…"
 | 
						||
msgstr "Проверка адреса электронной почты..."
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
 | 
						||
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Если процесс не завершится через несколько секунд, пожалуйста <input type="
 | 
						||
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"нажми сюда\"/>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Manage your key on {{domain}}"
 | 
						||
msgstr "Натрой свой ключ на {{domain}}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Hi,"
 | 
						||
msgstr "Привет,"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
 | 
						||
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Это автоматическое сообщение сообщение от <a href=\"{{base_uri}}\" style="
 | 
						||
"\"text-decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
 | 
						||
msgstr "Если вы не запрашивали это сообщение, проигнорируйте его пожалуйста."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
 | 
						||
msgstr "OpenPGP ключ: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
 | 
						||
"below:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Для настройки и удаления перечисленных на этом ключе адресов перейди по "
 | 
						||
"ссылке ниже:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
 | 
						||
"a>."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Дополнительную информацию можно найти по адресу <a href=\"{{base_uri}}/about"
 | 
						||
"\">{{domain}}/about</a>."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
 | 
						||
msgstr "распространение OpenPGP ключей с 2019 года"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
 | 
						||
msgstr "Это автоматическое сообщение сообщение от {{domain}}."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
 | 
						||
msgstr "OpenPGP ключ: {{primary_fp}}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
 | 
						||
msgstr "Дополнительную информацию можно найти по адресу {{base_uri}}/about"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
 | 
						||
msgstr "Подтверди {{userid}} для твоего ключа на {{domain}}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
 | 
						||
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
 | 
						||
"please click the link below:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Чтобы позволить другим найти этот ключ с помощью твоего адреса электронной "
 | 
						||
"почты \"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: "
 | 
						||
"#333\">{{userid}}</a>\", перейдите по ссылке ниже пожалуйста:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid ""
 | 
						||
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
 | 
						||
"please follow the link below:"
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
"Чтобы позволить другим найти этот ключ с помощью твоего адреса электронной "
 | 
						||
"почты \"{{userid}}\",\n"
 | 
						||
"перейдите по ссылке ниже пожалуйста:"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "No key found for fingerprint {}"
 | 
						||
msgstr "Нет ключа для адреса: {}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "No key found for key id {}"
 | 
						||
msgstr "Нет ключа для адреса: {}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "No key found for email address {}"
 | 
						||
msgstr "Нет ключа для адреса: {}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Invalid search query."
 | 
						||
msgstr ""
 | 
						||
 | 
						||
msgctxt "Subject for verification email, {0} = userid, {1} = keyserver domain"
 | 
						||
msgid "Verify {0} for your key on {1}"
 | 
						||
msgstr "Подтверди {0} для твоего ключа на {1}"
 | 
						||
 | 
						||
msgctxt "Subject for manage email, {} = keyserver domain"
 | 
						||
msgid "Manage your key on {}"
 | 
						||
msgstr "Натрой свой ключ на {}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "This link is invalid or expired"
 | 
						||
msgstr "Эта ссылка неверна или просрочена"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "Malformed address: {}"
 | 
						||
msgstr "Некорректный адрес: {address}"
 | 
						||
 | 
						||
#, fuzzy
 | 
						||
msgid "No key for address: {}"
 | 
						||
msgstr "Нет ключа для адреса: {address}"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "A request has already been sent for this address recently."
 | 
						||
msgstr "На этот адрес уже был недавно отправлен запрос."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Parsing of key data failed."
 | 
						||
msgstr "Не удалось распознать данные ключа."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Whoops, please don't upload secret keys!"
 | 
						||
msgstr "Оп-ля, пожалуйста не загружай секретные ключи!"
 | 
						||
 | 
						||
msgid "No key uploaded."
 | 
						||
msgstr "Ключ не загружен."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Error processing uploaded key."
 | 
						||
msgstr "Ошибка обработки загруженного ключа."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Upload session expired. Please try again."
 | 
						||
msgstr "Сессия загрузки просрочена. Попробуй снова пожалуйста."
 | 
						||
 | 
						||
msgid "Invalid verification link."
 | 
						||
msgstr "Неверная проверочная ссылка."
 | 
						||
 | 
						||
#~ msgid ""
 | 
						||
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Three months after "
 | 
						||
#~ "launch ✨</a> (2019-09-12)"
 | 
						||
#~ msgstr ""
 | 
						||
#~ "<a href=\"/about/news#2019-09-12-three-months-later\">Спустя три месяца "
 | 
						||
#~ "после запуска✨</a> (2019-09-12)"
 |