mirror of
https://gitlab.com/hagrid-keyserver/hagrid.git
synced 2023-02-13 20:55:02 -05:00
486 lines
16 KiB
Text
486 lines
16 KiB
Text
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Luis Figueroa, 2021
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: hagrid\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Luis Figueroa, 2021\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/es/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/mail.rs:107
|
||
|
msgctxt "Subject for verification email"
|
||
|
msgid "Verify {userid} for your key on {domain}"
|
||
|
msgstr "Verifica {userid} para tu clave en {domain}"
|
||
|
|
||
|
#: src/mail.rs:140
|
||
|
msgctxt "Subject for manage email"
|
||
|
msgid "Manage your key on {domain}"
|
||
|
msgstr "Administra tu clave en {domain}"
|
||
|
|
||
|
#: src/i18n_helpers.rs:8
|
||
|
msgid "No key found for fingerprint {fingerprint}"
|
||
|
msgstr "No se encontraron claves para la huella digital {fingerprint}"
|
||
|
|
||
|
#: src/i18n_helpers.rs:10
|
||
|
msgid "No key found for key id {key_id}"
|
||
|
msgstr "No se encontraron claves para el ID de clave {key_id}"
|
||
|
|
||
|
#: src/i18n_helpers.rs:12
|
||
|
msgid "No key found for email address {email}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se encontraron claves para la dirección de correo electrónico {email}"
|
||
|
|
||
|
#: src/i18n_helpers.rs:13
|
||
|
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
|
||
|
msgstr "Buscar por ID de Short Key no está soportado."
|
||
|
|
||
|
#: src/i18n_helpers.rs:14
|
||
|
msgid "Invalid search query."
|
||
|
msgstr "Búsqueda inválida."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:4
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Error"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:5
|
||
|
msgid "Looks like something went wrong :("
|
||
|
msgstr "Parece que algo salió mal :("
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:6
|
||
|
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
|
||
|
msgstr "Mensaje de error: {{ internal_error }}"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:7
|
||
|
msgid "There was an error with your request:"
|
||
|
msgstr "Hubo un error con tu solicitud:"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:8
|
||
|
msgid "We found an entry for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
||
|
msgstr "Encontramos un registro para <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span "
|
||
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> "
|
||
|
"Take a look at our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Consejo:</strong> Es más conveniente usar <span "
|
||
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span> desde tu software con OpenPGP.<br />"
|
||
|
" Echa un vistazo a nuestra <a href=\"/about/usage\">guía de uso</a> para más"
|
||
|
" detalles."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:10
|
||
|
msgid "debug info"
|
||
|
msgstr "información de depuración"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:11
|
||
|
msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint"
|
||
|
msgstr "Busca por Dirección de Correo / ID de Clave / Huella Digital"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:12
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Buscar"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a "
|
||
|
"href=\"/manage\">manage</a> your key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"También puedes <a href=\"/upload\">subir</a> o <a "
|
||
|
"href=\"/manage\">administrar</a> tu clave."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:14
|
||
|
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
|
||
|
msgstr "Encuentra más <a href=\"/about\">acerca de este servicio</a>."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:15
|
||
|
msgid "News:"
|
||
|
msgstr "Noticias:"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
|
||
|
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">¡Celebrando 100.000 "
|
||
|
"direcciones verificadas! 📈</a> (2019-11-12)"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:17
|
||
|
msgid "v{{ version }} built from"
|
||
|
msgstr "v{{ version }} hecho desde"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:18
|
||
|
msgid "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
||
|
msgstr "impulsado por <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Background image retrieved from <a "
|
||
|
"href=\"https://www.toptal.com/designers/subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle"
|
||
|
" Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imagen de fondo tomada de <a "
|
||
|
"href=\"https://www.toptal.com/designers/subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle"
|
||
|
" Patterns</a> bajo licencia CC BY-SA 3.0"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:20
|
||
|
msgid "Maintenance Mode"
|
||
|
msgstr "Modo Mantenimiento"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:21
|
||
|
msgid "Manage your key"
|
||
|
msgstr "Administra tu clave"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:22
|
||
|
msgid "Enter any verified email address for your key"
|
||
|
msgstr "Ingresa cualquier dirección de correo verificada para tu clave"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:23
|
||
|
msgid "Send link"
|
||
|
msgstr "Enviar enlace"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
|
||
|
"email addresses from search."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Te enviaremos un correo con un enlace que puedes usar para eliminar "
|
||
|
"cualquiera de tus direcciones de correo de la búsqueda."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
||
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Administrando la clave <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link "
|
||
|
"}}\" target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:26
|
||
|
msgid "Your key is published with the following identity information:"
|
||
|
msgstr "Tu clave está publicada con la siguiente información de identidad:"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:27
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Eliminar"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
|
||
|
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a "
|
||
|
"href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Haciendo clic en \"Eliminar\" en cualquier dirección la removerá de esta "
|
||
|
"llave. No aparecerá más en una búsqueda.<br />Para añadir otra dirección, <a"
|
||
|
" href=\"/upload\">sube</a> la clave de nuevo."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\""
|
||
|
" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu clave está publicada sin información de identidad. (<a href=\"/about\" "
|
||
|
"target=\"_blank\">¿Qué significa esto?</a>)"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:30
|
||
|
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para añadir una dirección de correo, <a href=\"/upload\">sube</a> la clave "
|
||
|
"de nuevo."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email\">{{ "
|
||
|
"address }}</span>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Te hemos enviado un correo con más instrucciones a <span class=\"email\">{{ "
|
||
|
"address }}</span>."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:32
|
||
|
msgid "This address has already been verified."
