mirror of
https://gitlab.com/hagrid-keyserver/hagrid.git
synced 2023-02-13 20:55:02 -05:00
9d5ec287a9
This should work with rust stable, once we update rocket. Uses a patched version of gettext-macros with a bugfix for https://github.com/Plume-org/gettext-macros/issues/16
406 lines
14 KiB
Text
406 lines
14 KiB
Text
#
|
|
# Translators:
|
|
# Felicia Jongleur, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hagrid\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Felicia Jongleur, 2021\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Subject for verification email, {0} = userid, {1} = keyserver domain"
|
|
msgid "Verify {0} for your key on {1}"
|
|
msgstr "Verifiera {userid} för din nyckel på {domain}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Subject for manage email, {} = keyserver domain"
|
|
msgid "Manage your key on {}"
|
|
msgstr "Hantera din nyckel på {domain}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key found for fingerprint {}"
|
|
msgstr "Ingen nyckel hittades för fingeravtrycket {fingerprint}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key found for key id {}"
|
|
msgstr "Ingen nyckel hittades för nyckel-ID {key_id}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key found for email address {}"
|
|
msgstr "Ingen nyckel hittades för e-postadressen {email}"
|
|
|
|
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
|
|
msgstr "Att söka efter kort nyckel-ID stöds ej."
|
|
|
|
msgid "Invalid search query."
|
|
msgstr "Ogiltig sökterm."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
msgid "Looks like something went wrong :("
|
|
msgstr "Det verkar som att något gick snett :("
|
|
|
|
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
|
|
msgstr "Felmeddelande: {{ internal_error }}"
|
|
|
|
msgid "There was an error with your request:"
|
|
msgstr "Det uppstod ett fel med din begäran:"
|
|
|
|
msgid "We found an entry for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
msgstr "Vi hittade en post för <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
|
|
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
|
|
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Tips:</strong> Det är enklare att använda <span class=\"brand\">keys."
|
|
"openpgp.org</span> från din OpenPGP-mjukvara.<br /> Kolla in vår <a href=\"/"
|
|
"about/usage\">användarguide</a> för mer detaljer."
|
|
|
|
msgid "debug info"
|
|
msgstr "felsökningsinfo"
|
|
|
|
msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint"
|
|
msgstr "Sök efter e-postadress / nyckel-ID / fingeravtryck"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
|
|
"a> your key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan också <a href=\"/upload\">ladda upp</a> eller <a href=\"/manage"
|
|
"\">hantera</a> din nyckel."
|
|
|
|
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
|
|
msgstr "Läs mer <a href=\"/about\">om den här tjänsten</a>."
|
|
|
|
msgid "News:"
|
|
msgstr "Nyheter:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
|
|
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Vi firar 100 000 "
|
|
"verifierade adresser! 📈</a> (2019-11-12)"
|
|
|
|
msgid "v{{ version }} built from"
|
|
msgstr "v{{ version }} byggd från"
|
|
|
|
msgid "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
msgstr "Drivs av <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bakgrundsbild hämtad från <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
|
|
|
msgid "Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Underhållsläge"
|
|
|
|
msgid "Manage your key"
|
|
msgstr "Hantera din nyckel"
|
|
|
|
msgid "Enter any verified email address for your key"
|
|
msgstr "Ange någon verifierad e-postadress för din nyckel"
|
|
|
|
msgid "Send link"
|
|
msgstr "Skicka länk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
|
|
"email addresses from search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kommer att skicka ett e-postmeddelande till dig med en länk som du kan "
|
|
"använda för att ta bort någon av dina e-postadresser från sökresultaten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanterar nyckeln <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
msgid "Your key is published with the following identity information:"
|
|
msgstr "Din nyckel är publicerad med följande identitetsinformation:"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
|
|
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
|
|
"\">upload</a> the key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att klicka \"radera\" på en adress kommer att ta bort den från den här "
|
|
"nyckeln. Den kommer inte längre att visas i en sökning.<br /> För att lägga "
|
|
"till en annan adress, <a href=\"/upload\">ladda upp</a>nyckeln igen. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
|
|
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din nyckel är nu publicerad som endast icke-identifierbar information. (<a "
|
|
"href=\"/about\" target=\"_blank\">Vad betyder detta?</a>)"
|
|
|
|
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att lägga till en adress, <a href=\"/upload\">ladda upp</a> nyckeln igen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
|
|
"\">{{ address }}</span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har skickat ett e-postmeddelande med vidare instruktioner till <span "
|
|
"class=\"email\">{{ address }}</span>."
|
|
|
|
msgid "This address has already been verified."
|
|
msgstr "Den här adressen har redan verifierats."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
|
|
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
|
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din nyckel <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> är nu publicerad "
|
|
"för identiteten <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
|
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
|
|
msgid "Upload your key"
|
|
msgstr "Ladda upp din nyckel"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Ladda upp"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
|
|
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behöver du mer information? Kolla in vår <a target=\"_blank\" href=\"/about"
|
|
"\">introduktion</a> och <a target=\"_blank\" href=\"/about/usage"
|
|
"\">användarguide</a>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du laddade upp nyckeln <span class=\"fingerprint\"><a href="
|
|
"\"{{ key_link }}\" target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
msgid "This key is revoked."
