2021-02-18 21:44:18 -05:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2021
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: hagrid\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2021\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/102430/ar/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Subject for verification email, {0} = userid, {1} = keyserver domain"
|
|
|
|
|
msgid "Verify {0} for your key on {1}"
|
2021-02-18 21:44:18 -05:00
|
|
|
|
msgstr "تحققْ من {userid} لأجل مفتاحك في {domain}"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Subject for manage email, {} = keyserver domain"
|
|
|
|
|
msgid "Manage your key on {}"
|
2021-02-18 21:44:18 -05:00
|
|
|
|
msgstr "أدرْ مفتاحك في {domain}"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key found for fingerprint {}"
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "لم يعثر على المفتاح ذي البصمة {fingerprint}"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key found for key id {}"
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "لم يعثر على المفتاح ذي المُعرِّف {key_id}"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key found for email address {}"
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
msgstr "لم يعثر على المفتاح ذي العنوان الإلكتروني {email}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search by Short Key ID is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "إن البحث بالمُعرِّف المختصر للمفتاح ليس مدعوما."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid search query."
|
|
|
|
|
msgstr "طلب البحث غير صالح."
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 21:44:18 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "هناك خطأ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Looks like something went wrong :("
|
|
|
|
|
msgstr "يبدو أن مشكلة ما حصلت :("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error message: {{ internal_error }}"
|
|
|
|
|
msgstr "رسالة الخطأ : {{ internal_error }}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was an error with your request:"
|
|
|
|
|
msgstr "هناك خطأ في طلبك :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "We found an entry for <span class=\"email\">{{ query }}</span>:"
|
|
|
|
|
msgstr "لقد عثرنا على مُدخَلة لـ <span class=\"email\">{{ query }}</span> :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>Hint:</strong> It's more convenient to use <span class=\"brand"
|
|
|
|
|
"\">keys.openpgp.org</span> from your OpenPGP software.<br /> Take a look at "
|
|
|
|
|
"our <a href=\"/about/usage\">usage guide</a> for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>نصيحة :</strong> من اﻷنسب استخدام <span class=\"brand\">keys.openpgp."
|
|
|
|
|
"org</span> انطلاقا من برنامج OpenPGP. <br /> عليك بإلقاء نظرة عن ذلك في <a "
|
|
|
|
|
"href=\"/about/usage\">دليل الاستخدام</a> للمزيد من التفاصيل."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "debug info"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات التصحيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search by Email Address / Key ID / Fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "ابحث بعنوان البريد الإلكتروني أو بمُعرِّف المفتاح أو بالبصمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ابحث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also <a href=\"/upload\">upload</a> or <a href=\"/manage\">manage</"
|
|
|
|
|
"a> your key."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يمكنك أيضا <a href=\"/upload\">رفع</a> أو <a href=\"/manage\">إدارة</a> "
|
|
|
|
|
"مفتاحك."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find out more <a href=\"/about\">about this service</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "اعرف المزيد <a href=\"/about\">عن هذه الخدمة</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "News:"
|
|
|
|
|
msgstr "اﻷخبار :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">Celebrating 100.000 "
|
|
|
|
|
"verified addresses! 📈</a> (2019-11-12)"
|
2021-02-18 21:44:18 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-02-24 07:43:04 -05:00
|
|
|
|
"<a href=\"/about/news#2019-11-12-celebrating-100k\">احتفلنا بالتحقق من 100 "
|
|
|
|
|
"000 عنوان للبريد الإلكتروني ! 📈</a> (2019-11-12)"
|
2021-02-18 21:44:18 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "v{{ version }} built from"
|
|
|
|
|
msgstr "الإصدار {{ version }} بُنِي انطلاقا من"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Powered by <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "مُشغَّل بواسطة <a href=\"https://sequoia-pgp.org\">Sequoia-PGP</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Background image retrieved from <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
|
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> under CC BY-SA 3.0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"أُخذَت الصورة الخلفية من <a href=\"https://www.toptal.com/designers/"
|
|
|
|
|
"subtlepatterns/subtle-grey/\">Subtle Patterns</a> بموجب اﻹصدار 3.0 من « رخصة "
|
|
|
|
|