|
||
|
msgstr "Esta dirección ya ha sido verificada."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
|
||
|
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span "
|
||
|
"class=\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu clave <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> ahora está "
|
||
|
"publicada con la identidad <a href=\"{{userid_link}}\" "
|
||
|
"target=\"_blank\"><span class=\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:34
|
||
|
msgid "Upload your key"
|
||
|
msgstr "Sube tu clave"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:35
|
||
|
msgid "Upload"
|
||
|
msgstr "Subir"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:36
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and"
|
||
|
" <a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"¿Necesitas más información? Mira nuestra <a target=\"_blank\" "
|
||
|
"href=\"/about\">introducción</a> y <a target=\"_blank\" "
|
||
|
"href=\"/about/usage\">guía de uso</a>."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
||
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Subiste la clave <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
||
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:38
|
||
|
msgid "This key is revoked."
|
||
|
msgstr "Esta clave está revocada."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is published without identity information and can't be made available for"
|
||
|
" search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does "
|
||
|
"this mean?</a>)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Está publicada sin información de identidad y no puede hacerse disponible "
|
||
|
"para buscar por dirección de correo electrónico. (<a href=\"/about\" "
|
||
|
"target=\"_blank\">¿Qué significa esto?</a>)."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This key is now published with the following identity information (<a "
|
||
|
"href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta clave ahora está publicada con la siguiente información de identidad "
|
||
|
"(<a href=\"/about\" target=\"_blank\">¿Qué significa esto?</a>):"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:41
|
||
|
msgid "Published"
|
||
|
msgstr "Publicada"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This key is now published with only non-identity information. (<a "
|
||
|
"href=\"/about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta clave ahora está publicada sin información de identidad. (<a "
|
||
|
"href=\"/about\" target=\"_blank\">¿Qué significa esto?</a>)"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
|
||
|
"belongs to you:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para hacer la clave disponible en la búsqueda con dirección de correo, "
|
||
|
"puedes verificar que te pertenece:"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:44
|
||
|
msgid "Verification Pending"
|
||
|
msgstr "Verificación Pendiente"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
|
||
|
"prevent spam. Please be patient."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Nota:</strong> Algunos proveedores retrasan los correos hasta por 15"
|
||
|
" minutos para prevenir correo no deseado. Por favor sé paciente."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:46
|
||
|
msgid "Send Verification Email"
|
||
|
msgstr "Enviar Correo de Verificación"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This key contains one identity that could not be parsed as an email "
|
||
|
"address.<br /> This identity can't be published on <span "
|
||
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
||
|
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta clave contiene una identidad que no pudo ser interpretada como una "
|
||
|
"dirección de correo.<br />Esta identidad no puede ser publicada en <span "
|
||
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
||
|
"uids\" target=\"_blank\">¿Por qué?</a>)"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
|
||
|
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
|
||
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
||
|
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta clave contiene {{ count_unparsed }} identidades que no pudieron ser "
|
||
|
"interpretadas como una dirección de correo.<br />Estas identidades no pueden"
|
||
|
" ser publicadas en <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a "
|
||
|
"href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">¿Por qué?</a>)"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:49
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a "
|
||
|
"href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta clave contiene una identidad revocada, la cual no está publicada. (<a "
|
||
|
"href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">¿Por qué?)"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
|
||
|
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Esta clave contiene {{ count_revoked }} identidades revocadas, las cual no "
|
||
|
"están publicadas. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" "
|
||
|
"target=\"_blank\">¿Por qué?)"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:51
