mirror of
https://gitlab.com/hagrid-keyserver/hagrid.git
synced 2023-02-13 20:55:02 -05:00
403 lines
14 KiB
Text
403 lines
14 KiB
Text
#
|
|
# Translators:
|
|
# Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hagrid\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/ro/)\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
"2:1));\n"
|
|
|
|
msgctxt "Subject for verification email, {0} = userid, {1} = keyserver domain"
|
|
msgid "Verify {0} for your key on {1}"
|
|
msgstr "Verificați {0} pentru cheia dvs. pe {1}"
|
|
|
|
msgctxt "Subject for manage email, {} = keyserver domain"
|
|
msgid "Manage your key on {}"
|
|
msgstr "Gestionați cheia dvs. pe {}"
|
|
|
|
msgid "No key found for fingerprint {}"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie pentru amprenta digitală {}"
|
|
|
|
msgid "No key found for key id {}"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie pentru cheia id {}"
|
|
|
|
msgid "No key found for email address {}"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie pentru adresa de e-mail {}"
|
|
|
|
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
|
|
msgstr "Căutarea după ID-ul cheii scurte nu este acceptată."
|
|
|
|
msgid "Invalid search query."
|
|
msgstr "Interogare de căutare invalidă."
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
msgid "Looks like something went wrong :("
|
|
msgstr "Se pare că ceva a mers prost :("
|
|
|
|
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
|
|
msgstr "Mesaj de eroare: {{ internal_error }}"
|
|
|
|
msgid "There was an error with your request:"
|
|
msgstr "A existat o eroare în cererea dumneavoastră:"
|
|
|
|
msgid "We found an entry for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
msgstr "Am găsit o intrare pentru <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
|
|
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
|
|
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Indicație:</strong> Este mai convenabil să utilizați <span class="
|
|
"\"brand\">keys.openpgp.org</span> din software-ul OpenPGP.<br /> Consultați "
|
|
"ghidul nostru <a href=\"/about/usage\">de utilizare</a> pentru detalii."
|
|
|
|
msgid "debug info"
|
|
msgstr "informații de depanare"
|
|
|
|
msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint"
|
|
msgstr "Căutare după adresa de e-mail / ID cheie / amprentă digitală"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
|
|
"a> your key."
|
|
msgstr ""
|
|
"De asemenea, puteți <a href=\"/upload\">să vă încărcați</a> ori <a href=\"/"
|
|
"manage\">să vă gestionați</a> cheia."
|
|
|
|
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
|
|
msgstr "Aflați mai multe <a href=\"/about\">despre acest serviciu</a>."
|
|
|
|
msgid "News:"
|
|
msgstr "Știri:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
|
|
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Sărbătorim 100.000 de "
|
|
"adrese verificate! 📈</a> (2019-11-12)"
|
|
|
|
msgid "v{{ version }} built from"
|
|
msgstr "v{{ version }} construit din"
|
|
|
|
msgid "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
msgstr "Alimentat de <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagine de fundal preluată de la <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> sub CC BY-SA 3.0"
|
|
|
|
msgid "Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Modul de întreținere"
|
|
|
|
msgid "Manage your key"
|
|
msgstr "Gestionați cheia dumneavoastră"
|
|
|
|
msgid "Enter any verified email address for your key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți orice adresă de e-mail verificată pentru cheia dumneavoastră"
|
|
|
|
msgid "Send link"
|
|
msgstr "Trimite link"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
|
|
"email addresses from search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă vom trimite un e-mail cu un link pe care îl puteți utiliza pentru a "
|
|
"elimina oricare dintre adresele dvs. de e-mail din căutare."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestionarea cheii <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
msgid "Your key is published with the following identity information:"
|
|
msgstr "Cheia dvs. este publicată cu următoarele informații de identitate:"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ștergeți"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
|
|
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
|
|
"\">upload</a> the key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă faceți clic pe \"delete\" pe orice adresă, aceasta va fi eliminată din "
|
|
"această cheie. Aceasta nu va mai apărea într-o căutare.<br /> Pentru a "
|
|
"adăuga o altă adresă, <a href=\"/upload\">încărcați</a> din nou cheia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
|
|
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheia dvs. este publicată doar ca informație neidentitară. (<a href=\"/about"
|
|
"\" target=\"_blank\">Ce înseamnă acest lucru?</a>)"
|
|
|
|
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a adăuga o adresă, <a href=\"/upload\">încărcați</a> din nou cheia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
|
|
"\">{{ address }}</span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Am trimis un e-mail cu instrucțiuni suplimentare la <span class=\"email"
|
|
"\">{{ address }}</span>."
|
|
|
|
msgid "This address has already been verified."
|
|
msgstr "Această adresă a fost deja verificată."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
|
|
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
|
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheia dvs. <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> este acum "
|
|
"publicată pentru identitate <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank"
|
|
"\"><span class=\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
|
|
msgid "Upload your key"
|
|
msgstr "Încărcați cheia dumneavoastră"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Încărcați"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
|
|
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveți nevoie de mai multe informații? Consultați ghidul nostru <a target="
|
|
"\"_blank\" href=\"/about\">introductiv</a> și <a target=\"_blank\" href=\"/"
|
|
"about/usage\">de utilizare</a>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ați încărcat cheia <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
msgid "This key is revoked."