"المشاع الإبداعي » (النِّسبَة، الترخيص بالمثل)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintenance Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "وضع الصيانة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage your key"
|
|
|
|
|
msgstr "أدِر مفتاحك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter any verified email address for your key"
|
|
|
|
|
msgstr "أدخِل عنوان البريد الإلكتروني المُتحقَّق منه لمفتاحك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send link"
|
|
|
|
|
msgstr "أرسِلْ الوصلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We will send you an email with a link you can use to remove any of your "
|
|
|
|
|
"email addresses from search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"سنرسل لك رسالة إلكترونية تحتوي على وصلة تسمح لك بإزالة أحد عناوين بريدك "
|
|
|
|
|
"اﻹلكتروني من البحث."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Managing the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إدارة المفتاح <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" target="
|
|
|
|
|
"\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your key is published with the following identity information:"
|
|
|
|
|
msgstr "مفتاحك منشور بموجب معلومات الهوية أسفله :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "احدف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking \"delete\" on any address will remove it from this key. It will no "
|
|
|
|
|
"longer appear in a search.<br /> To add another address, <a href=\"/upload"
|
|
|
|
|
"\">upload</a> the key again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إن الضغط على زر « احذف » الذي بجانب العنوان سوف يزيله من هذا المفتاح. ولن "
|
|
|
|
|
"يظهر بعد ذلك في البحث. <br /> لإضافة عنوان آخر، عليك ب<a href=\"/upload"
|
|
|
|
|
"\">رفع</a> المفتاح مرة أخرى."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your key is published as only non-identity information. (<a href=\"/about\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لقد نُشِر مفتاحك فقط كمعلومة لا تمكِّن من التعرف على هويتك. (<a href=\"/about\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">ماذا يعني ذلك ؟</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To add an address, <a href=\"/upload\">upload</a> the key again."
|
|
|
|
|
msgstr "ﻹضافة عنوان، عليك ب<a href=\"/upload\">رفع</a> المفتاح مرة أخرى."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have sent an email with further instructions to <span class=\"email"
|
|
|
|
|
"\">{{ address }}</span>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لقد أرسلنا رسالة إليك، فيها تعليمات أخرى إلى العنوان اﻹلكتروني <span class="
|
|
|
|
|
"\"email\">{{ address }}</span>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This address has already been verified."
|
|
|
|
|
msgstr "لقد سبق التحقق من هذا العنوان."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your key <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> is now published "
|
|
|
|
|
"for the identity <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class="
|
|
|
|
|
"\"email\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لقد نُشِر مفتاحك <span class=\"fingerprint\">{{ key_fpr }}</span> اﻵن بالنسبة "
|
|
|
|
|
"للهوية <a href=\"{{userid_link}}\" target=\"_blank\"><span class=\"email"
|
|
|
|
|
"\">{{ userid }}</span></a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload your key"
|
|
|
|
|
msgstr "ارفع مفتاحك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "ارفع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Need more info? Check our <a target=\"_blank\" href=\"/about\">intro</a> and "
|
|
|
|
|
"<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">usage guide</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"أأنت بحاجة إلى معلومات أخرى ؟ يمكنك تفقد <a target=\"_blank\" href=\"/about"
|
|
|
|
|
"\">مقدمتنا</a> و<a target=\"_blank\" href=\"/about/usage\">دليلنا</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You uploaded the key <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لقد رفعت المفتاح <span class=\"fingerprint\"><a href=\"{{ key_link }}\" "
|
|
|
|
|
"target=\"_blank\">{{ key_fpr }}</a></span>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This key is revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "لقد أُبطِل هذا المفتاح."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is published without identity information and can't be made available for "
|
|
|
|
|
"search by email address (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">what does this "
|
|
|
|
|
"mean?</a>)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لقد نُشِر فقط كمعلومة لا تمكِّن من التعرف على هويتك، كما لم يعد متاحا للبحث عنه "
|
|
|
|
|
"بواسطة عنوان البريد الإلكتروني (<a href=\"/about\" target=\"_blank\">ماذا "
|
|
|
|
|
"يعني ذلك ؟</a>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key is now published with the following identity information (<a href="
|
|
|
|
|
"\"/about\" target=\"_blank\">what does this mean?</a>):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"مفتاحك منشور بموجب معلومات الهوية أسفله (<a href=\"/about\" target=\"_blank"