|
|
msgstr "Den här nyckeln är återkallad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is published without identity information and can't be made available for "
|
|
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
|
|
"mean?</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den är nu publicerad utan identitetsinformation och kan inte göras "
|
|
"tillgänglig för sökning via e-postadress (<a href=\"/about\" target=\"_blank"
|
|
"\">vad betyder detta?</a>)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key is now published with the following identity information (<a href="
|
|
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här nyckeln är nu publicerad med följande identitetsinformation (<a href="
|
|
"\"/about\" target=\"_blank\">vad betyder detta?</a>):"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicerad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
|
|
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här nyckeln är nu publicerad med endast icke-identifierbar information. "
|
|
"(<a href=\"/about\" target=\"_blank\">Vad betyder detta?</a>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
|
|
"belongs to you:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan verifiera att nyckeln tillhör dig för att göra den sökbar via e-"
|
|
"postadress:"
|
|
|
|
msgid "Verification Pending"
|
|
msgstr "Avvaktar verifiering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
|
|
"prevent spam. Please be patient."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Obs:</strong> Vissa leverantörer fördröjer e-postmeddelanden i upp "
|
|
"till 15 minuter för att förhindra spam. Ha tålamod."
|
|
|
|
msgid "Send Verification Email"
|
|
msgstr "Skicka verifieringsmeddelande"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
|
|
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
|
|
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
|
|
"\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här nyckeln innehåller en identitet som inte kunde behandlas som en e-"
|
|
"postadress.<br /> Den här identiteten kan inte publiceras på <span class="
|
|
"\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" "
|
|
"target=\"_blank\">Varför?</a>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
|
|
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
|
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
|
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här nyckeln innehåller {{ count_unparsed }} identiteter som inte kunde "
|
|
"behandlas som en e-postadress.<br /> Dessa identiteter kan inte publiceras "
|
|
"på <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-"
|
|
"email-uids\" target=\"_blank\">Varför?</a>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
|
|
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här nyckeln innehåller en återkallad identitet, som inte är publicerad. "
|
|
"(<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Varför?</a>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
|
|
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här nyckeln innehåller {{ count_revoked }} återkallade identiteter, som "
|
|
"inte är publicerade. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank"
|
|
"\">Varför?</a>)"
|
|
|
|
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
|
|
msgstr "Din nycklar har laddats upp:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
|
|
"upload them individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Obs:</strong> För att göra nycklar sökbara via e-postadress behöver "
|
|
"du ladda upp dem en och en."
|
|
|
|
msgid "Verifying your email address…"
|
|
msgstr "Verifierar din e-postadress…"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
|
|
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om processen inte slutförs efter några sekunder, vänligen <input type="
|
|
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
|
|
|
msgid "Manage your key on {{domain}}"
|
|
msgstr "Hantera din nyckel på {{domain}}"
|
|
|
|
msgid "Hi,"
|
|
msgstr "Hej,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är ett automatiskt meddelande från <a href=\"{{base_uri}}\" style="
|
|
"\"text-decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
|
|
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
|
|
msgstr "Om du inte bad om det här meddelandet, vänligen ignorera det."
|
|
|
|
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
msgstr "OpenPGP-nyckel: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att hantera och radera listade adresser på den här nyckeln, följ länken "
|
|
"nedan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan hitta mer information på <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/"
|
|
"about</a>."
|
|
|
|
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
|
|
msgstr "distribuerar OpenPGP-nycklar sedan 2019"
|
|
|
|
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
|
|
msgstr "Detta är ett automatiskt meddelande från {{domain}}."
|
|
|
|
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
|
|
msgstr "OpenPGP-nyckel: {{primary_fp}}"
|
|
|
|
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
|
|
msgstr "Du kan hitta mer information på {{base_uri}}/about"
|
|
|
|
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
|
|
msgstr "Verifiera {{userid}} för din nyckel på {{domain}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
|
|
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
|
|
"please click the link below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att låta andra hitta den här nyckeln från din e-postadress \"<a rel="
|
|
"\"nofollow\" href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: "
|
|
"#333\">{{userid}}</a>\", klicka på länken nedan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
|
|
"please follow the link below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att låta andra hitta den här nyckeln från din e-postadress "
|
|
"\"{{userid}}\",\n"
|
|
"klicka på länken nedan:"
|
|
|
|
msgid "This link is invalid or expired"
|
|
msgstr "Den här länken är ogiltig eller har upphört att gälla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed address: {}"
|
|
msgstr "Felformaterad adress: {address}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key for address: {}"
|
|
msgstr "Ingen nyckel för adress: {address}"
|
|
|
|
msgid "A request has already been sent for this address recently."
|
|
msgstr "En begäran har redan skickats för den här adressen nyligen."
|
|
|
|
msgid "Parsing of key data failed."
|
|
msgstr "Behandling av nyckelinformation misslyckades."
|
|
|
|
msgid "Whoops, please don't upload secret keys!"
|
|
msgstr "Hoppsan, ladda inte upp privata nycklar tack!"
|
|
|
|
msgid "No key uploaded."
|
|
msgstr "Ingen nyckel laddades upp."
|
|
|
|
msgid "Error processing uploaded key."
|
|
msgstr "Fel när uppladdad nyckel bearbetades."
|
|
|
|
msgid "Upload session expired. Please try again."
|
|
msgstr "Uppladdningssession gick ut. Vänligen försök igen."
|
|
|
|
msgid "Invalid verification link."
|
|
msgstr "Ogiltig verifieringslänk."
|