|
|
msgstr "Această cheie este revocată."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is published without identity information and can't be made available for "
|
|
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
|
|
"mean?</a>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este publicat fără informații privind identitatea și nu poate fi "
|
|
"disponibil pentru căutare după adresa de e-mail (<a href=\"/about\" target="
|
|
"\"_blank\">ce înseamnă acest lucru?</a>)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key is now published with the following identity information (<a href="
|
|
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie este acum publicată cu următoarele informații de identitate "
|
|
"(<a href=\"/about\" target=\"_blank\">ce înseamnă acest lucru?</a>):"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Publicat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
|
|
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie este acum publicată doar cu informații care nu au legătură cu "
|
|
"identitatea. (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">Ce înseamnă acest lucru?</"
|
|
"a>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
|
|
"belongs to you:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru ca cheia să fie disponibilă pentru căutare după adresa de e-mail, "
|
|
"puteți verifica dacă vă aparține:"
|
|
|
|
msgid "Verification Pending"
|
|
msgstr "Verificare în așteptare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
|
|
"prevent spam. Please be patient."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Notă:</strong> Unii furnizori întârzie e-mailurile cu până la 15 "
|
|
"minute pentru a preveni spam-ul. Vă rugăm să aveți răbdare."
|
|
|
|
msgid "Send Verification Email"
|
|
msgstr "Trimiteți e-mail de verificare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
|
|
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
|
|
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
|
|
"\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie conține o identitate care nu a putut fi interpretată ca o "
|
|
"adresă de e-mail.<br /> Această identitate nu poate fi publicată pe <span "
|
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
|
"uids\" target=\"_blank\">De ce?</a>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
|
|
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
|
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
|
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie conține {{ count_unparsed }} identități care nu au putut fi "
|
|
"analizate ca adresă de e-mail.<br /> Aceste identități nu pot fi publicate "
|
|
"pe <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-"
|
|
"email-uids\" target=\"_blank\">De ce?</a>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
|
|
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie conține o identitate revocată, care nu este publicată. (<a "
|
|
"href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">De ce?</a>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
|
|
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această cheie conține {{ count_revoked }} identități revocate, care nu sunt "
|
|
"publicate. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">De ce?</a>)"
|
|
|
|
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
|
|
msgstr "Cheile dvs. au fost încărcate cu succes:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
|
|
"upload them individually."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>Notă:</strong> Pentru ca cheile să poată fi căutate în funcție de "
|
|
"adresa de e-mail, trebuie să le încărcați individual."
|
|
|
|
msgid "Verifying your email address…"
|
|
msgstr "Verificarea adresei dvs. de e-mail..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
|
|
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă procesul nu se finalizează după câteva secunde, vă rugăm să <input type="
|
|
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
|
|
|
msgid "Manage your key on {{domain}}"
|
|
msgstr "Gestionați cheia dvs. pe {{domain}}"
|
|
|
|
msgid "Hi,"
|
|
msgstr "Salut,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acesta este un mesaj automat de la <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
|
|
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
|
|
msgstr "Dacă nu ați cerut acest mesaj, vă rugăm să îl ignorați."
|
|
|
|
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
msgstr "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
|
|
"below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a gestiona și șterge adresele listate pe această cheie, vă rugăm să "
|
|
"urmați linkul de mai jos:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteți găsi mai multe informații la <a href=\"{{base_uri}}/about"
|
|
"\">{{domain}}/about</a>."
|
|
|
|
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
|
|
msgstr "distribuirea cheilor OpenPGP din 2019"
|
|
|
|
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
|
|
msgstr "Acesta este un mesaj automat de la {{domain}}."
|
|
|
|
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
|
|
msgstr "OpenPGP cheie: {{primary_fp}}"
|
|
|
|
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
|
|
msgstr "Puteți găsi mai multe informații la {{base_uri}}/about"
|
|
|
|
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
|
|
msgstr "Verificați {{userid}} pentru cheia dvs. pe {{domain}}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
|
|
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
|
|
"please click the link below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a permite altora să găsească această cheie de la adresa dvs. de e-"
|
|
"mail \"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: "
|
|
"#333\">{{userid}}</a>\", vă rugăm să faceți clic pe link-ul de mai jos:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
|
|
"please follow the link below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a permite altora să găsească această cheie de la adresa dvs. de e-"
|
|
"mail \"{{userid}}\",\n"
|
|
"vă rugăm să urmați linkul de mai jos:"
|
|
|
|
msgid "This link is invalid or expired"
|
|
msgstr "Acest link nu este valabil sau a expirat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed address: {}"
|
|
msgstr "Adresa malformată: {address}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key for address: {}"
|
|
msgstr "Nu există cheie pentru adresă: {address}"
|
|
|
|
msgid "A request has already been sent for this address recently."
|
|
msgstr "O cerere a fost deja trimisă recent pentru această adresă."
|
|
|
|
msgid "Parsing of key data failed."
|
|
msgstr "Analiza datelor cheie a eșuat."
|
|
|
|
msgid "Whoops, please don't upload secret keys!"
|
|
msgstr "Whoops, vă rugăm să nu încărcați chei secrete!"
|
|
|
|
msgid "No key uploaded."
|
|
msgstr "Nu a fost încărcată nicio cheie."
|
|
|
|
msgid "Error processing uploaded key."
|
|
msgstr "Eroare de procesare a cheii încărcate."
|
|
|
|
msgid "Upload session expired. Please try again."
|
|
msgstr "Sesiunea de încărcare a expirat. Vă rugăm să încercați din nou."
|
|
|
|
msgid "Invalid verification link."
|
|
msgstr "Link de verificare invalid."
|