|
|
|
|
|
"\">ماذا يعني ذلك ؟</a>) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
|
|
|
msgstr "نُشِر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key is now published with only non-identity information. (<a href=\"/"
|
|
|
|
|
"about\" target=\"_blank\">What does this mean?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لقد نُشِر مفتاحك الآن فقط كمعلومة لا تمكِّن من التعرف على هويتك. (<a href=\"/"
|
|
|
|
|
"about\" target=\"_blank\">ماذا يعني ذلك ؟</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To make the key available for search by email address, you can verify it "
|
|
|
|
|
"belongs to you:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لتمكين البحث عن المفتاح عبر عنوان البريد اﻹلكتروني، يمكنك تأكيد ملكيتك له :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verification Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "في انتظار التحقُّق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>Note:</strong> Some providers delay emails for up to 15 minutes to "
|
|
|
|
|
"prevent spam. Please be patient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>ملاحظة : </strong>قد يؤخر بعض مزودي خدمة البريد اﻹلكتروني وصول "
|
|
|
|
|
"الرسائل إلى ما يقارب 15 دقيقة للوقاية من الرسائل المزعجة. يُرجى الصبر قليلا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send Verification Email"
|
|
|
|
|
msgstr "أرسِل رسالة التحقُّق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key contains one identity that could not be parsed as an email address."
|
|
|
|
|
"<br /> This identity can't be published on <span class=\"brand\">keys."
|
|
|
|
|
"openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank"
|
|
|
|
|
"\">Why?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يحتوي هذا المفتاح على هوية واحدة لا يمكن التعرف على عنوان بريدها الإلكتروني."
|
|
|
|
|
"<br /> لذا، سيتعذر نشر هذه الهوية في <span class=\"brand\">keys.openpgp.org</"
|
|
|
|
|
"span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">لماذا ؟</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key contains {{ count_unparsed }} identities that could not be parsed "
|
|
|
|
|
"as an email address.<br /> These identities can't be published on <span "
|
|
|
|
|
"class=\"brand\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-"
|
|
|
|
|
"uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يحتوي هذا المفتاح على {{ count_unparsed }} هويات لا يمكن التعرف على عنوان "
|
|
|
|
|
"بريدها الإلكتروني.<br /> لذا، سيتعذر نشر هذه الهويات في <span class=\"brand"
|
|
|
|
|
"\">keys.openpgp.org</span>. (<a href=\"/about/faq#non-email-uids\" target="
|
|
|
|
|
"\"_blank\">لماذا ؟</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key contains one revoked identity, which is not published. (<a href=\"/"
|
|
|
|
|
"about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يحتوي هذا المفتاح على هوية واحدة قد أُبطلَت، ولم يتم نشرها. (<a href=\"/about/"
|
|
|
|
|
"faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">لماذا ؟</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This key contains {{ count_revoked }} revoked identities, which are not "
|
|
|
|
|
"published. (<a href=\"/about/faq#revoked-uids\" target=\"_blank\">Why?</a>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يحتوي هذا المفتاح على {{ count_revoked }} هويات قد أُبطلَت، ولم يتم نشرها. (<a "
|
|
|
|
|
"href=\"/about/faq#non-email-uids\" target=\"_blank\">لماذا ؟</a>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Your keys have been successfully uploaded:"
|
|
|
|
|
msgstr "لقد رُفعَت مفاتيحك بنجاح :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>Note:</strong> To make keys searchable by email address, you must "
|
|
|
|
|
"upload them individually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>ملاحظة :</strong> لتمكين البحث عن مفاتيحك بواسطة عنوان البريد "
|
|
|
|
|
"الإلكتروني، عليك برفعها فرديا. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verifying your email address…"
|
|
|
|
|
msgstr "يجري التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the process doesn't complete after a few seconds, please <input type="
|
|
|
|
|
"\"submit\" class=\"textbutton\" value=\"click here\" />."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إذا لم تكتمل العملية بعد بضع ثوان، يُرجى <input type=\"submit\" class="
|
|
|
|
|
"\"textbutton\" value=\"cliquer ici\"/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage your key on {{domain}}"
|
|
|
|
|
msgstr "أدرْ مفتاحك في {domain}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hi,"
|
|
|
|
|
msgstr "أهلا بك،"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an automated message from <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-"
|
|
|
|
|
"decoration:none; color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"هذه رسالة آلية من <a href=\"{{base_uri}}\" style=\"text-decoration:none; "
|
|
|
|
|
"color: #333\">{{domain}}</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If you didn't request this message, please ignore it."