|
||
|
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
|
||
|
msgstr "Tus claves han sido subidas exitosamente:"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
|
||
|
"upload them individually."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Nota:</strong> Para hacer que las claves se puedan buscar por "
|
||
|
"dirección de correo, debes subirlas individualmente."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:53
|
||
|
msgid "Verifying your email address…"
|
||
|
msgstr "Verificando tu dirección de correo..."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input "
|
||
|
"type=\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si el proceso no se completa luego de unos segundos, por favor <input "
|
||
|
"type=\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:56
|
||
|
msgid "Manage your key on {{domain}}"
|
||
|
msgstr "Administra tu clave en {{domain}}"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:58
|
||
|
msgid "Hi,"
|
||
|
msgstr "Hola,"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
||
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este es un mensaje automatizado de <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
||
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:60
|
||
|
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
|
||
|
msgstr "Si tú no solicitaste este mensaje, por favor ignóralo."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:61
|
||
|
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
||
|
msgstr "Clave OpenPGP: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
|
||
|
"below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para administrar y eliminar las direcciones listadas en esta clave, por "
|
||
|
"favor ve al siguiente enlace:"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can find more info at <a "
|
||
|
"href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</a>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Puedes encontrar más información en <a "
|
||
|
"href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</a>."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:64
|
||
|
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
|
||
|
msgstr "distribuyendo claves OpenPGP desde 2019"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:67
|
||
|
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
|
||
|
msgstr "Este es un mensaje automatizado de {{domain}}."
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:69
|
||
|
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
|
||
|
msgstr "Clave OpenPGP: {{primary_fp}}"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:71
|
||
|
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
|
||
|
msgstr "Puedes encontrar más información en {{base_uri}}/about"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:74
|
||
|
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
|
||
|
msgstr "Verifica {{userid}} para tu clave en {{domain}}"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
|
||
|
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
|
||
|
"please click the link below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para permitir que otros encuentren esta clave mediante tu dirección de "
|
||
|
"correo \"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color:"
|
||
|
" #333\">{{userid}}</a>\", por favor haz clic en el siguiente enlace:"
|
||
|
|
||
|
#: src/gettext_strings.rs:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
|
||
|
"please follow the link below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para permitir que otros encuentren esta clave mediante tu dirección de correo \"{{userid}}\", \n"
|
||
|
"por favor haz clic en el siguiente enlace:"
|
||
|
|
||
|
#: src/web/manage.rs:103
|
||
|
msgid "This link is invalid or expired"
|
||
|
msgstr "Este enlace es inválido o caducado"
|
||
|
|
||
|
#: src/web/manage.rs:129
|
||
|
msgid "Malformed address: {address}"
|
||
|
msgstr "Dirección malformada: {address}"
|
||
|
|
||
|
#: src/web/manage.rs:136
|
||
|
msgid "No key for address: {address}"
|
||
|
msgstr "No hay claves para la dirección: {address}"
|
||
|
|
||
|
#: src/web/manage.rs:152
|
||
|
msgid "A request has already been sent for this address recently."
|
||
|
msgstr "Una solicitud para esta dirección ya se ha enviado recientemente."
|
||
|
|
||
|
#: src/web/vks.rs:111
|
||
|
msgid "Parsing of key data failed."
|
||
|
msgstr "Interpretación de datos de la clave fallida."
|
||
|
|
||
|
#: src/web/vks.rs:120
|
||
|
msgid "Whoops, please don't upload secret keys!"
|
||
|
msgstr "Ups, ¡por favor no subas claves secretas!"
|
||
|
|
||
|
#: src/web/vks.rs:133
|
||
|
msgid "No key uploaded."
|
||
|
msgstr "No se subió una clave."
|
||
|
|
||
|
#: src/web/vks.rs:177
|
||
|
msgid "Error processing uploaded key."
|
||
|
msgstr "Error procesando la clave subida."
|
||
|
|
||
|
#: src/web/vks.rs:247
|
||
|
msgid "Upload session expired. Please try again."
|
||
|
msgstr "Sesión de subida caducada. Por favor intente de nuevo."
|
||
|
|
||
|
#: src/web/vks.rs:284
|
||
|
msgid "Invalid verification link."
|
||
|
msgstr "Enlace de verificación inválido."
|