|
|
|
|
|
msgstr "إذا لم تطلب التوصل بهذه الرسالة، يُرجى تجاهلها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP key: <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "مفتاح OpenPGP : <tt>{{primary_fp}}</tt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To manage and delete listed addresses on this key, please follow the link "
|
|
|
|
|
"below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لإدارة أو حذف العناوين المُدرَجة مع هذا المفتاح، يُرجى اتباع الوصلة أسفله :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can find more info at <a href=\"{{base_uri}}/about\">{{domain}}/about</"
|
|
|
|
|
"a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يمكنك الاطلاع على المزيد من المعلومات عبر الصفحة <a href=\"{{base_uri}}/about"
|
|
|
|
|
"\">{{domain}}/about</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "distributing OpenPGP keys since 2019"
|
|
|
|
|
msgstr "يوزِّع مفاتيح OpenPGP منذ 2019"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is an automated message from {{domain}}."
|
|
|
|
|
msgstr "هذه رسالة آلية من {{domain}}."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenPGP key: {{primary_fp}}"
|
|
|
|
|
msgstr "مفتاح OpenPGP : {{primary_fp}}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can find more info at {{base_uri}}/about"
|
|
|
|
|
msgstr "يمكنك الاطلاع على المزيد من المعلومات عبر الصفحة {{domain}}/about."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verify {{userid}} for your key on {{domain}}"
|
|
|
|
|
msgstr "تحققْ من {userid} لأجل مفتاحك في {domain}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let others find this key from your email address \"<a rel=\"nofollow\" "
|
|
|
|
|
"href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color: #333\">{{userid}}</a>\", "
|
|
|
|
|
"please click the link below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"للسماح للآخرين العثور على هذا المفتاح انطلاقا من عنوان البريد الإلكتروني « "
|
|
|
|
|
"<a rel=\"nofollow\" href=\"#\" style=\"text-decoration:none; color : "
|
|
|
|
|
"#333\">{userid}}</a> »، يُرجى الضغط على الوصلة أسفله :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To let others find this key from your email address \"{{userid}}\",\n"
|
|
|
|
|
"please follow the link below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"للسماح للآخرين العثور على هذا المفتاح انطلاقا من عنوان البريد الإلكتروني "
|
|
|
|
|
"« {userid}} »،\n"
|
|
|
|
|
"يُرجى اتباع الوصلة أسفله :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This link is invalid or expired"
|
|
|
|
|
msgstr "هذه الوصلة باطلة أو انتهت صلاحيتها"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Malformed address: {}"
|
2021-02-18 21:44:18 -05:00
|
|
|
|
msgstr "العنوان غير صحيح : {address}"
|
|
|
|
|
|
2022-01-04 05:56:59 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No key for address: {}"
|
2021-02-18 21:44:18 -05:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد مفتاح لهذا العنوان : {address}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A request has already been sent for this address recently."
|
|
|
|
|
msgstr "لقد سبق إرسال الطلب إلى هذا العنوان حديثا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Parsing of key data failed."
|
|
|
|
|
msgstr "فشِل تحليل بيانات المفتاح."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whoops, please don't upload secret keys!"
|
|
|
|
|
msgstr "تحذير : يُرجى عدم رفع مفاتيحك السرية !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No key uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr "لم يُرفَع أي مفتاح."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error processing uploaded key."
|
|
|
|
|
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة المفتاح المرفوع."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload session expired. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "انتهت مهلة جلسة الرفع. يُرجى المحاولة مرة أخرى."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid verification link."
|
|
|
|
|
msgstr "وصلة التحقُّق باطلة."
|